×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

The Call of Cthulhu By H. P. Lovecraft, III Part 3 The Madness From The Sea

III Part 3 The Madness From The Sea

Cthulhu still lives, too, I suppose, again in that chasm of stone which has shielded him since the sun was young. His accursed city is sunken once more, for the Vigilant sailed over the spot after the April storm; but his ministers on earth still bellow and prance and slay around idol–capped monoliths in lonely places. He must have been trapped by the sinking whilst within his black abyss, or else the world would by now be screaming with fright and frenzy. Who knows the end? What has risen may sink, and what has sunk may rise. Loathsomeness waits and dreams in the deep, and decay spreads over the tottering cities of men. A time will come—but I must not and cannot think! Let me pray that, if I do not survive this manuscript, my executors may put caution before audacity and see that it meets no other eye.


III Part 3 The Madness From The Sea III Teil 3 Der Wahnsinn aus dem Meer III Parte 3 La locura del mar III Parte 3 La follia del mare III Parte 3 A loucura do mar III Часть 3 Морское безумие III Частина 3 Божевілля з моря III 第三部分 海上的疯狂

Cthulhu still lives, too, I suppose, again in that chasm of stone which has shielded him since the sun was young. Cthulhu da hala yaşıyor, sanırım, güneşin gençliğinden beri onu koruyan o taştan uçurumda. Я припускаю, що Ктулху все ще живе, знову в тій кам’яній безодні, яка захищала його відтоді, як сонце було молодим. His accursed city is sunken once more, for the Vigilant sailed over the spot after the April storm; but his ministers on earth still bellow and prance and slay around idol–capped monoliths in lonely places. Його прокляте місто знову затонуло, бо «Вігілант» проплив над цим місцем після квітневого шторму; але його міністри на землі все ще ревуть, гарцюють і вбивають навколо монолітів із ідолами в самотніх місцях. He must have been trapped by the sinking whilst within his black abyss, or else the world would by now be screaming with fright and frenzy. Мабуть, він потрапив у пастку під час затоплення в своїй чорній безодні, інакше світ уже кричав би від страху та божевілля. Who knows the end? What has risen may sink, and what has sunk may rise. Loathsomeness waits and dreams in the deep, and decay spreads over the tottering cities of men. Loathsomeness waits and dreams in the deep, and decay spreads over the tottering cities of men. Гидота чекає й мріє в безодні, і тління поширюється над розхитаними людськими містами. A time will come—but I must not and cannot think! Let me pray that, if I do not survive this manuscript, my executors may put caution before audacity and see that it meets no other eye. Дозвольте мені молитися, щоб мої виконавці, якщо я не збережу цей рукопис, поставили обережність перед зухвалістю та подбали, щоб вона не зустрічалася з іншими.