×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

Black Friday Fino al 50% di sconto
image

French mornings with Elisa, Do you speak Marseillais ? - Southern French Accent (avec @Les Jobastres )

Do you speak Marseillais ? - Southern French Accent (avec @Les Jobastres )

On a tendance à dire toutes les lettres

des mots. Là où il y a des lettres muettes en français,

nous, on va venir toutes les dire.

"Je vais te dire" et tu rajoutes le E alors qu'il n'y est pas.

Je vais te dire. Maintenant ça va devenir maintenant.

Oui, exactement. Un pneu.

Marseille.

Bon ça, y'a que Jean-Claude Gaudin qui le disait.

J'ai découvert à 18 ans qu'il y avait

une prononciation que je n'avais jamais utilisée.

Toutes les syllabes en "é"

en Provence et dans le sud de la France, on dit "é". Du poulet, un balais, du lait.

J'ai eu la même expérience à 18 ans aussi !

Tu découvres qu'il y a 40, 60,

70 pour cent des Français qui disent du poulet du poulet, un balais, du lait.

Et en fait, on prononce du lait.

Tous les é sont prononcés pareil.

Oui, oui, oui, et Français aussi.

Moi, c'est quelque chose qu'on m'a

reproché dans quelques commentaires sur la chaîne. Des Français

du coup, dans les commentaires, m'ont dit : "Mais tu dis n'importe quoi !

On ne dit pas français, on dit français"

C'est pas vrai ?

Donc il y a quand même tout

le sud de la France qui est pas au courant !

Ah oui ! On a raté une opération.

On parle beaucoup par onomatopées. Oh Fan ! C'est à dire le "Oh"

on va l'exagérer.

Et ça le fan !

On pourrait dire "Oh fan!", "Eh beh !". On sait pas comment...

Qu'est ce que ça veut dire ? Mais on le dit. Et ça, c'est vrai.

Amendonné. C'était une expression hyper connue à Marseille.

Mais ça, c'est à un moment donné.

Oui, oui, ça c'est une contraction. À un moment donné.

Il y a des gens qui ne savent plus l'écrire justement parce qu'en

fait ils ont tellement entendu qu'ils pensent que c'est amendonné en un seul mot.

C'est énorme ça !

À un moment donné, tu es censé terminé la phrase.

À un moment donné, ça m'embête ou quoi...

Et nous, on dit juste à "Amendonné..." Et c'est comme,

je vais te dire. Souvent c'est "je vais te dire..."

Mais y'a rien derrière, mais on le dit. Je vais te le dire !

Mais quoi ? Quoi ? On sait pas ?

Le combo c'est : À un moment donné,

Je vais te dire... Et tu te débrouilles avec cette information.

La classique : Fada.

Ça c'est ultra connu.

Je pense que même à Paris, ça se dit.

Oh fan de pied !

C'est vraiment quand tu es agacé par quelque chose! Oh fan ! Avec la version

Oh fan de chichourle ! Ou en provençal, c'est "Oh fan de chichourle !"

Alors là, c'est l'expression phare à Marseille.

Fan, ça veut dire enfant, en fait c'est la contraction de l'enfant.

Tu raccourcis le mot. Enfant de pas grand chose.

Et chichourle en provençal, le chichourle, c'est le jujubier.

Enfin, le chichourle, c'est le fruit du jujubier. Et c'est un fruit.

Ici, il n'y a pas beaucoup d'eau, donc c'est un fruit qui est très petit.

Il n'y a vraiment pas grand chose à manger.

Donc quand tu dis, fan des chichourle, ça veut dire enfant de pas grand chose. Enfant de rien.

De "Enfant de chichourle"

donc ça veut dire enfant de pas grand chose,

on est passé à l'étonnement. Tu dis "Oh fan de chichourle

ce qu'il m'a fait celui là" ! En gros,

dans la traduction littéraire, ça veut dire enfant de jujube !

Je ne sais pas ce qui fait que d'un coup, on est passé de cette explication...

Mais ça a transité ! Et ça a continué à être utilisé !

Mais le "Oh fan!", cet étonnement est génial.

Moi je crois que mon expression phare, c'est "Mon bèu !".

"Mon bèu !", ça veut dire mon beau.

Et à Marseille quand tu as un ami tu dis "Oh mon bèu ! Comment on va ?"

Tu as la variante Gari !

C'est le rat.

C'est pas mal. Il y a plein de petits pronoms comme ça

affectifs.

C'est plutôt un pronom qu'une expression.

En fait c'est mon bèu, c'est mon beau. Oh Gari !

C'est affectif, affectueux.

Et je vais me permettre si tu me le permets....

Permets-toi ! Permets-toi !

Mon vier, madame Olivier !

Ça, c'est vraiment une expression qu'on aime

beaucoup ici en Provence, qui n'est pas si vulgaire que ça.

Je laisserai Élisa le traduire, la traduire !

Quand quand vous faites tomber,

par exemple, le verre par terre qui se casse en mille morceaux.

Eh mon vier, madame Olivier ! Voilà !

On est fiers de cette expression.

On la coupera pas celle-là ? Je ne sais pas ! Le mec qui veut vraiment la garder !

On la garde hein ? Dis !

Quel est ton expression favorite, toi Élisa ? Ouais, c'est vrai,

tu ne l'as pas dit ! Mon expression favorite ?

Moi j'aime bien "Peucherette".

Ah ouais ! "Peuchère" mais version au féminin. Peucherette la nine !

Non mais c'est vrai, c'est peucherette....

Voilà Élisa, elle était avec deux jobastres pendant cette vidéo, c'était terrible.

Peucherette !

Vous allez dans les cafés,

les cercles de village et les petits, les petits bar associatifs de village.

Ça parle encore comme ça et ça, c'est magique.

Vous vous posez là comme ça, juste vous écoutez !

Donc ça, c'est ton conseil touriste.

Ouais ! Allez vous poser dans un bar dans un petit village de Provence. Et absorbez tout ce qui passe.

Et je suis sûr que même le plus anglophone qui a jamais entendu parler français

ressort avec l'accent et une ou deux expressions c'est garanti !

Je vous conseille de vous abonner au compte des Jobastres.

Ben oui, c'est notre activité.

On s'occupe de décrypter et de faire

découvrir la culture provençale : la langue, le territoire,

la gastronomie, puisqu'il y a des plats typiques provençaux.

De manière authentique, toujours ! Adiéu !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE