×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

Iscriviti gratis
image

Proverbes et expressions Françaises, Être coiffé au / sur le poteau

Être coiffé au / sur le poteau

Être battu de justesse

C'est en 1906 qu'est apparu le verbe 'coiffer' avec le sens de "dépasser d'une tête à l'arrivée d'une course".

Cela s'explique aisément, car on peut facilement faire l'amalgame entre la tête et la coiffe. En 1939, "coiffer un concurrent", c'était le dépasser. C'est à la même époque, dans le monde des courses de chevaux, que l'expression est d'abord apparue.

En effet, la désignation du gagnant se fait au passage d'une ligne matérialisée par un poteau placé sur le côté intérieur de la piste. C'est lorsqu'un cheval gagnait d'une courte tête qu'on disait qu'il avait 'coiffé' son adversaire sur le poteau. Par extension, l'expression s'emploie dans n'importe quelle compétition, pas obligatoirement sportive, lorsque quelqu'un l'emporte de justesse, au dernier moment, sur quelqu'un d'autre.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE