×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

Ted Talk en français, 05a. Musiques et langues : un mariage… – Text to read

Ted Talk en français, 05a. Musiques et langues : un mariage de saveurs. 1ère partie.

Intermedio 1 di francese lesson to practice reading

Inizia a seguire questa lezione ora

05a. Musiques et langues : un mariage de saveurs. 1ère partie.

(Ya Henna) (Chant)

(Bayete) (Chant)

(Porgi Amor) (Chant)

Vous avez entendu ? Trois chants différents, trois langues différentes, et trois univers différents. J'ai grandi avec de la musique, et la musique a fait beaucoup pour moi. Elle a une grande part dans ma vie. La musique qu'écoutaient mes parents, celle que j'écoutais enfant et que je continue à découvrir, a eu un rôle très important. Lorsqu'on entend la musique, on peut être touché par la mélodie, par la musicalité des mots, ou l'interprétation, mais en tant que chanteuse-interprète, j'ai réalisé que, pour pouvoir chanter juste, et chanter dans l'intention, il me fallait comprendre les mots. Il était devenu nécessaire d'aller à la rencontre des langues. La rencontre entre les langues et le chant, c'est ce que je souhaite partager avec vous aujourd'hui. Je suis d'origine togolaise et j'ai grandi à Paris. Assez naturellement, mes oreilles ont été habituées à entendre le français, le mina, la langue vernaculaire du sud du Togo, parlé par ma mère, et le kabyé, la langue du nord du Togo, parlé par mon père Le mina et le kabyé ont des sonorités aussi différentes que le russe et l'italien. Chez moi, à la maison, c'était comme une sorte de valse de langues entre le français, le mina et le kabyé. Et chaque langue a eu un rôle important. Assez naturellement, mes études ont été orientées vers l'apprentissage des langues. J'avais besoin de comprendre comme les langues s'articulent, leur ossature, leur morphologie, le sens de mots. Chaque langue apporte sa couleur vocale, sa couleur musicale, sa couleur rythmique. Si je commence par le français, c'est une langue qui me tient à cœur, puisque c'est ma langue maternelle. Et le français est une langue monocorde mais ça ne veut pas dire monotone. Je me souviens encore des poésies apprises, lorsque j'étais enfant, et lorsque je récitais les poésies, je voyais comme des tableaux. En écoutant les mots de Verlaine, ça disait :

« Les sanglots longs des violons de l'automne blessent mon cœur d'une langueur monotone, Tout suffocant et blême quand sonne l'heure, je me souviens des jours anciens et je pleure. La langue française est comme un paysage de collines et les mots ruissellent, les mots coulent, les phrases coulent. Il n'y a pas de rupture, il n'y pas de pics. Si on parle maintenant des langues tonales, comme le vietnamien, ou le mandarin, c'est vraiment différent de la langue française. Une langue tonale est une langue dans laquelle la prononciation des syllabes est soumise à un ton précis et un ton en langue est la hauteur déterminée d'un son. Si on change le ton, on change le sens.

Si par exemple, en mandarin, je vous dis le mot MA, il s'agit de la mère, la maman, si je vous dis, MĂ, c'est le cheval, MÀ, le verbe insulter, MÁ, le mot chanvre. Je voulais porter votre attention sur le fait que, en changeant le ton, ça change le sens du mot. Je vous laisse imaginer la complexité d'autres langues comme le vietnamien, qui possède six tons, le thaï qui possède cinq tons, mais l'avantage en musique, c'est que de par la richesse tonale de ces langues, certains musiciens asiatiques ont l'oreille absolue, ils sont sensibles aux variations de sons, et ce sont aussi d'excellents musiciens d'instruments à cordes. En m'éloignant des langues asiatiques, je me dirige vers l'anglais. L'anglais a beaucoup compté dans ma vie, dans la musique. J'étais passionnée par l'histoire du peuple afro-américain et de toute la musique qui en découle : le negro spirituals, le gospel, la soul, le jazz et le blues. Et dans la langue anglaise, j'ai découvert des intonations chantantes, vibrantes, pétillantes, qui swinguent. Comme dans...

(Children go where I send thee) (Chant)

(Applaudissements)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE