×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

LinguaTree Slow Greek Lessons, Greek words with WEIRD Engli… – Text to read

LinguaTree Slow Greek Lessons, Greek words with WEIRD English translations

Intermedio 1 di greco lesson to practice reading

Inizia a seguire questa lezione ora

Greek words with WEIRD English translations

Γεια σας,

και καλώς ήρθατε σε ένα ακόμη μάθημα

στο οποίο μιλάω αργά ελληνικά.

Χθες που ήμουν στη δουλειά

συζήταγα με μία συνάδελφο μου για τον καιρό

και συγκεκριμένα της έλεγα

ότι ο καιρός στην Ελλάδα είναι ήδη πολύ ζεστός

και ότι οι περισσότεροι φίλοι μου έχουν

ήδη κάνει το πρώτο τους μπάνιο στη θάλασσα.

Δε θυμάμαι πως το έφερε η κουβέντα

όμως ήθελα να της πω

πως όταν ήμουν μικρή φορούσα βατραχοπέδιλα.

Επειδή δεν ήξερα την λέξη στα αγγλικά

ξεκίνησα να την περιγράφω.

Είπα: αυτά που φοράμε στα πόδια μας

για να κολυμπάμε πιο γρήγορα

και μοιάζουν με πόδια βατράχου.

Τότε εκείνη άρχισε να γελάει και μου είπε:

καταλαβαίνω τι εννοείς

όμως ούτε και εγώ δεν ξέρω τη λέξη στα αγγλικά.

Τότε συνειδητοποίησα πόσο αστείο

ακούστηκε αυτό που είπα.

Οι λέξεις που χρησιμοποιούν καμιά φορά οι Έλληνες

για να περιγράψουν κάποια καθημερινά πράγματα

ακούγονται πολύ αστείες και εφευρετικές.

Έχω φτιάξει λοιπόν μία λίστα από τέτοιες λέξεις

και ελπίζω με αυτό το βίντεο να σας βοηθήσω

να θυμάστε το λεξιλόγιο πιο εύκολα.

Η πρώτη λέξη στη λίστα είναι: το μαλλί της γριάς.

Εαν κάποιος το μεταφράσει κυριολεκτικά

μπορεί να σκεφτεί ότι μιλάω για τα μαλλιά

μίας γυναίκας μεγάλης σε ηλικία.

Όμως το μαλλί της γριάς είναι ένα ζαχαρωτό

το οποίο αγοράζουμε στα μικρά παιδιά

όταν πηγαίνουμε για παράδειγμα στο λούνα παρκ.

Στα αγγλικά το λένε cotton candy επειδή μοιάζει βαμβάκι.

Όμως οι Έλληνες το πήγαν ένα βήμα παρακάτω

και αυτό το ζαχαρωτό τους θύμιζε τα μαλλιά

από μεγάλες γυναίκες που είναι λευκά και φουντωτά.

Θα μείνω λίγο ακόμα στο θέμα φαγητό

και θα σας μιλήσω για τα παπουτσάκια.

Παπούτσια λέμε τις μπότες, τα σανδάλια, τα τακούνια

Όμως αν ακούσετε ότι η μαμά μου

σήμερα μαγειρεύει παπουτσάκια

σημαίνει ότι φτιάχνει ένα είδος φαγητού,

που είναι μελιτζάνες γεμιστές στον φούρνο.

Πολύ αστείο μου φάνηκε και το επίθετο νερόβραστος.

Συνήθως με αυτή τη λέξη αναφερόμαστε σε κάποιο φαγητό.

Για παράδειγμα νερόβραστες πατάτες.

Όμως νερόβραστο λένε κι έναν άνθρωπο

που δεν έχει ενδιαφέρον.

Τα νερόβραστα φαγητά γενικότερα

δεν είναι και τόσο νόστιμα

είναι μεν υγιεινά

αλλά αν στο τραπέζι υπήρχε ένα πιάτο με ψητές πατάτες

και ένα πιάτο με βραστές πατάτες

εγώ προσωπικά θα επέλεγα τις ψητές

γιατί έχουν περισσότερη γεύση

και περισσότερη νοστιμάδα.

Τώρα που μιλάμε για επίθετα που περιγράφουν ανθρώπους

και προσωπικότητες έχω μία ακόμη λέξη για εσάς.

Το επίθετο σπαγκοραμμένος.

Ο σπάγκος είναι ένα πολύ δυνατό σκοινί.

Και ραμμένα είναι δύο υφάσματα

που ενώνονται με βελόνα και κλωστή.

Αν το μεταφράσουμε στα αγγλικά

ακούγεται πολύ περίεργο.

Κάτι που είναι ραμμένο όχι με κλωστή αλλά με ένα σκοινί.

Έτσι όμως αποκαλούν στην Ελλάδα έναν άνθρωπο

που είναι τσιγκούνης και δε θέλει να ξοδεύει λεφτά.

Είναι δηλαδή πολύ σφιχτός με τα χρήματα

όπως κάτι που είναι ραμμένο.

Η τελευταία λέξη για σήμερα είναι το επίθετο τρικούβερτος.

και συνήθως πάει μαζί με τη λέξη γλέντι.

Λέμε γλέντι τρικούβερτο.

Με την κουβέρτα σκεπαζόμαστε το βράδυ

για να μην κρυώσουμε.

Τι σημαίνει τότε αυτή η φράση, γιορτή με τρεις κουβέρτες;

Κουβέρτα παλιά έλεγαν και το κατάστρωμα ενός πλοίου.

Έτσι ένα γλέντι τρικούβερτο σημαίνει

ένα πολύ μεγάλο γλέντι,

που οι άνθρωποι είναι τόσοι πολλοί

που γεμίζουν τρία καταστρώματα από ένα πλοίο.

Αυτό λοιπόν ήταν το βίντεο για σήμερα.

Ελπίζω με αυτόν τον τρόπο να σας βοήθησα

να θυμάστε πιο εύκολα το ελληνικό λεξιλόγιο.

Αν έχετε κι εσείς τέτοιες αστείες λέξεις στη γλώσσα σας

μπορείτε να μου τις γράψετε στα σχόλια.

Εμείς θα τα πούμε την επόμενη φορά, στο επόμενο μάθημα.

Μέχρι τότε, φιλάκια πολλά!!!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE