05b. Musiques et langues : un mariage de saveurs. 2ème partie.
Ma route se poursuit en Allemagne, et dans la langue allemande, je découvre une langue étonnante, créative, un peu comme un Lego. En allemand, on a la possibilité de compiler des mots pour pouvoir désigner un objet ou un concept. Avec la langue allemande, j'ai aussi découvert une autre capacité d'écoute de par sa syntaxe. Il peut y avoir un ou plusieurs groupes verbaux qui se trouvent à la fin d'une phrase longue et pour comprendre la phrase, il faut être patient, il faut attendre la fin de la phrase. On ne peut pas interrompre le flot des mots comme en français. La langue allemande a beaucoup été utilisée dans les opéras et elle reste la langue d'expression des Lieder de Schubert et qui dit de façon très douce, si j'étais un oiseau, je resterais sur cette branche, et je chanterais pour elle tout l'été. (Dann blieb' ich auf den Zweigen hier) (Chant) N'est-ce magnifique ? (Applaudissements)
Le russe. Le russe. Je reste sous le charme de cette langue accentuelle de Pouchkine, avec tous les personnages de Tchekhov, de Gogol, qui luttent contre l'oubli. Et le russe a comme un goût aigre-doux ; ça a des intonations beaucoup plus intérieures et beaucoup plus rondes que le français. L'accent tonique en russe est variable et ça conditionne la prononciation des voyelles. Et si on prend par exemple les paroles du poète ukrainien Grebenka dans ces fameux « Yeux Noirs ».
Yeux noirs, yeux sublimes et ravageurs...
(Ochi chornyye...)
(Ochi chornyye, ochi strastnyye) (Chant)
Je m'envole au Japon. Le Japon avec ses syllabes courtes, ouvertes et aériennes. Et la langue japonaise reflète cette recherche du minimalisme et d'esthètique à l'image de son Sakura légendaire. Vous connaissez, Sakura ?
(Sakura yayoi no sorawa) (Chant)
Il y a... toutes ces autres langues d'Afrique du Sud. Lorsque la première fois, j'ai entendu l'hymne d'Afrique du Sud, Nkosisikeli Africa, en cinq langues, en xhosa, en zulu, en sesotho, en afrikaans, en anglais…là, j'ai senti la terre, j'ai senti la puissance, j'ai senti l'ancrage. Et j'aimerais vous interpréter un extrait de cet hymne, et j'aimerais vous demander de taper le poing sur votre main. (Yizwa imithandazo yethu) (Chant)
(Applaudissements)
Aller à la rencontre des langues, c'est comme mélanger des épices, c'est comme marier des saveurs et c'est ravir nos oreilles de sonorités exotiques. Alors pour finir, j'utiliserai les mots de Newley et Bricusse pour vous dire I'm feeling good [Je me sens bien] (Birds flyin' high, you know how I feel) (Chant) (Applaudissements)