×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Podcast Italiano - Principiante (Beginner), #10 - La storia di Italo, cap 5 (Finale)

#10 - La storia di Italo, cap 5 (Finale)

Ciao a tutti. Benvenuti o bentornati su Podcast Italiano. Questo è il quarto capitolo de “La Storia di Italo”, una storia di livello principiante per chi impara l'italiano. La storia è scritta e narrata da me, Davide Gemello, ed Erika Porreca. La musica è scritta da me. Se non avete sentito il primo, il secondo, il terzo ed il quarto episodio, ascoltateli prima di ascoltare questo. Leggete anche la trascrizione e la traduzione di questo episodio in inglese su podcastitaliano.com.

Buon ascolto!

Esco dal negozio di sartoria con la testa piena di pensieri e domande. La più importante è: troverò mai mio padre? Non so nemmeno se vive ancora a Torino. Non so nemmeno se è vivo. Forse ho sbagliato tutto.

Ho perso un po' del mio entusiasmo, ma non voglio mollare. Prima di uscire dalla sartoria, Marta mi ha consigliato di cercare il nome Carlo Rastrelli sulla “guida telefonica”.

Entro in un bar, ordino un cappuccino – “un cappuccino per favore” – e chiedo se hanno una guida telefonica. Mi danno un librone che contiene nomi, numeri e indirizzi di tutti gli abitanti di Torino in ordine alfabetico.

Apro la pagina della lettera R, cerco il nome Rastrelli: ci sono tre persone di nome Carlo Rastrelli che vivono a Torino. Copio su un foglio i numeri e gli indirizzi.

Improvvisamente, mi sento molto stanco. Voglio chiamare questi numeri, ma lo farò domani. Un po' per paura di ricevere altri no, un po' perché la giornata di oggi è stata già molto difficile.

Torno in albergo e, senza cenare, mi sdraio sul letto, sfinito. Quando mi sveglio, il giorno dopo, piove.

Torino è coperta da un cielo grigio e cupo, e questo peggiora il mio umore. Guardo i numeri e gli indirizzi che ho copiato dalla guida telefonica. Coraggio, mi dico.

Dal telefono dell'albergo chiamo il primo numero della lista. Squilla, il mio cuore batte forte. Squilla ancora e il mio cuore batte ancora più forte. Nessuna risposta. Impreco.

Chiamo il secondo numero. Risponde una voce femminile: “Si, pronto?” “Pronto, buongiorno, sto cercando il signor Carlo Rastrelli”

La voce della donna cambia tono, sembra preoccupata.

“No… non c'è in questo momento. Mi spiace, arrivederci”

“No, aspetti!” la prego. “E' importante”

Inizio a spiegare la mia storia, che ormai so dire a memoria.

“Si, effettivamente Carlo ha lavorato alla Fiat per molti anni” mi conferma.

“Allora potrebbe essere lui!” dico felicissimo. “Quando posso richiamarlo?”

“Guardi.. forse sarebbe meglio parlarne di persona. Venga a casa, le offro un tè” mi risponde la donna, che ha detto di essere la seconda moglie di Carlo, quindi non mia madre.

La sua voce è tremante.

“Posso venire anche subito” dico.

Un'ora dopo, arrivo all'indirizzo che avevo trovato sulla guida. A Torino piove fortissimo. Suono il campanello. Mi apre una donna bionda, di circa 60 anni.

“Claudia, piacere”, dalla sua voce capisco che è con lei che ho parlato al telefono prima.

“Piacere, Italo”.

Ci stringiamo la mano, mi siedo sul divano e la donna mi offre del tè.

Poi, con franchezza, mi dice: “Carlo è scomparso”

Non posso crederci, chiedo spiegazioni.

Mi porge un biglietto, dove leggo una scritta in corsivo: “Perdonami. Carlo”

Sono sconvolto. Come è possibile?

“Dobbiamo cercarlo” dico, e Claudia è d'accordo con me.

“C'è una persona che voglio avvisare e che può aiutarci” mi dice poi.

“Chi?”

“L'ex moglie di Carlo. Siamo in buoni rapporti, ho il suo numero e il suo indirizzo.”

“Come… come si chiama?” subito penso che se si chiama Paola, potrebbe essere mia madre.

“Paola”

Il mio cuore inizia a battere fortissimo. Sono emozionatissimo. Non voglio illudermi, ma ci sono tanti indizi a mio favore.

Claudia chiama subito Paola, che ci invita a casa sua.

Abita poco lontano. Con la macchina di Claudia arriviamo in fretta davanti al suo palazzo.

Prima di suonare il campanello, faccio un bel respiro. Poi un altro.

Paola apre il portone, saliamo le scale fino al terzo piano. Paola ci sente arrivare, apre la porta e la vedo. Non so spiegare in che modo, ma mi somiglia, mi somiglia moltissimo. Mi somiglia troppo. Sarà il naso all'insù, saranno gli occhi azzurrissimi e così simili ai miei.

Anche lei è colpita nel vedermi.

“Sono… sono Italo” le dico. Sente il mio accento straniero, sente il mio nome, vede il mio viso.

Scoppia in lacrime e mi abbraccia.

Non c'è bisogno di spiegazioni, non c'è bisogno di parole. Ci stringiamo fortissimo, anche io inizio a piangere.

“Non ci credo, non ci credo…” dice Paola, anzi mia madre, tra i singhiozzi. “Ti ho aspettato, ti ho aspettato per così tanti anni… mi sei mancato tanto, tanto!”

Non ho mai provato così tanta felicità nella mia vita. Anche il sole fuori è tornato a splendere Piango ancora e rido come un bambino.

Sono così contento di averla ritrovata, di aver ritrovato mia madre.

“Ti ho trovata, mamma”

“Sei ritornato, figlio mio”

Sono così contento che lei sia altrettanto felice. Non ci sono dubbi: è lei. Ci siamo riconosciuti immediatamente, e io ho sentito qualcosa scaldarsi dentro il petto. Anche lei, scommetto. La gioia di questo istante non si può descrivere a parole.

Dopo questo abbraccio, però, so che ci sarà un problema serio da affrontare: mio padre è scomparso, non sappiamo dove e non sappiamo perché.

Ma per un attimo, nell'attimo di questo abbraccio, ogni problema smette di esistere. Mi sento solo felice e completamente al sicuro… il suo profumo e la sua pelle mi riportano improvvisamente alla mente abbracci dimenticati di quasi trent'anni fa. E, per un attimo, sembra che quel tempo non sia mai trascorso.

D. Siamo dunque arrivati alla fine de ‘La storia di Italo' e sono in compagnia di Erika. Se questo fosse un film questi sarebbero i titoli di coda, uno schermo nero con tutti i nomi che hanno partecipato alla produzione. In realtà siamo solamente due (tre se aggiungiamo Elisa che ha partecipato e che voglio anche ringraziare). Voglio ringraziare voi ascoltatori che avete ci avete sostenuto nella creazione di questo progetto molto ambizioso, comunque creativo e originale per noi. Volevo ringraziare Erika che ha scritto la maggior parte della della storia. Volevo chiederti la tua esperienza, com'è stato per te cimentarsi in questo progetto?

E. Sicuramente molto divertente. Innanzitutto scrivere la storia, che è una cosa che mi è piaciuto tantissimo fare, perché comunque bisognava inventarla da zero e bisognava creare i personaggi, bisognava scrivere in un italiano semplice (o almeno ci abbiamo provato).. insomma, bisognava fare tante cose che non avevo mai fatto, quindi è stato molto divertente. È stato anche divertente poi fare le varie voci, con più o meno successo, ma è stato è stato simpatico .

D. Scriveteci il vostro parere sulla storia, come vi è sembrata, sulla difficoltà dell'italiano, sulla nostra interpretazione, sulla musica, sugli effetti sonori, perché ci interessa per migliorare in futuro e adattarci alle vostre esigenze. Condividete questa storia con chi sta imparando l'italiano. Questo è molto importante per noi, perché personalmente questo il progetto di cui sono maggiormente orgoglioso. Vorrei anche chiedervi di lasciare delle recensioni su iTunes, perché queste ci aiutano molto. Menzionate ‘la storia di Italo', scrivete che se volete imparare l'italiano e siete principianti potete farlo su Podcast Italiano.

E. E soprattutto ringraziate Davide per il lavoro enorme che ha fatto con la musica e gli effetti sonori. Ah, ragazzi ancora una cosa..

D. Ci stavamo dimenticando, Erika. Ci vediamo nella seconda stagione della storia di Italo. Ciao!


#10 - La storia di Italo, cap 5 (Finale) #10 - Die Geschichte von Italo, Kap. 5 (Finale) # 10 - The story of Italo, chapter 5 (Final) #10 - La historia de Italo, cap. 5 (Final) #10 - Historia Italo, rozdz. 5 (finał) #10 - A História de Ítalo, cap. 5 (Final)

Ciao a tutti. Hi everyone. Herkese merhaba. Benvenuti o bentornati su Podcast Italiano. Welcome or welcome back to Italian Podcast. İtalyanca Podcast'e hoş geldiniz veya tekrar hoş geldiniz. Questo è il quarto capitolo de “La Storia di Italo”, una storia di livello principiante per chi impara l'italiano. Dies ist das vierte Kapitel von „The Story of Italo“, einer Geschichte auf Anfängerniveau für diejenigen, die Italienisch lernen. This is the fourth chapter of “The Story of Italo”, a beginner level story for those who learn Italian. Bu, İtalyanca öğrenenler için başlangıç seviyesinde bir hikaye olan “The Story of Italo”nun dördüncü bölümüdür. La storia è scritta e narrata da me, Davide Gemello, ed Erika Porreca. Die Geschichte wurde von mir, Davide Gemello und Erika Porreca geschrieben und erzählt. The story is written and narrated by me, Davide Gemello, and Erika Porreca. Hikaye ben, Davide Gemello ve Erika Porreca tarafından yazılmış ve anlatılmıştır. La musica è scritta da me. The music is written by me. Müzik tarafımdan yazılmıştır. Se non avete sentito il primo, il secondo, il terzo ed il quarto episodio, ascoltateli prima di ascoltare questo. If you haven't heard the first, second, third and fourth episodes, listen to them before listening to this one. Birinci, ikinci, üçüncü ve dördüncü bölümleri dinlemediyseniz, bunu dinlemeden önce onları dinleyin. Leggete anche la trascrizione e la traduzione di questo episodio in inglese su podcastitaliano.com. Also read the transcript and translation of this episode in English on podcastitaliano.com. Ayrıca podcastitaliano.com'da bu bölümün İngilizce metnini ve çevirisini okuyun.

Buon ascolto! Happy listening! İyi dinlemeler!

Esco dal negozio di sartoria con la testa piena di pensieri e domande. Ich verlasse die Schneiderei mit einem Kopf voller Gedanken und Fragen. I leave the tailor shop with my head full of thoughts and questions. Saio da alfaiataria com a cabeça cheia de pensamentos e perguntas. Terzi dükkânından kafam düşünceler ve sorularla dolu olarak çıkıyorum. La più importante è: troverò mai mio padre? Die wichtigste Frage ist: Werde ich meinen Vater jemals finden? The most important is: will I ever find my father? En önemlisi: Babamı hiç bulabilecek miyim? Non so nemmeno se vive ancora a Torino. Ich weiß nicht einmal, ob er noch in Turin lebt. I don't even know if he still lives in Turin. Eu nem sei se ele ainda mora em Turim. Hâlâ Torino'da yaşayıp yaşamadığını bile bilmiyorum. Non so nemmeno se è vivo. Ich weiß nicht einmal, ob er noch am Leben ist. I don't even know if he's alive. Yaşayıp yaşamadığını bile bilmiyorum. Forse ho sbagliato tutto. Vielleicht habe ich alles falsch verstanden. Maybe I got it all wrong. Peut-être que j'ai tout faux. Talvez eu tenha entendido tudo errado. Belki de her şeyi yanlış anladım.

Ho perso un po' del mio entusiasmo, ma non voglio mollare. Ich habe etwas von meinem Enthusiasmus verloren, aber ich will nicht aufgeben. I've lost some of my enthusiasm, but I don't want to give up. J'ai perdu un peu de mon enthousiasme, mais je ne veux pas abandonner. Perdi um pouco do meu entusiasmo, mas não quero desistir. Jag har tappat lite av min entusiasm, men jag vill inte ge upp. Biraz hevesimi kaybettim ama pes etmek istemiyorum. Prima di uscire dalla sartoria, Marta mi ha consigliato di cercare il nome Carlo Rastrelli sulla “guida telefonica”. Bevor ich die Schneiderei verließ, riet mir Marta, den Namen Carlo Rastrelli im Telefonbuch nachzuschlagen. Before leaving the tailor's shop, Marta advised me to look for the name Carlo Rastrelli in the “telephone book”. Avant de quitter la boutique du tailleur, Marta m'a conseillé de chercher le nom de Carlo Rastrelli dans le « bottin téléphonique ». Marta, terziden ayrılmadan önce, “telefon rehberinde” Carlo Rastrelli adını aramamı tavsiye etti.

Entro in un bar, ordino un cappuccino – “un cappuccino per favore” – e chiedo se hanno una guida telefonica. Ich gehe in ein Café, bestelle einen Cappuccino - 'einen Cappuccino, bitte' - und frage, ob sie einen Telefonführer haben. I walk into a bar, order a cappuccino - "a cappuccino please" - and ask if they have a phone book. Entro em um bar, peço um cappuccino - "um cappuccino, por favor" - e pergunto se eles têm uma lista telefônica. Bir bara giriyorum, bir kapuçino sipariş ediyorum - "bir kapuçino lütfen" - ve telefon rehberi olup olmadığını soruyorum. Mi danno un librone che contiene nomi, numeri e indirizzi di tutti gli abitanti di Torino in ordine alfabetico. Sie geben mir ein großes Buch, in dem die Namen, Nummern und Adressen aller Einwohner von Turin in alphabetischer Reihenfolge aufgeführt sind. They give me a large book that contains the names, numbers and addresses of all the inhabitants of Turin in alphabetical order. Bana Torino'da yaşayanların adlarını, numaralarını ve adreslerini alfabetik sırayla içeren büyük bir kitap verdiler.

Apro la pagina della lettera R, cerco il nome Rastrelli: ci sono tre persone di nome Carlo Rastrelli che vivono a Torino. Ich schlage die Seite mit dem Buchstaben R auf und suche nach dem Namen Rastrelli: Es gibt drei Personen namens Carlo Rastrelli, die in Turin leben. I open the page of the letter R, I look for the name Rastrelli: there are three people named Carlo Rastrelli who live in Turin. Abro a página da letra R, procuro o nome Rastrelli: há três pessoas chamadas Carlo Rastrelli que moram em Turim. R harfinin sayfasını açıyorum, Rastrelli adını arıyorum: Torino'da yaşayan Carlo Rastrelli adında üç kişi var. Copio su un foglio i numeri e gli indirizzi. Ich kopiere die Nummern und Adressen auf ein Blatt Papier. I copy the numbers and addresses onto a sheet of paper. Je copie les numéros et les adresses sur une feuille de papier. Eu copio os números e endereços em uma folha de papel. Numaraları ve adresleri bir kağıda kopyalarım.

Improvvisamente, mi sento molto stanco. Plötzlich fühle ich mich sehr müde. Suddenly, I feel very tired. Soudain, je me sens très fatigué. De repente, me sinto muito cansado. Birden kendimi çok yorgun hissediyorum. Voglio chiamare questi numeri, ma lo farò domani. I want to call these numbers, but I'll do it tomorrow. Quero ligar para esses números, mas farei isso amanhã. Bu numaraları aramak istiyorum ama yarın yapacağım. Un po' per paura di ricevere altri no, un po' perché la giornata di oggi è stata già molto difficile. Teils aus Angst andere zu empfangen, nein, teils weil es heute schon sehr schwierig war. Partly out of fear of receiving others, no, partly because today was already very difficult. Em parte por medo de receber os outros, não, em parte porque hoje já estava muito difícil. Kısmen başkalarını kabul etme korkusundan, hayır, kısmen bugün zaten çok zor olduğu için.

Torno in albergo e, senza cenare, mi sdraio sul letto, sfinito. Ich gehe zurück ins Hotel und lege mich ohne Abendessen erschöpft aufs Bett. I go back to the hotel and, without having dinner, I lie down on the bed, exhausted. Je rentre à l'hôtel et, sans dîner, je m'allonge sur le lit, épuisé. Volto para o hotel e, sem jantar, deito-me na cama, exausta. Jag går tillbaka till hotellet och utan att äta middag lägger jag mig utmattad på sängen. Otele dönüyorum ve akşam yemeği yemeden yorgun bir şekilde yatağa uzanıyorum. Quando mi sveglio, il giorno dopo, piove. Als ich am nächsten Tag aufwache, regnet es. When I wake up the next day, it rains. Quand je me réveille le lendemain, il pleut. Quando acordo no dia seguinte, chove. Ertesi gün uyandığımda yağmur yağıyor.

Torino è coperta da un cielo grigio e cupo, e questo peggiora il mio umore. Turin ist von einem grauen und düsteren Himmel bedeckt, was meine Stimmung verschlechtert. Turin is covered by a gray and gloomy sky, and this makes my mood worse. Turin est recouverte d'un ciel gris et sombre, et cela aggrave mon humeur. Turim está coberta por um céu cinza e sombrio, e isso piora meu humor. Torino gri ve kasvetli bir gökyüzüyle kaplı ve bu benim ruh halimi daha da kötüleştiriyor. Guardo i numeri e gli indirizzi che ho copiato dalla guida telefonica. Ich sehe mir die Nummern und Adressen an, die ich aus dem Telefonbuch kopiert habe. I look at the numbers and addresses I copied from the phone book. Telefon rehberinden kopyaladığım numaralara ve adreslere bakıyorum. Coraggio, mi dico. Nur Mut, sage ich mir. Come on, I tell myself. Hadi, diyorum kendi kendime.

Dal telefono dell'albergo chiamo il primo numero della lista. Vom Hoteltelefon aus rufe ich die erste Nummer auf der Liste an. From the hotel phone I call the first number on the list. Do telefone do hotel, ligo para o primeiro número da lista. Otel telefonundan listedeki ilk numarayı arıyorum. Squilla, il mio cuore batte forte. Es klingelt, mein Herz schlägt schnell. It rings, my heart is beating fast. Ça sonne, mon cœur bat vite. Ele toca, meu coração está batendo rápido. Çalıyor, kalbim hızlı atıyor. Squilla ancora e il mio cuore batte ancora più forte. Es klingelt immer noch und mein Herz schlägt noch schneller. It rings again and my heart beats even faster. Tekrar çalıyor ve kalbim daha da hızlı atıyor. Nessuna risposta. Keine Antwort. No reply. Cevap yok. Impreco. Ich schwöre es. I curse. je maudis. Eu Curso. lanet ediyorum.

Chiamo il secondo numero. I call the second number. İkinci numarayı arıyorum. Risponde una voce femminile: “Si, pronto?” “Pronto, buongiorno, sto cercando il signor Carlo Rastrelli” Eine weibliche Stimme antwortet: "Ja, hallo?" "Hallo, guten Morgen, ich suche Herrn Carlo Rastrelli". A female voice answers: "Yes, hello?" "Hello, good morning, I'm looking for Mr. Carlo Rastrelli" Une voix féminine répond : "Oui, bonjour ?" "Bonjour, bonjour, je cherche M. Carlo Rastrelli" Uma voz feminina responde: "Sim, olá?" "Olá, bom dia, estou procurando o Sr. Carlo Rastrelli" Bir kadın sesi cevap verir: "Evet, merhaba?" "Merhaba, günaydın, Bay Carlo Rastrelli'yi arıyorum"

La voce della donna cambia tono, sembra preoccupata. Die Stimme der Frau ändert den Ton, sie wirkt besorgt. The woman's voice changes tone, she seems worried. A voz da mulher muda de tom, ela parece preocupada. Kadının sesinin tonu değişiyor, endişeli görünüyor.

“No… non c'è in questo momento. Nein... er ist gerade nicht hier. “No… it's not there right now. « Non… ce n'est pas là pour le moment. “Não... não está lá agora. “Hayır… şu anda orada değil. Mi spiace, arrivederci” I'm sorry, goodbye " Je suis désolé, au revoir " me desculpe, adeus" Üzgünüm, hoşçakal "

“No, aspetti!” la prego. "Nein, warte!", bitte ich dich. "No, wait!" please. "Non attends!" s'il vous plaît. "Não, espere!" por favor. "Hayır bekle!" lütfen. “E' importante” "It's important" "Bu önemli"

Inizio a spiegare la mia storia, che ormai so dire a memoria. Ich beginne damit, meine Geschichte zu erzählen, die ich inzwischen auswendig kenne. I begin to explain my story, which I now know by heart. Je commence à expliquer mon histoire, que je peux maintenant raconter par cœur. Começo a explicar minha história, que agora sei de cor. Artık ezbere bildiğim hikayemi anlatmaya başladım.

“Si, effettivamente Carlo ha lavorato alla Fiat per molti anni” mi conferma. “Yes, Carlo actually worked at Fiat for many years” he confirms. “Evet, Carlo aslında uzun yıllar Fiat'ta çalıştı” diye onayladı.

“Allora potrebbe essere lui!” dico felicissimo. "Dann könnte er es sein!", sage ich fröhlich. "Then it could be him!" I say very happy. "O zaman o olabilir!" çok mutlu diyorum. “Quando posso richiamarlo?” "Wann kann ich ihn zurückrufen?" "When can I call him back?" "Quando posso chamá-lo de volta?" "Onu ne zaman geri arayabilirim?"

“Guardi.. forse sarebbe meglio parlarne di persona. „Hören Sie… vielleicht wäre es besser, persönlich darüber zu sprechen. “Look… maybe it would be better to talk about it in person. « Écoute… peut-être que ce serait mieux d'en parler en personne. “Olha... talvez fosse melhor falar sobre isso pessoalmente. "Bak... belki bunu yüz yüze konuşmak daha iyi olur. Venga a casa, le offro un tè” mi risponde la donna, che ha detto di essere la seconda moglie di Carlo, quindi non mia madre. Komm nach Hause, ich kaufe dir einen Tee“, antwortete die Frau, die sagte, sie sei Carlos zweite Frau, also nicht meine Mutter. Come home, I'll buy you some tea ”, the woman replied, who said she was Carlo's second wife, so not my mother. Viens à la maison, je vais t'acheter du thé », a répondu la femme, qui a dit qu'elle était la deuxième épouse de Carlo, donc pas ma mère. Venha para casa, vou te pagar um chá”, respondeu a mulher, que disse ser a segunda esposa de Carlo, então não minha mãe. Eve gel, sana biraz çay ısmarlayayım” diye yanıtladı kadın, Carlo'nun ikinci karısı olduğunu, yani annem olmadığını söyledi.

La sua voce è tremante. His voice is shaky. Sa voix est tremblante. Sua voz está trêmula. Sesi titriyor.

“Posso venire anche subito” dico. "Ich kann auch gleich kommen", sage ich. "I can also come right away" I say. « Je peux venir tout de suite », dis-je. "Eu também posso vir imediatamente", eu digo. "Ben de hemen gelebilirim" diyorum.

Un'ora dopo, arrivo all'indirizzo che avevo trovato sulla guida. Eine Stunde später komme ich an der Adresse an, die ich im Reiseführer gefunden hatte. An hour later, I arrive at the address I found on the guidebook. Une heure plus tard, j'arrive à l'adresse que j'ai trouvée dans le topo. Uma hora depois, chego ao endereço que encontrei no guia. Bir saat sonra rehberde bulduğum adrese varıyorum. A Torino piove fortissimo. In Turin it rains very hard. Torino'da çok şiddetli yağmur yağar. Suono il campanello. Ich läute die Glocke. I ring the bell. Je sonne la cloche. Eu toco a campainha. zili çalıyorum. Mi apre una donna bionda, di circa 60 anni. Eine blonde Frau, etwa 60 Jahre alt, öffnet die Tür. A blonde woman, about 60 years old, opens it to me. Une femme blonde, d'environ 60 ans, m'ouvre. Uma mulher loira, de cerca de 60 anos, abre para mim. 60 yaşlarında sarışın bir kadın bana açıyor.

“Claudia, piacere”, dalla sua voce capisco che è con lei che ho parlato al telefono prima. "Claudia, schön, Sie kennenzulernen", an Ihrer Stimme erkenne ich, dass Sie es sind, mit dem ich vorhin telefoniert habe. "Claudia, nice to meet you", from her voice I understand that she is the one I spoke to on the phone before. "Claudia, ravie de vous rencontrer", d'après sa voix, je comprends que c'est à elle que j'ai parlé au téléphone auparavant. "Claudia, prazer em conhecê-la", pela voz dela eu entendo que ela é a pessoa com quem falei no telefone antes. "Claudia, tanıştığımıza memnun oldum", sesinden daha önce onunla telefonda konuştuğumu anlıyorum.

“Piacere, Italo”. "Nice to meet you, Italo". "Tanıştığıma memnun oldum, Italo".

Ci stringiamo la mano, mi siedo sul divano e la donna mi offre del tè. Wir geben uns die Hand, ich setze mich auf das Sofa und die Frau bietet mir Tee an. We shake hands, I sit on the sofa and the woman offers me some tea. Nous nous serrons la main, je m'assieds sur le canapé et la femme m'offre du thé. Apertamos as mãos, sento no sofá e a mulher me oferece um chá. El sıkışıyoruz, kanepeye oturuyorum ve kadın bana çay ikram ediyor.

Poi, con franchezza, mi dice: “Carlo è scomparso” Then, frankly, he tells me: "Carlo is missing" Puis, franchement, il me dit : "Carlo a disparu" Então, francamente, ele me diz: "Carlo está desaparecido" Sedan, ärligt talat, säger han till mig: "Carlo är försvunnen" Sonra açıkçası bana "Carlo kayıp" dedi.

Non posso crederci, chiedo spiegazioni. Ich kann es nicht glauben, ich bitte um Erklärungen. I can not believe it, I ask for explanations. Je n'arrive pas à y croire, je demande des explications. Não posso acreditar, peço explicações. İnanamıyorum, açıklama istiyorum.

Mi porge un biglietto, dove leggo una scritta in corsivo: “Perdonami. Er reicht mir einen Zettel, auf dem ich in Schreibschrift lese: "Verzeihen Sie mir. He hands me a note, where I read an inscription in italics: “Forgive me. Me entrega una nota, donde leo una inscripción en cursiva: “Perdóname. Il me tend un mot, où je lis une inscription en italique : « Pardonnez-moi. Ele me entrega um bilhete, onde leio uma inscrição em itálico: “Perdoe-me. Bana italik bir yazı okuduğum bir not verdi: “Beni bağışlayın. Carlo” Charles" carlo" Charles"

Sono sconvolto. Ich bin schockiert. I am shocked. Je suis choqué. Estou chocado. Şok oldum. Come è possibile? Wie ist das möglich? How is it possible? Bu nasıl mümkün olaiblir?

“Dobbiamo cercarlo” dico, e Claudia è d'accordo con me. "Wir müssen ihn suchen", sage ich, und Claudia stimmt mir zu. “We have to look for him” I say, and Claudia agrees with me. « Nous devons le chercher », dis-je, et Claudia est d'accord avec moi. "Onu aramalıyız" diyorum ve Claudia benimle aynı fikirde.

“C'è una persona che voglio avvisare e che può aiutarci” mi dice poi. „Da ist eine Person, die ich warnen möchte und die uns helfen kann“, sagt er mir dann. “There is a person I want to warn and who can help us” he then tells me. « Il y a une personne que je veux prévenir et qui peut nous aider » me dit-il alors. “Há uma pessoa que quero alertar e que pode nos ajudar”, diz-me então. "Det finns en person som jag vill varna och som kan hjälpa oss" säger han sedan till mig. “Uyarmak istediğim ve bize yardım edebilecek biri var” diyor sonra.

“Chi?” "Wer?" "Who?" "Quem?" "Kim?"

“L'ex moglie di Carlo. “Carlo's ex-wife. "Carlo'nun eski karısı. Siamo in buoni rapporti, ho il suo numero e il suo indirizzo.” Wir verstehen uns gut, ich habe seine Nummer und Adresse". We are on good terms, I have your number and address. " Nous sommes en bons termes, j'ai son numéro et son adresse. Estamos em boas condições, tenho seu número e endereço." Vi har god kontakt, jag har ditt nummer och din adress." Aramız iyi, numaran ve adresin bende."

“Come… come si chiama?” subito penso che se si chiama Paola, potrebbe essere mia madre. "Was... wie heißt sie denn?" Sofort denke ich, wenn sie Paola heißt, könnte sie meine Mutter sein. "What ... what's his name?" I immediately think that if her name is Paola, it could be my mother. « Quoi... comment s'appelle-t-il ? » Je pense tout de suite que si elle s'appelle Paola, elle pourrait être ma mère. "O que... qual é o nome dele?" Imediatamente penso que se o nome dela é Paola, pode ser minha mãe. "Ne... Adı ne?" Hemen düşündüm, eğer adı Paola ise, annem olabilir.

“Paola” "Paola" "Paola"

Il mio cuore inizia a battere fortissimo. Mein Herz beginnt sehr schnell zu schlagen. My heart starts beating very fast. Kalbim çok hızlı atmaya başlıyor. Sono emozionatissimo. I am very excited. Je suis très excité. Estou muito animado. Çok heyecanlıyım. Non voglio illudermi, ma ci sono tanti indizi a mio favore. Ich will mir nichts vormachen, aber es gibt viele Anhaltspunkte, die für mich sprechen. I don't want to fool myself, but there are so many clues in my favor. Je ne veux pas me tromper, mais il y a tellement d'indices en ma faveur. Não quero me enganar, mas há tantas pistas a meu favor. Jag vill inte lura mig själv, men det finns så många ledtrådar till min fördel. Kendimi kandırmak istemem ama lehimde birçok ipucu var.

Claudia chiama subito Paola, che ci invita a casa sua. Claudia ruft sofort Paola an, die uns in ihr Haus einlädt. Claudia immediately calls Paola, who invites us to her home. Claudia appelle immédiatement Paola, qui nous invite chez elle. Claudia imediatamente liga para Paola, que nos convida para sua casa. Claudia hemen bizi evine davet eden Paola'yı arar.

Abita poco lontano. Er wohnt nicht weit entfernt. He lives nearby. Il habite pas loin. Ele mora perto. Yakınlarda yaşıyor. Con la macchina di Claudia arriviamo in fretta davanti al suo palazzo. Mit Claudias Auto kommen wir schnell vor ihrem Haus an. With Claudia's car we arrive quickly in front of her building. Avec la voiture de Claudia nous arrivons rapidement devant son immeuble. Com o carro de Claudia chegamos rapidamente em frente ao prédio dela. Claudia'nın arabasıyla onun binasının önüne çabucak varıyoruz.

Prima di suonare il campanello, faccio un bel respiro. Bevor ich die Glocke läute, atme ich noch einmal tief durch. Before ringing the bell, I take a deep breath. Antes de tocar a campainha, respiro fundo. Zili çalmadan önce derin bir nefes alıyorum. Poi un altro. Then another. Ensuite un autre. Então outro. Sonra bir başkası.

Paola apre il portone, saliamo le scale fino al terzo piano. Paola öffnet die Tür, wir steigen die Treppe in den dritten Stock hinauf. Paola opens the door, we go up the stairs to the third floor. Paola ouvre la porte, nous montons les escaliers jusqu'au troisième étage. Paola abre a porta, subimos as escadas até o terceiro andar. Paola kapıyı açıyor, merdivenlerden üçüncü kata çıkıyoruz. Paola ci sente arrivare, apre la porta e la vedo. Paola hört uns kommen, öffnet die Tür und ich sehe sie. Paola hears us coming, opens the door and I see her. Paola nous entend venir, ouvre la porte et je la vois. Paola nos ouve chegando, abre a porta e eu a vejo. Paola geldiğimizi duyar, kapıyı açar ve onu görürüm. Non so spiegare in che modo, ma mi somiglia, mi somiglia moltissimo. Ich kann nicht erklären, inwiefern, aber er sieht mir ähnlich, sehr ähnlich. I can't explain how, but it looks like me, it looks a lot like me. Je ne peux pas expliquer comment, mais ça me ressemble, ça me ressemble beaucoup. Não sei explicar como, mas parece comigo, parece muito comigo. Jag kan inte förklara hur, men det liknar mig, det liknar mig mycket. Nasıl olduğunu açıklayamam ama bana benziyor, bana çok benziyor. Mi somiglia troppo. Er sieht mir zu sehr ähnlich. He looks too much like me. Bana çok benziyor. Sarà il naso all'insù, saranno gli occhi azzurrissimi e così simili ai miei. Es muss die hochgezogene Nase sein, es müssen die blauen Augen sein, die den meinen so ähnlich sind. It will be the upturned nose, it will be the very blue eyes and so similar to mine. Ce sera le nez retroussé, ce seront les yeux très bleus et tellement semblables aux miens. Será o nariz arrebitado, serão os olhos bem azuis e tão parecidos com os meus. Det blir den uppåtvända näsan, det blir de väldigt blå ögonen och så lika mina. Bu kalkık burun olacak, çok mavi gözler olacak ve benimkine çok benziyor.

Anche lei è colpita nel vedermi. Auch sie ist beeindruckt, mich zu sehen. She is also impressed to see me. Elle est aussi impressionnée de me voir. Ela também está impressionada em me ver. Hon är också imponerad av att se mig. O da beni görünce çok etkileniyor.

“Sono… sono Italo” le dico. “I am… I am Italo” I tell her. “Eu sou... eu sou Italo” digo a ela. “Ben... Ben Italo” diyorum ona. Sente il mio accento straniero, sente il mio nome, vede il mio viso. Er hört meinen ausländischen Akzent, hört meinen Namen, sieht mein Gesicht. He hears my foreign accent, hears my name, sees my face. Il entend mon accent étranger, entend mon nom, voit mon visage. Ele ouve meu sotaque estrangeiro, ouve meu nome, vê meu rosto. Yabancı aksanımı duyuyor, adımı duyuyor, yüzümü görüyor.

Scoppia in lacrime e mi abbraccia. Er brach in Tränen aus und umarmte mich. He bursts into tears and hugs me. Il éclate en sanglots et me serre dans ses bras. Ele explode em lágrimas e me abraça. Han brister i gråt och kramar mig. Gözyaşlarına boğuluyor ve bana sarılıyor.

Non c'è bisogno di spiegazioni, non c'è bisogno di parole. Es braucht keine Erklärungen, keine Worte. There is no need for explanations, no need for words. Não há necessidade de explicações, não há necessidade de palavras. Açıklamaya, söze gerek yok. Ci stringiamo fortissimo, anche io inizio a piangere. Wir halten uns gegenseitig fest, auch ich beginne zu weinen. We hug very tightly, I too begin to cry. Nous nous étreignons très fort, moi aussi je me mets à pleurer. Nós nos abraçamos com muita força, eu também começo a chorar. Vi kramas väldigt hårt, jag börjar också gråta. Çok sıkı sarılıyoruz, ben de ağlamaya başlıyorum.

“Non ci credo, non ci credo…” dice Paola, anzi mia madre, tra i singhiozzi. Ich glaube es nicht, ich glaube es nicht", sagt Paola, oder besser gesagt meine Mutter, zwischen Schluchzern. "I don't believe it, I don't believe it ..." says Paola, indeed my mother, between sobs. "Je n'y crois pas, je n'y crois pas..." dit Paola, ma mère en fait, entre deux sanglots. "Não acredito, não acredito...", diz Paola, aliás minha mãe, entre soluços. "Jag tror inte på det, jag tror inte på det..." säger Paola, min mamma, mellan snyftningarna. "İnanmıyorum, inanmıyorum..." diyor Paola, aslında annem, hıçkırıklar arasında. “Ti ho aspettato, ti ho aspettato per così tanti anni… mi sei mancato tanto, tanto!” "Ich habe auf dich gewartet, ich habe so viele Jahre auf dich gewartet... Ich habe dich so sehr vermisst!" "I've been waiting for you, I've been waiting for you for so many years ... I've missed you so, so much!" « Je t'attendais, je t'attendais depuis tant d'années… Tu m'as tellement, tellement manqué ! "Eu estive esperando por você, eu estive esperando por você por tantos anos... Eu senti tanto sua falta!" "Jag har väntat på dig, jag har väntat på dig i så många år ... jag har saknat dig så, så mycket!" "Seni bekliyordum, yıllardır seni bekliyordum... Seni çok ama çok özledim!"

Non ho mai provato così tanta felicità nella mia vita. Ich habe in meinem Leben noch nie so viel Glück empfunden. I have never felt so much happiness in my life. Je n'ai jamais ressenti autant de bonheur de ma vie. Nunca senti tanta felicidade na minha vida. Jag har aldrig känt så mycket lycka i mitt liv. Hayatımda hiç bu kadar mutluluk hissetmemiştim. Anche il sole fuori è tornato a splendere Piango ancora e rido come un bambino. Selbst wenn draußen die Sonne wieder scheint, weine und lache ich immer noch wie ein Kind. Even the sun outside is shining again. I cry again and laugh like a child. Même le soleil dehors brille à nouveau, je pleure encore et je ris comme un enfant. Até o sol lá fora está brilhando de novo, eu choro de novo e rio como uma criança. Dışarıda güneş bile yeniden parlıyor, yine ağlıyorum ve bir çocuk gibi gülüyorum.

Sono così contento di averla ritrovata, di aver ritrovato mia madre. Ich bin so glücklich, dass ich sie gefunden habe, dass ich meine Mutter gefunden habe. I'm so happy to have found her, to have found my mother. Je suis si heureuse de l'avoir retrouvée, d'avoir retrouvé ma mère. Estou tão feliz por tê-la encontrado, por ter encontrado minha mãe. Jag är så glad över att ha hittat henne, att ha hittat min mamma. Onu bulduğum için çok mutluyum, annemi bulduğum için.

“Ti ho trovata, mamma” "Ich habe dich gefunden, Mutti" "I found you, mom" "Seni buldum anne"

“Sei ritornato, figlio mio” "You have returned, my son" "Tu es revenu, mon fils" "Você voltou, meu filho" "Du har återvänt, min son" "Geri döndün oğlum"

Sono così contento che lei sia altrettanto felice. Ich bin so froh, dass sie genauso glücklich ist. I'm so glad she's just as happy. Je suis tellement contente qu'elle soit tout aussi heureuse. Estou tão feliz que ela está tão feliz. Onun kadar mutlu olmasına çok sevindim. Non ci sono dubbi: è lei. Kein Zweifel: Sie ist es. There is no doubt: it's her. Il n'y a aucun doute : c'est elle. Não há dúvida: é ela. Hiç şüphe yok: bu o. Ci siamo riconosciuti immediatamente, e io ho sentito qualcosa scaldarsi dentro il petto. Wir erkannten uns sofort und ich spürte etwas Warmes in meiner Brust. We recognized each other immediately, and I felt something warm inside my chest. Nous nous sommes reconnus immédiatement et j'ai senti quelque chose de chaud dans ma poitrine. Nós nos reconhecemos imediatamente, e eu senti algo quente dentro do meu peito. Birbirimizi hemen tanımıştık ve göğsümde bir sıcaklık hissettim. Anche lei, scommetto. You too, I bet. Toi aussi, je parie. Você também, aposto. Du också, jag slår vad om. Sen de bahse girerim. La gioia di questo istante non si può descrivere a parole. Die Freude über diesen Augenblick lässt sich nicht in Worte fassen. The joy of this moment cannot be described in words. La joie de ce moment ne peut pas être décrite avec des mots. A alegria deste momento não pode ser descrita em palavras. Glädjen i detta ögonblick kan inte beskrivas med ord. Bu anın sevinci kelimelerle anlatılamaz.

Dopo questo abbraccio, però, so che ci sarà un problema serio da affrontare: mio padre è scomparso, non sappiamo dove e non sappiamo perché. Nach dieser Umarmung weiß ich jedoch, dass es ein ernstes Problem zu bewältigen gibt: Mein Vater ist verschwunden, wir wissen nicht, wo und warum. After this hug, however, I know that there will be a serious problem to face: my father has disappeared, we don't know where and we don't know why. Après cette étreinte, cependant, je sais qu'il y aura un sérieux problème à affronter : mon père a disparu, on ne sait pas où et on ne sait pas pourquoi. Depois desse abraço, porém, sei que haverá um problema sério a enfrentar: meu pai desapareceu, não sabemos onde e não sabemos por quê. Efter denna kram vet jag dock att det kommer att finnas ett allvarligt problem att möta: min pappa har försvunnit, vi vet inte vart och vi vet inte varför. Ancak bu sarılmadan sonra yüzleşecek ciddi bir sorun olacağını biliyorum: Babam ortadan kayboldu, nerede olduğunu bilmiyoruz ve nedenini bilmiyoruz.

Ma per un attimo, nell'attimo di questo abbraccio, ogni problema smette di esistere. Aber für einen Moment, im Augenblick dieser Umarmung, hört jedes Problem auf zu existieren. But for a moment, in the moment of this embrace, every problem ceases to exist. Mais pour un instant, au moment de cette étreinte, tout problème cesse d'exister. Mas por um momento, no momento desse abraço, todo problema deixa de existir. Men för ett ögonblick, i ögonblicket av denna omfamning, upphör alla problem att existera. Ama bir an için, bu kucaklaşma anında her sorun ortadan kalkar. Mi sento solo felice e completamente al sicuro… il suo profumo e la sua pelle mi riportano improvvisamente alla mente abbracci dimenticati di quasi trent'anni fa. Ich fühle mich einfach glücklich und absolut geborgen… Ihr Duft und ihre Haut erinnern mich plötzlich an vergessene Umarmungen von vor fast dreißig Jahren. I just feel happy and completely safe… her scent and her skin suddenly remind me of forgotten hugs from almost thirty years ago. Je me sens juste heureuse et complètement en sécurité… son parfum et sa peau me rappellent soudain des câlins oubliés d'il y a presque trente ans. Eu me sinto feliz e completamente segura... seu cheiro e sua pele de repente me lembram de abraços esquecidos de quase trinta anos atrás. Jag känner mig bara glad och helt säker... hennes doft och hennes hud påminner mig plötsligt om bortglömda kramar från nästan trettio år sedan. Kendimi mutlu ve tamamen güvende hissediyorum… kokusu ve teni aniden bana neredeyse otuz yıl önceki unutulmuş sarılmaları hatırlattı. E, per un attimo, sembra che quel tempo non sia mai trascorso. Und einen Moment lang scheint es, als wäre diese Zeit nie vergangen. And, for a moment, it seems that time has never passed. Et, pendant un instant, il semble que le temps ne s'est jamais écoulé. E, por um momento, parece que o tempo nunca passou. Och för ett ögonblick verkar det som om tiden aldrig har förflutit. Ve bir an için zamanın hiç geçmediği anlaşılıyor.

D. Siamo dunque arrivati alla fine de ‘La storia di Italo' e sono in compagnia di Erika. D. Wir haben jetzt das Ende von 'Die Geschichte von Italo' erreicht und ich bin in der Gesellschaft von Erika. Q. We have therefore reached the end of 'The story of Italo' and I am in the company of Erika. P. Chegamos, portanto, ao final de 'A história de Italo' e estou na companhia de Erika. S. Bu nedenle 'Italo'nun Öyküsü'nün sonuna geldik ve ben Erika'nın yanındayım. Se questo fosse un film questi sarebbero i titoli di coda, uno schermo nero con tutti i nomi che hanno partecipato alla produzione. Wenn dies ein Film wäre, wäre dies der Abspann, eine schwarze Leinwand mit allen Namen, die an der Produktion beteiligt waren. If this were a film these would be the credits, a black screen with all the names that participated in the production. S'il s'agissait d'un film, ce serait le générique, un écran noir avec tous les noms qui ont participé à la production. Se isso fosse um filme esses seriam os créditos, uma tela preta com todos os nomes que participaram da produção. Om detta vore en film skulle det här vara krediterna, en svart skärm med alla namn som deltog i produktionen. Bu bir film olsaydı, prodüksiyona katılan tüm isimlerin yer aldığı siyah bir ekran olan krediler olurdu. In realtà siamo solamente due (tre se aggiungiamo Elisa che ha partecipato e che voglio anche ringraziare). Wir sind eigentlich nur zwei (drei, wenn wir Elisa hinzuzählen, die teilgenommen hat und der ich ebenfalls danken möchte). In reality we are only two (three if we add Elisa who participated and whom I also want to thank). En réalité nous ne sommes que deux (trois si l'on ajoute Elisa qui a participé et que je tiens également à remercier). Na realidade somos apenas dois (três se somarmos a Elisa que participou e a quem também quero agradecer). Gerçekte sadece iki kişiyiz (katılan ve ayrıca teşekkür etmek istediğim Elisa'yı da eklersek üç kişiyiz). Voglio ringraziare voi ascoltatori che avete ci avete sostenuto nella creazione di questo progetto molto ambizioso, comunque creativo e originale per noi. Ich möchte Ihnen, den Zuhörern, danken, die uns dabei unterstützt haben, dieses sehr ehrgeizige, aber kreative und originelle Projekt für uns zu schaffen. I want to thank you listeners who have supported us in creating this very ambitious, however creative and original project for us. Je tiens à vous remercier, vous les auditeurs, qui nous avez soutenus dans la création de ce projet très ambitieux, mais créatif et original pour nous. Quero agradecer a vocês ouvintes que nos apoiaram na criação deste projeto muito ambicioso, porém criativo e original para nós. Bu çok iddialı, ancak yaratıcı ve özgün projeyi yaratmamızda bize destek olan siz dinleyicilere teşekkür etmek istiyorum. Volevo ringraziare Erika che ha scritto la maggior parte della della storia. Ich möchte mich bei Erika bedanken, die den größten Teil der Geschichte geschrieben hat. I wanted to thank Erika who wrote most of the story. Hikayenin çoğunu yazan Erika'ya teşekkür etmek istedim. Volevo chiederti la tua esperienza, com'è stato per te cimentarsi in questo progetto? Ich wollte Sie nach Ihren Erfahrungen fragen: Wie war es für Sie, sich an diesem Projekt zu versuchen? I wanted to ask you about your experience, how was it for you to try your hand at this project? Je voulais vous poser des questions sur votre expérience, comment avez-vous réussi à vous essayer à ce projet ? Eu queria te perguntar sobre sua experiência, como foi para você tentar sua mão neste projeto? Jag ville fråga dig om din upplevelse, hur var det för dig att prova på det här projektet? Size tecrübelerinizi sormak istedim, bu projede şansınızı denemeniz nasıl oldu?

E. Sicuramente molto divertente. E. Auf jeden Fall eine Menge Spaß. E. Definitely a lot of fun. E. Kesinlikle çok eğlenceli. Innanzitutto scrivere la storia, che è una cosa che mi è piaciuto tantissimo fare, perché comunque bisognava inventarla da zero e bisognava creare i personaggi, bisognava scrivere in un italiano semplice (o almeno ci abbiamo provato).. insomma, bisognava fare tante cose che non avevo mai fatto, quindi è stato molto divertente. Zunächst einmal die Geschichte zu schreiben, was mir sehr viel Spaß gemacht hat, denn auf jeden Fall musste man sie von Grund auf neu erfinden und die Charaktere erfinden, man musste in einfachem Italienisch schreiben (oder wir haben es zumindest versucht). .. kurz gesagt, man musste viele Dinge tun, die ich noch nie gemacht hatte, also hat es viel Spaß gemacht. First of all, writing the story, which is something I really enjoyed doing, because in any case you had to invent it from scratch and you had to create the characters, you had to write in simple Italian (or at least we tried) ... in short, you had to do many things that I had never done that, so it was a lot of fun. Tout d'abord, écrire l'histoire, ce qui m'a beaucoup plu, car de toute façon il fallait l'inventer de toutes pièces et il fallait créer les personnages, il fallait écrire en italien simple (ou du moins on a essayé). .. bref, il fallait faire beaucoup de choses que je n'avais jamais faites, donc c'était très amusant. Em primeiro lugar, escrever a história, que é algo que eu realmente gostei de fazer, porque em qualquer caso você tinha que inventar do zero e você tinha que criar os personagens, você tinha que escrever em italiano simples (ou pelo menos tentamos). .. resumindo, você tinha que fazer muitas coisas que eu nunca tinha feito, então foi muito divertido. Först och främst att skriva berättelsen, vilket är något jag verkligen tyckte om att göra, för i alla fall var man tvungen att uppfinna den från grunden och man var tvungen att skapa karaktärerna, man var tvungen att skriva på enkel italienska (eller åtminstone vi försökte). .. kort sagt, man var tvungen att göra många saker som jag aldrig hade gjort det, så det var väldigt roligt. Her şeyden önce, yapmaktan gerçekten zevk aldığım bir şey olan hikayeyi yazmak, çünkü her halükarda onu sıfırdan icat etmeniz ve karakterleri yaratmanız gerekiyordu, basit İtalyanca yazmanız gerekiyordu (ya da en azından denedik). ..kısaca benim daha önce hiç yapmadığım birçok şeyi yapmak zorundaydın, bu yüzden çok eğlenceliydi. È stato anche divertente poi fare le varie voci, con più o meno successo, ma è stato è stato simpatico . Es hat auch Spaß gemacht, die verschiedenen Stimmen zu spielen, mit mehr oder weniger Erfolg, aber es war schön. It was also fun then doing the various voices, with more or less success, but it was nice. Também foi divertido fazer as várias vozes, com mais ou menos sucesso, mas foi legal. Çeşitli sesleri az çok başarılı bir şekilde yapmak da eğlenceliydi ama güzeldi.

D. Scriveteci il vostro parere sulla storia, come vi è sembrata, sulla difficoltà dell'italiano, sulla nostra interpretazione, sulla musica, sugli effetti sonori, perché ci interessa per migliorare in futuro e adattarci alle vostre esigenze. D. Schreiben Sie uns Ihre Meinung über die Geschichte, wie sie für Sie geklungen hat, die Schwierigkeit des Italienischen, unsere Interpretation, die Musik, die Soundeffekte, denn wir sind daran interessiert, uns in Zukunft zu verbessern und an Ihre Bedürfnisse anzupassen. D. Write us your opinion on the history, as it seemed to you, on the difficulty of Italian, on our interpretation, on the music, on the sound effects, because we are interested in improving in the future and adapting to your needs. D. Écrivez-nous votre opinion sur l'histoire, telle qu'elle vous a semblé, sur la difficulté de l'italien, sur notre interprétation, sur la musique, sur les effets sonores, car nous sommes intéressés à nous améliorer à l'avenir et à nous adapter à vos besoins. D. Escreva-nos a sua opinião sobre a história, como lhe pareceu, sobre a dificuldade do italiano, sobre nossa interpretação, sobre a música, sobre os efeitos sonoros, porque estamos interessados em melhorar no futuro e nos adaptar às suas necessidades. D. Bize hikaye hakkında, size göründüğü gibi, İtalyanca'nın zorluğu, yorumumuz, müzik, ses efektleri hakkındaki görüşlerinizi yazın, çünkü gelecekte gelişmek ve ihtiyaçlarınıza uyum sağlamakla ilgileniyoruz. Condividete questa storia con chi sta imparando l'italiano. Teilen Sie diese Geschichte mit denjenigen, die Italienisch lernen. Share this story with anyone who is learning Italian. Partagez cette histoire avec tous ceux qui apprennent l'italien. Compartilhe esta história com qualquer pessoa que esteja aprendendo italiano. Bu hikayeyi İtalyanca öğrenen herkesle paylaşın. Questo è molto importante per noi, perché personalmente questo il progetto di cui sono maggiormente orgoglioso. Das ist uns sehr wichtig, denn auf dieses Projekt bin ich persönlich am meisten stolz. This is very important to us, because personally this is the project I am most proud of. C'est très important pour nous, car personnellement c'est le projet dont je suis le plus fier. Isso é muito importante para nós, porque pessoalmente esse é o projeto do qual mais me orgulho. Bu bizim için çok önemli çünkü şahsen bu benim en gurur duyduğum proje. Vorrei anche chiedervi di lasciare delle recensioni su iTunes, perché queste ci aiutano molto. Ich möchte Sie auch bitten, Bewertungen auf iTunes zu hinterlassen, denn diese helfen uns sehr. I would also like to ask you to leave reviews on iTunes, because they help us a lot. Je voudrais également vous demander de laisser des avis sur iTunes, car ils nous aident beaucoup. Também gostaria de pedir que deixem comentários no iTunes, porque eles nos ajudam muito. Ayrıca, bize çok yardımcı oldukları için iTunes'da inceleme bırakmanızı rica ediyorum. Menzionate ‘la storia di Italo', scrivete che se volete imparare l'italiano e siete principianti potete farlo su Podcast Italiano. Erwähnen Sie „die Geschichte von Italo“, schreiben Sie, wenn Sie Italienisch lernen möchten und Anfänger sind, können Sie dies auf Podcast Italiano tun. Mention 'the story of Italo', write that if you want to learn Italian and you are a beginner you can do it on Podcast Italiano. Mentionnez 'l'histoire d'Italo', écrivez que si vous voulez apprendre l'italien et que vous êtes débutant vous pouvez le faire sur Podcast Italiano. Mencione 'a história de Italo', escreva que se você quer aprender italiano e é iniciante, pode fazê-lo no Podcast Italiano. 'Italo'nun hikayesinden' bahsedin, İtalyanca öğrenmek istiyorsanız ve yeni başlıyorsanız bunu Podcast Italiano'da yapabileceğinizi yazın.

E. E soprattutto ringraziate Davide per il lavoro enorme che ha fatto con la musica e gli effetti sonori. E. Und vor allem danke ich Davide für die enorme Arbeit, die er mit der Musik und den Soundeffekten geleistet hat. E. And above all, thank Davide for the enormous work he has done with music and sound effects. Ah, ragazzi ancora una cosa.. Ach, Leute, eine Sache noch... Ah, guys one more thing .. Ah, pessoal mais uma coisa..

D. Ci stavamo dimenticando, Erika. D. Wir haben vergessen, Erika. D. We were forgetting, Erika. D. Estávamos esquecendo, Erika. Ci vediamo nella seconda stagione della storia di Italo. Wir sehen uns in der zweiten Staffel von Italos Geschichte. See you in the second season of Italo's story. Rendez-vous dans la deuxième saison de l'histoire d'Italo. Nos vemos na segunda temporada da história de Italo. Ciao! HI!