×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

Le podcast Fluidité - Advanced, "MON HISTOIRE DE POLYGLOTTE… – Text to read

Le podcast Fluidité - Advanced, "MON HISTOIRE DE POLYGLOTTE - #1 (1)

Intermedio 2 di francese lesson to practice reading

Inizia a seguire questa lezione ora

"MON HISTOIRE DE POLYGLOTTE - #1 (1)

Vous écoutez le podcast fluidité, épisode numéro un. Dans ce tout premier épisode

on va parler de mon histoire première partie on va parler de comment j'ai

commencé à devenir polyglotte alors restez à l'écoute.

salut moi c'est Fabien Sausset je suis français, polyglotte et j'ai appris

plusieurs langues tout seul donc j'ai mis mon expérience et ma passion au

service des autres en devenant professeur de français et en créant une

méthode unique d'apprentissage. Et vous écoutez le podcast qui vous donne toutes

les astuces nécessaires pour parler français couramment. Bienvenue dans le

podcast fluidité.

Bonjour à toutes et à tous et merci d'être à l'écoute.

Comment allez vous ? J'espère que vous allez bien en tout cas moi ça va

je suis très fier, très excité parce que aujourd'hui je lance le tout premier

podcast et on va parler mon histoire, de mon parcours personnel, la première

partie. Et du début de mon chemin pour arriver à être polyglotte et passionné

de langues. Donc pour ceux qui me connaissent pas

moi c'est fabien sausset je suis français et j'ai 35 ans et j'ai vécu

dans une petite ville dans ma ville natale qui s'appelle Arcachon

c'est sur la côte atlantique alors plus précisément j'ai vécu à La Teste de buch.

Alors pour ceux qui connaissent un peu la France il y a une dune qui s'appelle

la dune du Pilat qui est la plus haute dune d'Europe.

Donc j'ai vécu là-bas jusqu'à mes 20 ans, 21 ans et ensuite pour faire mes

études je suis parti à dans une plus grande ville qui s'appelle Bordeaux

parce que ce que je voulais étudier n'était pas possible à la Teste de buch

dans la petite ville. Durant toutes mes études

j'adorais l'anglais, j'adorais la matière, j'adorais essayer de parler anglais,

j'adorais comprendre, essayer de comprendre du moins ou écouter de la

musique par exemple. Et ceci pour une raison bien précise

c'est que en fait j'ai de la famille aux états-unis. Là bas j'ai ma tante, mon

oncle, ma cousine donc depuis que je suis enfant j'ai

toujours été connecté avec cette culture américaine et avec la langue anglaise.

évidemment .En fait quand j'étais petit je recevais de la part de mon oncle et

ma tante, je recevais des cadeaux typiques américains donc des "GI JOE" qui

font la guerre entre eux donc des "GI JOE". Comment s'appellent les petites voitures

les "HOTWHEELS" ou les "Transformers", je ne sais plus

exactement. J'avais plein de cadeaux de Chicago Bulls, de l'équipe de

basket l'équipe de basketball de Chicago donc j'avais des goodies j'avais

peut-être des tee-shirts je ne me souviens pas exactement où des

baskets mais j'avais plein de choses qui venaient des états unis. Donc je lisais

un petit peu de l'anglais, je commençais à m'intéresser à l'anglais et je

commençais à bien m'intéresser à cette langue et comme tous les français durant

le cursus scolaire, durant la maternelle, durant l'école primaire, durant le

collège et aussi le lycée on étudie un petit peu le français c'est-à-dire qu'en

France pour vous expliquer donc le français c'est ce qu'on appelle

l'anglais pardon, c'est ce qu'on appelle la lv1 : la langue vivante 1.

Donc c'est une langue qui est obligatoire et on, peut-être qu'on

étudie environ deux heures par semaine. Une heure ou deux heures par

semaine et si je me rappelle bien ça commence à l école primaire, ça commence

à l'école primaire même à la maternelle où on chante un petit peu de chansons

comme : "Head, Shoulders, knees and toes" c'était, je m'en souviens encore j'ai encore l'image

de la maîtresse qui chante "Head, Shoulders, knees and toes" et en même temps qu'il fait les

gestes en fait. Donc voilà ,donc finalement c'était pour vous dire que en

france à l'anglais c'est le lv1 donc c'est une langue vivante obligatoire et

ensuite nous, on peut choisir lv2 par exemple espagnol ou allemand

quand on arrive au collège il me semble bien. Lv1 donc l'anglais et Lv2 au choix

espagnol ou allemand. Et, il y a même certaines personnes qui

choisissent une langue morte comme le latin ou le grec. Je me rappelle ma

soeur, elle étudiait si mes souvenirs sont bons, elle étudiait le latin. Mais de mon

côté je préférais l'anglais j'étais vraiment toujours sur l'anglais. Donc

voilà donc en tout cas en France c'est une langue obligatoire c'est la

première langue qu'on étudie après notre langue maternelle évidemment. Et je sais

pas si vous connaissez un petit peu les français mais on n'a pas une très bonne

réputation. On n'a pas une bonne réputation en ce qui concerne le notre niveau

d'anglais. C'est-à-dire que c'est difficile pour

nous à prononcer. Il y a encore des mots que j'ai du mal à prononcer comme par

exemple "throughout" ou "throat", la gorge "the throat" "la garganta" .Donc c'est assez

marrant d'ailleurs et du coup donc on n'a pas une très bonne réputation au

niveau de l'anglais on n'a pas un très bon niveau.

En tout cas pour ma part j'avais un niveau un peu meilleur que la moyenne

parce que, comme je vous ai dit, j'étais connecté avec les états-unis avec ma

famille américaine donc jeu j'étais un peu plus curieux et ça m'intéressait un

peu plus que les autres. Parce que généralement l'anglais

n'intéresse pas vraiment les jeunes, ils savent pas exactement pourquoi ils

l'étudient, donc c'est plutôt un problème dans ce cas en France. Et après, pour ce

qui est dans la vie quotidienne en France, on n'écoute pas vraiment

d'anglais. On n'est pas du tout en immersion. C'est-à-dire que tout le

monde parle français évidemment et à la télévision

la majorité des séries, des films sont doublés en français. C'est-à-dire qu'ils

coupent la voix anglaise et par dessus il y a une société de doublage qui va

tout doubler en français donc c'est comme le doublage que qu'on a parfois

quand on regarde une série sur Netflix. On peut mettre en espagnol. Par exemple

je suis en train de regarder vikings et on la regarde en espagnol

pour d'autres raisons, mais en tout cas tout le contenu qui passe à la

télévision française est doublé. Donc à l'époque quand j'étais jeune quand

j'étais adolescent quand j'étais encore à au lycée. Au lycée c'était le début

d'internet. Et encore c'était vraiment les

balbutiements donc quand j'étais jeune, quand j'étais adolescent, je regardais

donc majoritairement uniquement que la télévision. On n'avait pas d'autre choix.

On pouvait écouter la radio aussi mais on avait soit la radio, soit la

télévision. Il n'y avait pas Youtube, il n'y avait pas internet, il n'y avait pas de

podcasts par exemple qu'on peut écouter maintenant. Donc on écoutait en fait

tout en français, on n'écoutait pas du tout d'anglais. Donc c'est par défaut

c'est comme ça. Maintenant sur les nouvelles télévisions, on peut choisir

avec la télécommande on peut choisir l'option et on peut choisir la langue.

Quand vous avez des séries comme NCIS, des séries qui sont anglaises,

maintenant avec la télévision numérique on peut choisir la langue qu'on veut

écouter. Donc c'est beaucoup mieux mais à l'époque ce n'était pas le cas du tout.

C'étaient les télévisions cathodiques avec le gros, l'écran très

profond et très lourd. Donc on pouvait pas du tout choisir : on avait juste la

réception. Il n'y avait pas l'interactivité,on ne pouvait pas choisir la langue qu'on

voulait écouter par exemple. Ensuite c'est mon avis personnel mais je pense

que l'anglais est un peu mal perçu par les français

à quand on est au collège par exemple on a des livres de d'anglais avec donc le

lieutenent jack le drapeau britannique à dessus avec représentait donc un homme

et une femme avec de la pluie quelque chose d'assez gris et d'assez monotone

donc je pense que déjà le français l'anglais pardon à n'a pas vraiment une

bonne réputation n'est pas vraiment aimé des français

généralement les français préfèrent l'espagnol et je vais vous dire pourquoi

préfèrent l'espagnol l'espagnol pauvres parce que l'espagnol ça représente le

sud ça représente l'espagne pour nous ça représente le sud

ça représente le soleil ça représente les vacances la plage à l'appareil via

allée g basse etc etc ah les bières enfin la fête alors ça

représente un peu tout ça alors que à l'anglais est ce qu'on voit en fait

quand on est adolescent ça représente quelque chose d'assez

froid d'assez terne d'assez plus vieux on s'imagine londres avec toujours le

brouillard et avec la pluie en permanence par exemple et si on compare

par rapport aux pays scandinaves par exemple en suède au danemark même

jusqu'en allemagne ils ont un très bon niveau parce que ils

ont des cours a par exemple de mathématiques ou d'histoire ou je ne

sais pas mais directement en anglais alors qu'en france le système éducatif

donc pour apprendre l'anglais c'est juste des cours d'anglais ou en fait on

va répéter une cassette on écoute la cassette à l'époque c'était une cassette

on écoute la cassette et on répète un peu a chacun notre tour on répète après

la casse est donc c'est pas forcément le meilleur système surtout de nos jours

donc c'est un peu pour ça que la réputation des français a pour parler

anglais est pas excellente donc oui généralement j'avais un

meilleur niveau que mes amis d'école primaire que mes amis de collège par

exemple sans vouloir me vanter et c'est vrai que en france si on va dans les

cinémas en tout cas à mon époque il y avait seulement des films en films

doublés on ne pouvait pas non plus choisir le

cinéma en version originale ou en version française

on avait que de la version française maintenant c'est ça a changé en depuis

le temps mais maintenant en fait évidemment on peut choisir souvent on a

le même film en vf en version française et on l'a aussi en vo sous-titrée donc

en vost et comme on dit ici à en français on dit vost version originale

sous titrée donc on a pas on n'avait pas le choix à l'époque on avait uniquement

du contenu en version française du contenu doublé est d'ailleurs maintenant

que je regarde du contenu directement en anglais

quand je repasse sur du contenu doublé je m'aperçois que c'est vraiment bizarre

parce que le jeu d'acteur est vraiment différent donc c'est très difficile de

repasser maintenant sur le contenu en version française

mais en tout cas les français dans la majorité des cas il regarde toujours du

contenu en vf en version française parce que si on ne modifie pas avec la

télécommande ça reste d'office à la télévision en tout cas ça reste en

version française ou par exemple sur netflix à se configure automatiquement

je pense alors quand j'ai découvert les films en version originale

j'ai vite compris que j'avais des problèmes de compréhension

j'ai vite compris que je comprenais pas très bien et que je devais grandement

amélioré ma compréhension il y a vraiment du progrès à faire

alors maintenant je sais pourquoi c'est parce que les français sont pas du tout

en immersion on a une ou une heure ou deux heures de cours par semaine à mais

sinon le reste du temps on n'écoute pas d'anglais a parlé musique a parlé

musique effectivement qui sont omniprésentes à la radio à la télévision

les musiques américaines sont omniprésentes en anglais en tout cas en

langue anglaise à mais sinon c'est tout ça s'arrête là on n'écoute pas de films

ou de séries où on a pas d'enseignements directement en anglais

alors maintenant c'est en train de changer la bascule est en train de se

faire je sais que les jeunes de nos jours à les plus jeunes en tout cas les

plus jeunes que moi parce que je suis toujours jeune en fait mais les jeunes

de 20 ans par exemple je sais que ils font de plus en plus des stages dans un

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE