×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

Poésie, BAUDELAIRE, Charles: HARMONIE DU SOIR (Poème, Versi… – Text to read

Poésie, BAUDELAIRE, Charles: HARMONIE DU SOIR (Poème, Version 3)

Principiante 2 di francese lesson to practice reading

Inizia a seguire questa lezione ora

BAUDELAIRE, Charles: HARMONIE DU SOIR (Poème, Version 3)

HARMONIE DU SOIR

Voici venir les temps où vibrant sur sa tige Chaque fleur s'évapore ainsi qu'un encensoir ; Les sons et les parfums tournent dans l'air du soir ; Valse mélancolique et langoureux vertige !

Chaque fleur s'évapore ainsi qu'un encensoir ; Le violon frémit comme un cœur qu'on afflige ; Valse mélancolique et langoureux vertige ! Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir.

Le violon frémit comme un cœur qu'on afflige, Un cœur tendre, qui hait le néant vaste et noir ! Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir ; Le soleil s'est noyé dans son sang qui se fige…

Un cœur tendre, qui hait le néant vaste et noir, Du passé lumineux recueille tout vestige ! Le soleil s'est noyé dans son sang qui se fige… Ton souvenir en moi luit comme un ostensoir !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE