×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Podcast Italiano - Intermedio (Intermediate), #32 - La mia vita da musicista (1)

#32 - La mia vita da musicista (1)

Ciao a tutti e benvenuti su podcast italiano. Per chi fosse nuovo, Podcast Italiano è un podcast, ma anche canale YouTube, dove potete ascoltare contenuti in italiano naturale, attraverso materiali autentici, contenuti autentici, interessanti e spero anche coinvolgenti, cioè che vi coinvolgono e che vi fanno venire voglia di ascoltare per molto tempo. Questo è un episodio di livello intermedio, il che significa che non è troppo difficile, non è avanzato come l'ultimo episodio e come potete sentire non ho un testo preparato. Io di solito preparo un testo per questi episodi di livello intermedio ma oggi voglio provare una cosa diversa, voglio provare a parlare a ruota libera, senza avere nessun copione, un po' come faccio per le riflessioni senza trascrizioni, ma per questo episodio fornirò una trascrizione.

E perché ho deciso di fare così ho deciso di fare così perché… per due motivi un motivo perché il problema del… degli episodi con un copione, gli episodi completamente scritti che leggo è che quando leggo voi lo capite che sto leggendo e mi sembra che ci sia sempre questa sensazione di documentario in TV oppure qualcosa del genere, qualcosa di un po' finto, artificioso. Il che può anche essere interessante perché sicuramente a livello linguistico un episodio preparato del genere è più eloquente, perché non sono Cicerone non posso improvvisare e fare un discorso fantastico a livello linguistico, quindi sono due cose abbastanza diverse, secondo me. voglio provare anche questa cosa, voglio anche provare a parlare senza avere un copione, l'ho fatto anche in passato ma per breve tempo, lo faccio sempre nelle riflessioni senza trascrizioni ma voglio provare a farlo oggi in questo episodio di livello intermedio, e mi interessa anche sapere che cosa vuoi ne pensate.

[2:21]

Quindi essendo un episodio di livello intermedio potete leggere la trascrizione integrale su Podcast Italiano e trovare anche la traduzione in inglese delle parole più complicate, o almeno che io reputo più complicate una cosa divertente è andata ben poco divertente di questo episodio che io l'avevo già registrato. Avevo registrato 40 minuti di episodio ma mi sono accorto che l'ho registrato con un audio non molto buono, ovvero era distorto, l'audio era distorto e ho pensato… ho pensato un po' se lasciare l'audio in quella maniera, se pubblicare quell'episodio però non mi piace avere l'audio distorto, preferisco riregistrare e quindi questo è il secondo tentativo. Magari registrando e ridicendo le stesse cose avrò le idee un po' più chiare, speriamo. Il secondo motivo, tra l'altro, per cui ho deciso di provare questo format è perché recentemente ho iniziato ad ascoltare un podcast simile al mio, in un certo senso, per l'apprendimento del francese, che si chiama Inner French. E la cosa interessante di Inner French è che il suo creatore Hugo fa degli episodi molto lunghi, episodi di mezz'ora completamente trascritti su argomenti abbastanza complicati, argomenti tipo, non lo so… l'islamofobia, essere omosessuale in Francia, la minaccia del dell'uso eccessivo della plastica o… cose comunque abbastanza controverse e complicate e a me questa cosa piace perché sono temi che trovo profondamente interessanti e permettono davvero di immergersi nella lingua francese per mezz'ora. Ora io non ho un reale bisogno di ascoltare francese intermedio perché il mio… la mia comprensione superiore al suo livello e capisco il 100% di quello che dice, però devo dire che effettivamente è comunque interessante ed è anche una soddisfazione capire il 100% di quello che dice. E poi comunque gli argomenti che tratta sono davvero interessanti, sono così interessanti che io ho voglia… mi viene voglia di ascoltare il suo podcast, e io praticamente non facevo francese da molto tempo, davvero non ascoltavo nulla in francese, per molto tempo non l'ho fatto. Il suo podcast è talmente ben fatto che mi è venuta… mi è tornata la voglia. Quindi questo mi fa molto piacere, spero che podcast italiano possa, diciamo, essere la stessa cosa per voi. Il mio obiettivo numero uno adesso è davvero di rendere questo progetto, i contenuti che faccio interessanti. Usare l'italiano per parlare di cose, non per insegnarvi la lingua italiana, almeno non solamente. Questa è anche la mia strategia, la mia visione per il futuro di questo progetto e per distinguermi anche un po' da quello che fanno le altre persone che hanno progetti su YouTube, altri Podcast per l'apprendimento dell'italiano. Io trovo che molto spesso o parlano della lingua italiana, parlano di espressioni italiane, di parole italiane cose di questo tipo, oppure parlano, non lo so di quanto è bello e buono il cibo italiano, di quanto sono belle le città italiane. Io… sicuramente è interessante, sono interessanti tutte queste cose, ma io voglio fare una cosa diversa e spero che possa anche interessarvi proprio perché è un po' diverso da quello che già c'è, Io voglio fare… mi piacerebbe in futuro fare più contenuti anche un po'… controversi o meglio, trattare temi controversi oppure anche più personali, cose di questo tipo.

[6:10]

La parola chiave è che sia interessante, questo è davvero… il nodo centrale… il nodo centrale significa… un nodo è un “knot” in inglese, quando annodi, per esempio, le scarpe – o diciamo anche allacciare le scarpe, perché quelle corde… le corde delle scarpe si chiamano lacci e noi praticamente allacciamo le scarpe o annodiamo le scarpe, facciamo un nodo. In italiano si dice il nodo della questione che significa il punto centrale della questione, il nodo centrale della questione è questo, ovvero che i contenuti devono essere interessanti. Ultimamente mi sono convinto ulteriormente – già lo sapevo ma mi sono nuovamente convinto di questa cosa – che i contenuti sono la cosa più importante e forse l'unica cosa importante secondo me nell'apprendimento delle lingue. Devono essere contenuti interessanti, coinvolgenti, addirittura, come dice Stephen krashen, e in questo modo gli ostacoli non sono davvero ostacoli, soprattutto se… quando l'input che riceviamo, i contenuti che leggiamo o guardiamo (intendevo: ascoltiamo) sono a un livello magari un pochino più difficile del nostro o a un livello che corrisponde al nostro, anche inferiore ma l'importante è che siano interessanti. Per esempio io ascolto Inner French, che è più facile del mio livello, no? È un livello inferiore, ma comunque interessante e questo mi permette di ascoltare il francese e avere dell'input quasi tutti i giorni.

[7:49]

Un altro modo in cui mi sono convinto dell'importanza dei contenuti è il caso della lingua tedesca. Forse sapete, se avete visto il mio video sul… che si chiama “Failing to learn languages” in inglese, è un video in cui spiego praticamente perché ho, diciamo, ho fallito, non ho avuto molto successo nell'apprendimento di alcune lingue tra cui il tedesco. Il tedesco è l'ultima lingua che (meglio: in cui) in un certo senso pensavo di aver fallito. Ebbene, ho ripreso a imparare il tedesco e l'ho fatto per due motivi. Uno perché ho trovato un canale davvero molto interessante che si chiama MrWissen2go, è un canale di un ragazzo tedesco che parla di temi socio-culturali, politici che io trovo davvero molto interessanti per me. E questa è una cosa importante, è che sono interessanti per me, perché se per me non sono interessanti, se io non li trovo interessanti è inutile. E voi siete persone diverse, io spero che quello di cui parlo possa essere interessante, però se non vi interessa quello di cui parlo non ascoltate perché non è utile per l'apprendimento dell'italiano. Deve essere interessante, se no smetterete di ascoltare. Se faccio un episodio su un argomento che non vi interessa non lo ascoltate, lo dico contro i miei interessi ma non ascoltatelo perché non serve ed è una cosa frustrante. Io in tedesco ho ascoltato forse per troppo tempo cose che non mi interessavano, che erano troppo complicate per me e questo non mi aiutato molto. Ma adesso avendo trovato questo canale sono davvero pieno di energia e di voglia di imparare il tedesco tutti i giorni.

[9:34]

E un'altra cosa che faccio – e qui entra in gioco lo sponsor di oggi che è LingQ – è, appunto… ho ripreso, ho ricominciato ad utilizzare wink.com è una piattaforma creata dal Poliglotta straordinario Steve Kaufman (o “Kaufman” in tedesco) che ho intervistato di recente.

È una piattaforma che permette di leggere e ascoltare in una maniera semplificata… anzi, direi ascoltare e leggere in maniera semplificata. Loro hanno Innanzitutto una biblioteca di materiali davvero molto vasta in ogni lingua, chiaramente più vasta nelle lingue principali. Materiali che si compongono di testo e audio, quindi potete leggere e ascoltare. Leggere in maniera semplificata perché voi potete evidenziare le parole che non sapete, oppure blocchi di parole, frasi intere anche che non sapete, e praticamente ricevete una traduzione – in realtà loro la chiamano “hint”, o diverse “hints”, suggerimenti li chiamerei in italiano – che, allora, se si tratta di una parola abbastanza comune o di una frase abbastanza comune, cioè tre o quattro parole che, diciamo, occorrono spesso, che tornano spesso, spesso questi suggerimenti sono fatti dagli utenti. Se è una frase molto particolare che c'è in un testo ma non è comune nella lingua allora il sistema usa Google Translate, che comunque è utile e in questo modo, davvero, si semplifica e si velocizza l'apprendimento o la lettura davvero moltissimo. Non so quanto ci metterei a leggere gli stessi testi se dovessi cercare sul dizionario anche online – ma comunque lento anche il dizionario online – tutte le parole che non so. E come uso i video di Mr. Wissen 2 Go? Praticamente LingQ ha un'estensione per il browser. Voi potete importare con questa estensione i sottotitoli dei video di YouTube e studiarli su LingQ, che è una cosa davvero eccezionale perché io importo i video in maniera totalmente automatica di Mr. Wissen2Go e studio il testo in questa maniera, potete farlo con i miei video, con i video di altri youtuber che hanno magari i sottotitoli sotto i loro video. Ci sono anche i sottotitoli automatici fatti da YouTube e a volte funzionano piuttosto bene devo dire se l'audio è buono e se l'articola-… il modo in cui parla lo speaker, diciamo, è abbastanza buono. Non sempre sono perfetti e soprattutto non c'è una divisione molto corretta in frasi, quindi è meglio forse sei trovato i video con i sottotitoli. Però sì, questa è davvero un'ottima cosa, potete farlo anche con Netflix – non potete vedere Netflix sul LingQ perché non c'è l'embedding, non c'è l'incorporazione su LingQ – però sì, date un'occhiata a LingQ. Se volete iscrivervi potete fare un abbonamento annuale, avete un 5% di sconto se utilizzate il link che metterò nelle shownotes, nelle note di questo episodio, che si aggiunge al già presente 30% di sconto se fate un abbonamento annuale, cioè 30% sconto rispetto a pagare ogni mese. Quindi vi consiglio di dare un'occhiata e io sono molto contento di utilizzare LingQ adesso tutti i giorni per il mio tedesco.

[13.12]

Passiamo all'argomento di oggi, appunto, per offrirvi un po' di contenuti spero interessanti. Volevo raccontarvi la storia di come sono diventato musicista e un po' della mia esperienza come musicista. Partiamo dalle origini: io non ascolto la musica che ascoltano le altre persone. So che questa frase mi può far sembrare un po' uno snob. Si da il caso che quando avevo 12 o 13 anni mi sono interessato a un gruppo musicale chiamato Dream Theater e questa è successo a causa di mio fratello perché a quell'età, avendo un fratello più grande, un fratello maggiore, si fa e si copia e si imita tutto quello che fa il proprio fratello. E mio fratello, che era interessato soprattutto alla musica rock e Metal – e io lo copiavo, ascoltavo le stesse cose che ascoltava lui – aveva trovato un gruppo musicale che faceva questo genere molto particolare che si chiama Progressive Metal, metal progressivo possiamo dire. Magari non ascoltate Metal non avete idea di che cosa sia questo strano genere. Per spiegarvi che cos'è questo genere vi posso dire che è la fusione tra metal, magari avete più o meno un'idea di cosa sia il metal, qualcosa così.

[Pantera – Walk]

[14:57]

E il cosiddetto genere del progressivo Rock, o rock progressivo, che è un genere nato negli anni 70 che praticamente fondeva il rock con altri generi musicali come il jazz, la musica classica. Un genere che era molto eclettico, che aveva molte influenze. Se avete mai sentito parlare di gruppi come i Genesis, gli Yes, oppure che ne so… in Italia abbiamo anche tanti gruppi come la PFM. PFM è un acronimo di Premiata Forneria Marconi, oppure Le Orme, oppure il Balletto di Bronzo. In Italia la scena progressive Rock negli anni 70 era davvero molto molto florida e questi gruppi italiani venivano ascoltati all'estero, che è una cosa che secondo me oggi non esiste più. Cioè, forse all'epoca, negli anni 70, ascoltavano più i nostri gruppi italiani rispetto ad adesso. Sicuramente più di quanto adesso all'estero si ascoltino le nostre band ma forse anche i nostri cantanti pop, non lo so a dire il vero. Però sì, era un periodo molto florido per l'Italia ma soprattutto anche in Inghilterra, devo dire l'Inghilterra era il paese dove questo genere di fatto è nato. Anche i Pink Floyd avevano alcune influenze progressive possiamo dire.


#32 - La mia vita da musicista (1) #32 - Mein Leben als Musiker (1) #32 - My life as a musician (1) #32 - Mi vida como músico (1) #32 - Ma vie de musicien (1) #第32回 「私のミュージシャン人生 (1) #32 - A minha vida como músico (1) #32 - Моя жизнь как музыканта (1)

Ciao a tutti e benvenuti su podcast italiano. Per chi fosse nuovo, Podcast Italiano è un podcast, ma anche canale YouTube, dove potete ascoltare contenuti in italiano naturale, attraverso materiali autentici, contenuti autentici, interessanti e spero anche coinvolgenti, cioè che vi coinvolgono e che vi fanno venire voglia di ascoltare per molto tempo. Für diejenigen, die es noch nicht wissen: Podcast Italiano ist ein Podcast, aber auch ein YouTube-Kanal, auf dem man Inhalte in natürlichem Italienisch hören kann, und zwar authentische, interessante und hoffentlich auch fesselnde Inhalte, d. h. Inhalte, die einen fesseln und dazu bringen, dass man lange zuhören möchte. For those who are new, Podcast Italiano is a podcast, but also a YouTube channel, where you can listen to content in natural Italian, through authentic materials, authentic, interesting and I hope engaging content, that is, content that involves you and makes you want to listen to a lot of time. Questo è un episodio di livello intermedio, il che significa che non è troppo difficile, non è avanzato come l'ultimo episodio e come potete sentire non ho un testo preparato. Dies ist eine Folge auf mittlerem Niveau, das heißt, sie ist nicht zu schwierig, nicht so fortgeschritten wie die letzte Folge und wie ihr hören könnt, habe ich keinen vorbereiteten Text. This is an intermediate level episode, which means it's not too difficult, it's not as advanced as the last episode and as you can hear I don't have a text prepared. Io di solito preparo un testo per questi episodi di livello intermedio ma oggi voglio provare una cosa diversa, voglio provare a parlare a ruota libera, senza avere nessun copione, un po' come faccio per le riflessioni senza trascrizioni, ma per questo episodio fornirò una trascrizione. Normalerweise bereite ich einen Text für diese Episoden auf mittlerem Niveau vor, aber heute möchte ich etwas anderes ausprobieren, ich möchte versuchen, frei zu sprechen, ohne ein Skript zu haben, ein bisschen so, wie ich es bei Reflexionen ohne Transkript mache, aber für diese Episode werde ich ein Transkript zur Verfügung stellen. I usually prepare a text for these intermediate level episodes but today I want to try something different, I want to try to speak freely, without having any script, a bit like I do for reflections without transcripts, but for this episode I will provide a transcription.

E perché ho deciso di fare così ho deciso di fare così perché… per due motivi un motivo perché il problema del… degli episodi con un copione, gli episodi completamente scritti che leggo è che quando leggo voi lo capite che sto leggendo e mi sembra che ci sia sempre questa sensazione di documentario in TV oppure qualcosa del genere, qualcosa di un po' finto, artificioso. Und warum ich mich entschieden habe, es so zu machen, ich habe mich entschieden, es so zu machen, weil... aus zwei Gründen, zum einen, weil das Problem mit... den Episoden mit einem Skript, den komplett geschriebenen Episoden, die ich lese, ist, dass ich beim Lesen verstehe, dass ich lese, und es scheint mir, dass es immer dieses Gefühl einer Dokumentation im Fernsehen oder so etwas gibt, etwas, das ein bisschen gefälscht, aufgesetzt ist. And because I decided to do this I decided to do this because… for two reasons one reason because the problem with the… with the scripted episodes, the fully written episodes that I read is that when I read you know that I am reading and it seems to me that there's always this feel of a TV documentary or something like that, something a little fake, contrived. Il che può anche essere interessante perché sicuramente a livello linguistico un episodio preparato del genere è più eloquente, perché non sono Cicerone non posso improvvisare e fare un discorso fantastico a livello linguistico, quindi sono due cose abbastanza diverse, secondo me. Was auch interessant sein kann, denn auf sprachlicher Ebene ist eine solche vorbereitete Episode sicherlich eloquenter, denn ich bin nicht Cicero, ich kann nicht improvisieren und auf sprachlicher Ebene eine fantastische Rede halten, also sind das meiner Meinung nach zwei ganz unterschiedliche Dinge. Which can also be interesting because surely on a linguistic level a prepared episode like this is more eloquent, because I'm not Cicero I can't improvise and give a fantastic speech on a linguistic level, so they are two quite different things, in my opinion. voglio provare anche questa cosa, voglio anche provare a parlare senza avere un copione, l'ho fatto anche in passato ma per breve tempo, lo faccio sempre nelle riflessioni senza trascrizioni ma voglio provare a farlo oggi in questo episodio di livello intermedio, e mi interessa anche sapere che cosa vuoi ne pensate. Ich möchte das auch versuchen, ich möchte auch versuchen, ohne Skript zu sprechen, ich habe das auch schon gemacht, aber nur für kurze Zeit, ich mache das immer in Reflexionen ohne Transkript, aber ich möchte es heute in dieser Folge für die Mittelstufe versuchen, und ich bin auch daran interessiert zu wissen, was Sie darüber denken. I want to try this too, I also want to try speaking without having a script, I've done it in the past too but briefly, I always do it in reflections without transcripts but I want to try it today in this intermediate level episode, and I also interested in knowing what you want to think.

[2:21]

Quindi essendo un episodio di livello intermedio potete leggere la trascrizione integrale su Podcast Italiano e trovare anche la traduzione in inglese delle parole più complicate, o almeno che io reputo più complicate una cosa divertente è andata ben poco divertente di questo episodio che io l'avevo già registrato. Da es sich also um eine Episode auf mittlerem Niveau handelt, können Sie das vollständige Transkript auf dem italienischen Podcast lesen und auch die englische Übersetzung der komplizierteren Wörter finden, oder zumindest die, die ich als komplizierter ansehe. So being an intermediate level episode you can read the complete transcript on Italian Podcast and also find the English translation of the more complicated words, or at least that I consider more complicated a funny thing it was very little funny about this episode that I had it already registered. Avevo registrato 40 minuti di episodio ma mi sono accorto che l'ho registrato con un audio non molto buono, ovvero era distorto, l'audio era distorto e ho pensato… ho pensato un po' se lasciare l'audio in quella maniera, se pubblicare quell'episodio però non mi piace avere l'audio distorto, preferisco riregistrare e quindi questo è il secondo tentativo. Ich hatte 40 Minuten der Folge aufgenommen, aber ich merkte, dass ich sie mit einem nicht sehr guten Ton aufgenommen hatte, d.h. sie war verzerrt, der Ton war verzerrt und ich dachte... ich dachte ein wenig darüber nach, ob ich den Ton so lassen sollte, ob ich diese Folge veröffentlichen sollte, aber ich mag es nicht, wenn der Ton verzerrt ist, ich ziehe es vor, neu aufzunehmen und so ist dies der zweite Versuch. I had recorded 40 minutes of episode but I realized that I recorded it with not very good audio, i.e. it was distorted, the audio was distorted and I thought… I thought a bit about whether to leave the audio like that, if posting that episode however i don't like to have distorted audio, i prefer to re-record so this is the second attempt. Magari registrando e ridicendo le stesse cose avrò le idee un po' più chiare, speriamo. Wenn ich dieselben Dinge aufnehme und ins Lächerliche ziehe, werde ich hoffentlich eine etwas klarere Vorstellung davon bekommen. Maybe by recording and repeating the same things I'll have a little clearer ideas, hopefully. Il secondo motivo, tra l'altro, per cui ho deciso di provare questo format è perché recentemente ho iniziato ad ascoltare un podcast simile al mio, in un certo senso, per l'apprendimento del francese, che si chiama Inner French. Der zweite Grund übrigens, warum ich mich entschlossen habe, dieses Format auszuprobieren, ist, dass ich vor kurzem angefangen habe, einen Podcast zum Französischlernen zu hören, der in gewisser Weise dem meinen ähnelt, nämlich Inner French. The second reason why I decided to try this format is because I recently started listening to a podcast similar to mine, in a way, for learning French, which is called Inner French. E la cosa interessante di Inner French è che il suo creatore Hugo fa degli episodi molto lunghi, episodi di mezz'ora completamente trascritti su argomenti abbastanza complicati, argomenti tipo, non lo so… l'islamofobia, essere omosessuale in Francia, la minaccia del dell'uso eccessivo della plastica o… cose comunque abbastanza controverse e complicate e a me questa cosa piace perché sono temi che trovo profondamente interessanti e permettono davvero di immergersi nella lingua francese per mezz'ora. Und das Interessante an Inner French ist, dass sein Schöpfer Hugo sehr lange Episoden macht, halbstündige Episoden, die komplett transkribiert sind, über ziemlich komplizierte Themen, Themen wie, ich weiß nicht... Islamophobie, Homosexualität in Frankreich, die Bedrohung durch den übermäßigen Gebrauch von Plastik oder... Dinge, die sowieso ziemlich kontrovers und kompliziert sind, und das gefällt mir, weil es Themen sind, die ich sehr interessant finde und die es einem wirklich erlauben, eine halbe Stunde lang in die französische Sprache einzutauchen. And the interesting thing about Inner French is that its creator Hugo does very long episodes, fully transcribed half-hour episodes on quite complicated topics, topics like, I don't know… Islamophobia, being homosexual in France, the threat of the excessive use of plastic or… things that are quite controversial and complicated and I like this because they are topics that I find deeply interesting and really allow you to immerse yourself in the French language for half an hour. Ora io non ho un reale bisogno di ascoltare francese intermedio perché il mio… la mia comprensione superiore al suo livello e capisco il 100% di quello che dice, però devo dire che effettivamente è comunque interessante ed è anche una soddisfazione capire il 100% di quello che dice. Nun habe ich kein wirkliches Bedürfnis, Französisch für Fortgeschrittene zu hören, weil mein Verständnis sein Niveau übersteigt und ich 100 Prozent von dem verstehe, was er sagt, aber ich muss sagen, dass er in der Tat interessant ist und es ist auch befriedigend, 100 Prozent von dem zu verstehen, was er sagt. Now I don't have a real need to listen to intermediate French because my… my comprehension is higher than your level and I understand 100% of what you are saying, but I must say that it is actually still interesting and it is also satisfying to understand 100% of what he says. E poi comunque gli argomenti che tratta sono davvero interessanti, sono così interessanti che io ho voglia… mi viene voglia di ascoltare il suo podcast, e io praticamente non facevo francese da molto tempo, davvero non ascoltavo nulla in francese, per molto tempo non l'ho fatto. Und dann sind die Themen, über die er spricht, wirklich interessant, so interessant, dass ich das Gefühl habe... Ich habe das Gefühl, dass ich seinem Podcast zuhöre, und ich habe im Grunde genommen schon lange kein Französisch mehr gemacht, ich habe wirklich lange Zeit nichts mehr auf Französisch gehört. And then anyway the topics he talks about are really interesting, they are so interesting that I want... I want to listen to his podcast, and I practically haven't done French for a long time, I really haven't listened to anything in French, for a long time I haven't 'I did. Il suo podcast è talmente ben fatto che mi è venuta… mi è tornata la voglia. Sein Podcast ist so gut gemacht, dass ich wieder den Drang verspürte... His podcast is so well done that I got… the urge came back. Quindi questo mi fa molto piacere, spero che podcast italiano possa, diciamo, essere la stessa cosa per voi. So this makes me very happy, I hope Italian podcast can, let's say, be the same for you. Il mio obiettivo numero uno adesso è davvero di rendere questo progetto, i contenuti che faccio interessanti. Mein wichtigstes Ziel ist es jetzt, dieses Projekt, die Inhalte, die ich mache, interessant zu gestalten. My number one goal right now is really to make this project, the content that I make, interesting. Usare l'italiano per parlare di cose, non per insegnarvi la lingua italiana, almeno non solamente. Verwenden Sie Italienisch, um über Dinge zu sprechen, nicht um Ihnen Italienisch beizubringen, zumindest nicht nur. Using Italian to talk about things, not to teach you the Italian language, at least not only. Questa è anche la mia strategia, la mia visione per il futuro di questo progetto e per distinguermi anche un po' da quello che fanno le altre persone che hanno progetti su YouTube, altri Podcast per l'apprendimento dell'italiano. Das ist auch meine Strategie, meine Vision für die Zukunft dieses Projekts und auch, um mich ein wenig von dem zu unterscheiden, was andere Leute, die Projekte auf YouTube haben, andere Podcasts zum Italienischlernen, machen. This is also my strategy, my vision for the future of this project and to distinguish myself even a little from what other people who have projects on YouTube, other Podcasts for learning Italian are doing. Io trovo che molto spesso o parlano della lingua italiana, parlano di espressioni italiane, di parole italiane cose di questo tipo, oppure parlano, non lo so di quanto è bello e buono il cibo italiano, di quanto sono belle le città italiane. Ich stelle fest, dass sie sehr oft entweder über die italienische Sprache sprechen, über italienische Ausdrücke, italienische Wörter und so weiter, oder sie sprechen darüber, wie schön und gut das italienische Essen ist, wie schön die italienischen Städte sind. I find that very often they either talk about the Italian language, they talk about Italian expressions, Italian words, things like this, or they talk about, I don't know, how beautiful and good Italian food is, how beautiful Italian cities are. Io… sicuramente è interessante, sono interessanti tutte queste cose, ma io voglio fare una cosa diversa e spero che possa anche interessarvi proprio perché è un po' diverso da quello che già c'è, Io voglio fare… mi piacerebbe in futuro fare più contenuti anche un po'… controversi o meglio, trattare temi controversi oppure anche più personali, cose di questo tipo.

[6:10]

La parola chiave è che sia interessante, questo è davvero… il nodo centrale… il nodo centrale significa… un nodo è un “knot” in inglese, quando annodi, per esempio, le scarpe – o diciamo anche allacciare le scarpe, perché quelle corde… le corde delle scarpe si chiamano lacci e noi praticamente allacciamo le scarpe o annodiamo le scarpe, facciamo un nodo. Das Schlüsselwort ist, dass es interessant ist, das ist wirklich... der zentrale Knoten... der zentrale Knoten bedeutet... ein Knoten ist ein "Knoten" im Englischen, wenn man zum Beispiel Schuhe bindet - oder wir sagen auch Schuhe binden, weil diese Schnüre... Schuhschnüre heißen Schnürsenkel und wir binden im Grunde genommen Schuhe oder binden Schuhe, wir machen einen Knoten. In italiano si dice il nodo della questione che significa il punto centrale della questione, il nodo centrale della questione è questo, ovvero che i contenuti devono essere interessanti. Im Italienischen sagen wir "Knotenpunkt der Frage", was bedeutet, dass der zentrale Punkt der Frage, der zentrale Punkt der Frage, darin besteht, dass der Inhalt interessant sein muss. Ultimamente mi sono convinto ulteriormente – già lo sapevo ma mi sono nuovamente convinto di questa cosa – che i contenuti sono la cosa più importante e forse l'unica cosa importante secondo me nell'apprendimento delle lingue. In letzter Zeit bin ich immer mehr zu der Überzeugung gelangt - ich wusste es bereits, aber ich bin erneut davon überzeugt -, dass der Inhalt das Wichtigste, vielleicht sogar das Einzige ist, was beim Sprachenlernen wichtig ist. Devono essere contenuti interessanti, coinvolgenti, addirittura, come dice Stephen krashen, e in questo modo gli ostacoli non sono davvero ostacoli, soprattutto se… quando l'input che riceviamo, i contenuti che leggiamo o guardiamo (intendevo: ascoltiamo) sono a un livello magari un pochino più difficile del nostro o a un livello che corrisponde al nostro, anche inferiore ma l'importante è che siano interessanti. Es muss ein interessanter Inhalt sein, fesselnd, sogar, wie Stephen krashen sagt, und auf diese Weise sind Hindernisse keine wirklichen Hindernisse, vor allem, wenn... wenn der Input, den wir erhalten, der Inhalt, den wir lesen oder sehen (ich meine: hören), auf einem Niveau ist, das vielleicht ein wenig schwieriger ist als unseres oder auf einem Niveau, das unserem entspricht, sogar niedriger, aber das Wichtigste ist, dass es interessant ist. Per esempio io ascolto Inner French, che è più facile del mio livello, no? È un livello inferiore, ma comunque interessante e questo mi permette di ascoltare il francese e avere dell'input quasi tutti i giorni. Es ist ein niedrigeres Niveau, aber immer noch interessant, und das ermöglicht es mir, fast jeden Tag Französisch zu hören und Input zu bekommen.

[7:49]

Un altro modo in cui mi sono convinto dell'importanza dei contenuti è il caso della lingua tedesca. Eine andere Art und Weise, in der ich von der Bedeutung des Inhalts überzeugt wurde, ist die deutsche Sprache. Forse sapete, se avete visto il mio video sul… che si chiama “Failing to learn languages” in inglese, è un video in cui spiego praticamente perché ho, diciamo, ho fallito, non ho avuto molto successo nell'apprendimento di alcune lingue tra cui il tedesco. Sie kennen vielleicht mein Video mit dem Titel "Failing to learn languages" auf Englisch. In diesem Video erkläre ich, warum ich, sagen wir mal, gescheitert bin und beim Erlernen einiger Sprachen, einschließlich Deutsch, nicht sehr erfolgreich war. Il tedesco è l'ultima lingua che (meglio: in cui) in un certo senso pensavo di aver fallito. Deutsch ist die letzte Sprache, bei der ich dachte, ich hätte versagt. Ebbene, ho ripreso a imparare il tedesco e l'ho fatto per due motivi. Nun, ich habe wieder angefangen, Deutsch zu lernen, und zwar aus zwei Gründen. Uno perché ho trovato un canale davvero molto interessante che si chiama MrWissen2go, è un canale di un ragazzo tedesco che parla di temi socio-culturali, politici che io trovo davvero molto interessanti per me. Zum einen, weil ich einen wirklich sehr interessanten Kanal namens MrWissen2go gefunden habe. Das ist ein Kanal eines Deutschen, der über soziokulturelle und politische Themen spricht, die ich wirklich sehr interessant finde. E questa è una cosa importante, è che sono interessanti per me, perché se per me non sono interessanti, se io non li trovo interessanti è inutile. Und das ist eine wichtige Sache, dass sie für mich interessant sind, denn wenn sie für mich nicht interessant sind, wenn ich sie nicht interessant finde, ist es sinnlos. E voi siete persone diverse, io spero che quello di cui parlo possa essere interessante, però se non vi interessa quello di cui parlo non ascoltate perché non è utile per l'apprendimento dell'italiano. Ich hoffe, dass das, worüber ich spreche, für Sie interessant ist, aber wenn es Sie nicht interessiert, hören Sie nicht zu, denn es ist nicht nützlich, um Italienisch zu lernen. Deve essere interessante, se no smetterete di ascoltare. Se faccio un episodio su un argomento che non vi interessa non lo ascoltate, lo dico contro i miei interessi ma non ascoltatelo perché non serve ed è una cosa frustrante. Wenn ich eine Folge über ein Thema mache, das Sie nicht interessiert, hören Sie nicht zu. Ich sage, dass es gegen meine Interessen geht, aber hören Sie nicht zu, weil es unnötig und frustrierend ist. Io in tedesco ho ascoltato forse per troppo tempo cose che non mi interessavano, che erano troppo complicate per me e questo non mi aiutato molto. Ma adesso avendo trovato questo canale sono davvero pieno di energia e di voglia di imparare il tedesco tutti i giorni. Aber jetzt, nachdem ich diesen Kanal gefunden habe, bin ich wirklich voller Energie und Lust, jeden Tag Deutsch zu lernen.

[9:34]

E un'altra cosa che faccio – e qui entra in gioco lo sponsor di oggi che è LingQ – è, appunto… ho ripreso, ho ricominciato ad utilizzare wink.com è una piattaforma creata dal Poliglotta straordinario Steve Kaufman (o “Kaufman” in tedesco) che ho intervistato di recente. Und eine andere Sache, die ich tue - und hier kommt der heutige Sponsor ins Spiel, nämlich LingQ - ist, dass ich wink.com, eine Plattform, die von dem polyglotten Ausnahmekönner Steve Kaufman (oder 'Kaufman' auf Deutsch), den ich kürzlich interviewt habe, entwickelt wurde, wieder aufgenommen habe.

È una piattaforma che permette di leggere e ascoltare in una maniera semplificata… anzi, direi ascoltare e leggere in maniera semplificata. Es ist eine Plattform, die es Ihnen ermöglicht, auf vereinfachte Weise zu lesen und zu hören... ich würde sogar sagen, auf vereinfachte Weise zu hören und zu lesen. Loro hanno Innanzitutto una biblioteca di materiali davvero molto vasta in ogni lingua, chiaramente più vasta nelle lingue principali. Zunächst einmal verfügen sie über eine sehr umfangreiche Bibliothek mit Materialien in allen Sprachen, wobei der Bestand in den Hauptsprachen deutlich größer ist. Materiali che si compongono di testo e audio, quindi potete leggere e ascoltare. Leggere in maniera semplificata perché voi potete evidenziare le parole che non sapete, oppure blocchi di parole, frasi intere anche che non sapete, e praticamente ricevete una traduzione – in realtà loro la chiamano “hint”, o diverse “hints”, suggerimenti li chiamerei in italiano – che, allora, se si tratta di una parola abbastanza comune o di una frase abbastanza comune, cioè tre o quattro parole che, diciamo, occorrono spesso, che tornano spesso, spesso questi suggerimenti sono fatti dagli utenti. Vereinfachtes Lesen, weil man Wörter, die man nicht kennt, oder Wortblöcke, ja sogar ganze Sätze, die man nicht kennt, markieren kann, und man erhält im Grunde eine Übersetzung - eigentlich nennt man das 'Hinweise', oder verschiedene 'Hinweise', Vorschläge, wie ich sie im Italienischen nennen würde -, die dann, wenn es sich um ein ziemlich häufig vorkommendes Wort oder eine ziemlich häufig vorkommende Phrase handelt, das heißt drei oder vier Wörter, die, sagen wir, oft vorkommen, die oft wiederkehren, oft werden diese Hinweise von den Benutzern gemacht. Se è una frase molto particolare che c'è in un testo ma non è comune nella lingua allora il sistema usa Google Translate, che comunque è utile e in questo modo, davvero, si semplifica e si velocizza l'apprendimento o la lettura davvero moltissimo. Wenn es sich um eine ganz bestimmte Phrase handelt, die in einem Text vorkommt, aber in der Sprache nicht gebräuchlich ist, verwendet das System Google Translate, was ohnehin nützlich ist, und auf diese Weise vereinfacht und beschleunigt es das Lernen oder Lesen wirklich sehr stark. Non so quanto ci metterei a leggere gli stessi testi se dovessi cercare sul dizionario anche online – ma comunque lento anche il dizionario online – tutte le parole che non so. Ich weiß nicht, wie lange ich brauchen würde, um dieselben Texte zu lesen, wenn ich alle Wörter, die ich nicht kenne, im Wörterbuch nachschlagen müsste - aber selbst das Online-Wörterbuch ist noch langsam -. E come uso i video di Mr. Wissen 2 Go? Praticamente LingQ ha un'estensione per il browser. Im Grunde genommen hat LingQ eine Browser-Erweiterung. Voi potete importare con questa estensione i sottotitoli dei video di YouTube e studiarli su LingQ, che è una cosa davvero eccezionale perché io importo i video in maniera totalmente automatica di Mr. Wissen2Go e studio il testo in questa maniera, potete farlo con i miei video, con i video di altri youtuber che hanno magari i sottotitoli sotto i loro video. Du kannst die Untertitel von YouTube-Videos mit dieser Erweiterung importieren und sie auf LingQ studieren, was eine wirklich tolle Sache ist, weil ich die Videos vollautomatisch von Mr. Wissen2Go importiere und den Text auf diese Weise studiere, du kannst das mit meinen Videos tun, mit den Videos anderer Youtuber, die vielleicht Untertitel unter ihren Videos haben. Ci sono anche i sottotitoli automatici fatti da YouTube e a volte funzionano piuttosto bene devo dire se l'audio è buono e se l'articola-… il modo in cui parla lo speaker, diciamo, è abbastanza buono. Es gibt auch automatische Untertitel, die von YouTube erstellt werden, und manchmal funktionieren sie ganz gut, muss ich sagen, wenn der Ton gut ist und wenn die Artikulation... die Art und Weise, wie der Sprecher spricht, sagen wir mal, ganz gut ist. Non sempre sono perfetti e soprattutto non c'è una divisione molto corretta in frasi, quindi è meglio forse sei trovato i video con i sottotitoli. Sie sind nicht immer perfekt und vor allem ist die Aufteilung in Sätze nicht ganz korrekt, daher ist es besser, wenn Sie die Videos mit Untertiteln finden. Però sì, questa è davvero un'ottima cosa, potete farlo anche con Netflix – non potete vedere Netflix sul LingQ perché non c'è l'embedding, non c'è l'incorporazione su LingQ – però sì, date un'occhiata a LingQ. Aber ja, das ist eine wirklich gute Sache, du kannst das auch mit Netflix machen - du kannst Netflix nicht auf LingQ sehen, weil es keine Einbettung gibt, es gibt keine Einbettung auf LingQ - aber ja, schau dir LingQ an. Se volete iscrivervi potete fare un abbonamento annuale, avete un 5% di sconto se utilizzate il link che metterò nelle shownotes, nelle note di questo episodio, che si aggiunge al già presente 30% di sconto se fate un abbonamento annuale, cioè 30% sconto rispetto a pagare ogni mese. Wenn ihr ein Jahresabonnement abschließen wollt, erhaltet ihr einen Rabatt von 5%, wenn ihr den Link benutzt, den ich in den Shownotes, in den Notizen zu dieser Episode, angeben werde. Das ist zusätzlich zu dem bereits bestehenden Rabatt von 30%, wenn ihr ein Jahresabonnement abschließt, d.h. 30% Rabatt im Vergleich zur monatlichen Zahlung. Quindi vi consiglio di dare un'occhiata e io sono molto contento di utilizzare LingQ adesso tutti i giorni per il mio tedesco.

[13.12]

Passiamo all'argomento di oggi, appunto, per offrirvi un po' di contenuti spero interessanti. Lassen Sie uns zum heutigen Thema übergehen, um Ihnen einige hoffentlich interessante Inhalte zu präsentieren. Volevo raccontarvi la storia di come sono diventato musicista e un po' della mia esperienza come musicista. Ich wollte Ihnen die Geschichte erzählen, wie ich Musiker wurde, und ein wenig über meine Erfahrungen als Musiker berichten. Partiamo dalle origini: io non ascolto la musica che ascoltano le altre persone. Fangen wir von vorne an: Ich höre nicht die Musik, die andere Leute hören. So che questa frase mi può far sembrare un po' uno snob. Ich weiß, dass ich mit diesem Satz vielleicht ein bisschen wie ein Snob wirke. Si da il caso che quando avevo 12 o 13 anni mi sono interessato a un gruppo musicale chiamato Dream Theater e questa è successo a causa di mio fratello perché a quell'età, avendo un fratello più grande, un fratello maggiore, si fa e si copia e si imita tutto quello che fa il proprio fratello. Als ich 12 oder 13 Jahre alt war, begann ich mich für eine Band namens Dream Theater zu interessieren, und das geschah wegen meines Bruders, denn in diesem Alter, wenn man einen älteren Bruder hat, kopiert und imitiert man alles, was sein Bruder tut. E mio fratello, che era interessato soprattutto alla musica rock e Metal – e io lo copiavo, ascoltavo le stesse cose che ascoltava lui – aveva trovato un gruppo musicale che faceva questo genere molto particolare che si chiama Progressive Metal, metal progressivo possiamo dire. Und mein Bruder, der sich hauptsächlich für Rock- und Metal-Musik interessierte - und ich habe es ihm nachgemacht, ich hörte das Gleiche wie er - hatte eine Band gefunden, die ein ganz bestimmtes Genre namens Progressive Metal vertrat, progressiver Metal, könnte man sagen. Magari non ascoltate Metal non avete idea di che cosa sia questo strano genere. Vielleicht hörst du keinen Metal und hast keine Ahnung, was dieses seltsame Genre ist. Per spiegarvi che cos'è questo genere vi posso dire che è la fusione tra metal, magari avete più o meno un'idea di cosa sia il metal, qualcosa così. Um zu erklären, was dieses Genre ist, kann ich euch sagen, dass es die Fusion von Metal ist, vielleicht habt ihr eine Vorstellung davon, was Metal ist, so in etwa.

[Pantera – Walk]

[14:57]

E il cosiddetto genere del progressivo Rock, o rock progressivo, che è un genere nato negli anni 70 che praticamente fondeva il rock con altri generi musicali come il jazz, la musica classica. Und der so genannte Progressive Rock, ein in den 1970er Jahren entstandenes Genre, das den Rock praktisch mit anderen Musikrichtungen wie Jazz und klassischer Musik verschmolz. Un genere che era molto eclettico, che aveva molte influenze. Ein Genre, das sehr eklektisch war und viele Einflüsse hatte. Se avete mai sentito parlare di gruppi come i Genesis, gli Yes, oppure che ne so… in Italia abbiamo anche tanti gruppi come la PFM. Wenn Sie jemals von Gruppen wie Genesis, Yes oder was auch immer gehört haben... in Italien haben wir auch viele Gruppen wie PFM. PFM è un acronimo di Premiata Forneria Marconi, oppure Le Orme, oppure il Balletto di Bronzo. PFM ist ein Akronym für Premiata Forneria Marconi, Le Orme oder Balletto di Bronzo. In Italia la scena progressive Rock negli anni 70 era davvero molto molto florida e questi gruppi italiani venivano ascoltati all'estero, che è una cosa che secondo me oggi non esiste più. In Italien war die progressive Rockszene in den 70er Jahren wirklich sehr blühend und diese italienischen Bands wurden auch im Ausland gehört, was es heute meiner Meinung nach nicht mehr gibt. Cioè, forse all'epoca, negli anni 70, ascoltavano più i nostri gruppi italiani rispetto ad adesso. Ich meine, vielleicht haben sie damals, in den 1970er Jahren, unsere italienischen Bands mehr gehört als heute. Sicuramente più di quanto adesso all'estero si ascoltino le nostre band ma forse anche i nostri cantanti pop, non lo so a dire il vero. Sicherlich werden jetzt mehr als unsere Bands im Ausland gehört, aber vielleicht auch unsere Popsänger, ich weiß es nicht, um ehrlich zu sein. Però sì, era un periodo molto florido per l'Italia ma soprattutto anche in Inghilterra, devo dire l'Inghilterra era il paese dove questo genere di fatto è nato. Anche i Pink Floyd avevano alcune influenze progressive possiamo dire.