Comment parler français COURAMMENT? 2/4: ACQUISITION -#42(1)
Vous écoutez le podcast FLUIDITÉ, épisode 42.
Si ustedes son principiantes de francés, hagan clic en el link de YouTube del episodio
en la descripción de Spotify, y activen los subtítulos en español para escuchar mientras
que leen para comprender todo.
If you're a beginner in French, you can click on the YouTube episode link in the Spotify
description to listen while reading the English subtitles so that you can understand everything.
Si vous comprenez déjà bien le français, vous pouvez aussi cliquer sur le lien de mon
site dans la description pour avoir la transcription écrite et gratuite de l'épisode.
Dans l'épisode précédent, j'expliquais comment parler français couramment, quelle
est la stratégie que vous devez utiliser.
Et on passe maintenant à la deuxième partie, l'acquisition de la langue.
Alors, restez à l'écoute !
[GENERIQUE]
Bonjour et bienvenue dans ce quarante-deuxième épisode.
J'ai filmé une nouvelle vidéo récemment, c'est la recette du brownies et elle sera
bientôt disponible sur ma chaîne YouTube.
C'est la première fois que je fais un brownie et il est réussi en plus ! Bon, il est déjà
fini, on l'a déjà mangé.
Donc vous verrez comment je fais et le vocabulaire que j'utilise.
Donc aujourd'hui, on va rentrer en détail dans cette deuxième partie de la série : comment
parler français couramment.
Dans la première partie, je donne la stratégie globale à utiliser pour apprendre à parler
français couramment et n'importe quelle langue d'ailleurs, parce que ce sont les
mêmes principes.
Donc vous devez déjà écouter la première partie, l'épisode 41, avant d'écouter
cet épisode.
Maintenant que vous savez que pour apprendre la langue, il faut l'acquérir par l'écoute
compréhensible et agréable, je vais vous dire plus en détail comment faire pour écouter,
quoi écouter selon votre niveau.
Parce que comme j'expliquais dans l'épisode quarante-et-un, on a besoin de contenu adapté.
Donc le plus gros du travail, c'est de trouver du contenu qui soit adapté et qui vous plaise.
Personnellement, je trouve que c'est le travail que doivent faire les professeurs
de français, pour motiver les apprenants et les aider à écouter le mieux possible,
parce qu'un professeur ne peut pas écouter à votre place.
Vous n'allez pas prendre des cours d'écoute de contenus.
Même chose à l'école, quand vous aviez des cours de votre langue natale, c'étaient
des cours de grammaire, et en dehors de ça, vous écoutiez votre langue en permanence
durant les cours de géographie, de mathématiques, et dans la vie en fait.
Donc les professeurs de votre langue maternelle ne passaient pas des heures à vous faire
écouter du français car ils savaient que vous le faisiez au quotidien.
Pareil pour une langue étrangère, l'immersion doit être faite en dehors de l'étude de
la grammaire ou de la pratique orale.
Même si le professeur peut parfois utiliser une vidéo à regarder ensemble pour ensuite
en discuter et faire pratiquer l'apprenant.
Parfois, même si vous êtes débutants et que vous ne comprenez rien, il y a des professeurs
qui vous parlent tout en français dès le début pour favoriser l'immersion.
Mais le rôle d'un professeur n'est pas l'immersion.
Elle doit être faite par l'apprenant lui-même avec sa propre expérience, ses propres contenus.
J'ai fait une vidéo Youtube sur l'ordre d'apprentissage des compétences orales
et écrites et j'explique pourquoi c'est primordial de travailler d'abord l'oral
(la compréhension et l'expression) et ensuite l'écrit (la lecture et l'écriture en
dernier).
Eh oui ! Est-ce que vous connaissez quelqu'un qui sait parfaitement lire et écrire sans
savoir parler sa langue maternelle ? Non.
Donc, pour acquérir la langue étrangère, on va, au minimum, chercher à écouter.
Si on peut lire en même temps, ce sera mieux parce que, premièrement, ça va nous aider
à mieux comprendre si on reconnaît certains mots et, deuxièmement, on va aussi s'habituer
à l'orthographe de la langue pour ensuite mieux lire et mieux écrire bien plus tard.
Mais lire n'est pas une obligation, ça veut dire que si vous ne lisez pas en écoutant,
vous allez autant acquérir et développer vos compétences orales.
Je vous rappelle qu'on a tous appris à parler notre langue natale sans lire un seul
mot.
L'écriture existe seulement depuis 5000 ans, alors que le langage existe depuis des
dizaines de milliers d'années.
C'est seulement à partir de 5 ou 6 ans qu'on a appris à lire.
Et pourquoi on apprend à lire ? Pour apprendre à écrire, même si la lecture vous apporte
un petit peu de vocabulaire inhabituel.
Dans le monde il y a environ 14% de personnes analphabètes et 70% dans certains pays : ces
personnes ne savent ni lire ni écrire, mais elles savent très bien parler ! Vous n'apprenez
pas à parler en lisant, ni en écrivant.
En lisant ou en écrivant un mot, vous ne retenez pas sa prononciation, mais son orthographe.
Pour retenir un mot et sa prononciation, vous devez l'écouter des dizaines, des dizaines,
des centaines de fois, vous n'avez pas besoin de l'écrire.
Et ne vous inquiétez pas, même si vous ne pourrez pas vous empêcher de lire les sous-titres,
vous écouterez de toute façon.
Même si vous comprenez déjà bien l'oral, je vous conseille d'activer les sous-titres
ou de lire la transcription en français quand elle est disponible.
D'ailleurs, même un français peut le faire avec sa propre langue pour améliorer son
orthographe ! C'est pour ça que je mets la transcription des épisodes du podcast
sur mon site internet.
Et j'écris les sous-titres manuellement en français sur ma chaîne Youtube.
Donc ma chaîne Youtube devrait avoir 100% des vues avec les sous-titres en français
!
Maintenant, à propos de ces contenus, à l'ère d'internet, ça n'a jamais été
aussi facile de trouver des choses à écouter.
Il faut savoir qu'on apprend mieux grâce à des histoires intéressantes.
Même chose que quand votre mère vous lisait des histoires pour dormir.
C'est pour ça que si vous écoutez un de mes épisodes sur la culture française, vous
apprenez des choses sur la France et en même temps, vous apprenez le français !
Donc quelque soit votre niveau, vous allez chercher à comprendre 70% environ selon la
difficulté et des choses qui vous intéressent, pas quelqu'un d'autre.
Ne vous obligez pas à écouter si vous ne comprenez que la moitié ou moins, votre oreille
va écouter, mais votre cerveau ne ne va rien acquérir et en plus vous allez vite fatiguer.
Si vous êtes débutants, essayez de trouver des contenus courts, moins de 10 minutes,
donc les vidéos Youtube sont parfaites parce que vous pouvez choisir le thème et la durée,
et généralement, le youtubeur parle seul, plus calmement et avec très peu d'argot.
Toujours si vous êtes débutants, aidez-vous des sous-titres dans votre langue maternelle
pour comprendre les 70%.
Sur YouTube version web, donc seulement sur l'ordinateur, vous pouvez traduire automatiquement
les sous-titres.
Quand l'auteur de la chaîne a mis des sous-titres manuels, YouTube va les traduire grâce à
Google Translate.
Donc la traduction n'est pas parfaite, mais elle vous permet de comprendre dans la globalité.
C'est ce que je fais avec le russe qui est très dur à comprendre pour moi.
Je ne suis pas encore capable de comprendre avec les sous-titres en russe . Donc je les
fais traduire automatiquement par Youtube en anglais (Youtube, parce que Youtube traduit
mieux en anglais).
En fait, vous pouvez voir la vidéo une première fois avec les sous-titres dans votre langue
natale, pour bien comprendre et, quelques heures après, une deuxième fois avec les
sous-titres en français.
Et si elle est courte, une 3e fois sans sous-titres.
Si ce n'est pas une vidéo, sur google Chrome vous pouvez faire un clic droit sur la page
du site et traduire le texte de la transcription dans votre langue natale.Le site RFI Savoirs
propose un audio de 10 minutes avec la transcription de l'audio.
Comme ça, vous allez pouvoir lire et écouter en comprenant.
Même chose, vous pouvez écouter une deuxième fois quelques heures plus tard le même audio
en lisant la transcription, mais cette fois, en français.
Vous pouvez aussi trouver de courts dialogues très simplifiés en français sur internet.
à propos de la musique, elle n'est pas le moyen le plus efficace d'acquérir la langue
parce qu'il y a parfois un mélange de styles entre argot et littéraire et la prononciation
et le phrasé sont modifiés.
Un chanteur va, par exemple, finir sa rime par un seul mot de la phrase suivante, etc.
Ou alors prononcer une lettre qui est d'habitude muette.
Ou encore prononcer très peu une certaine syllabe, toujours à cause de la rime.
Donc, ça reste la version chantée de la langue, mais pas la version parlée.
En plus, la mélodie gêne la bonne écoute des paroles, donc la compréhension peut être
parfois très compliquée, voire impossible, même pour les natifs.
Cela dit, la musique peut faire partie de l'apprentissage puisque c'est un élément
culturel très important.
Et elle rajoute un peu d'écoute, de toute façon.
Donc, continuez à écouter de la musique, sans baser votre apprentissage uniquement
dessus .
Au sujet des contenus plus longs, les films ou les séries font partie des plus difficiles
à comprendre, même à un niveau avancé.
Parce que les acteurs récitent leur texte rapidement, sans hésitation, sans reformuler
la phrase et avec plus d'argot.
Donc, regardez des films ou des séries avec les sous-titres dans votre langue natale,
sauf si vous êtes déjà avancé.
Et le niveau le plus dur, c'est bien sûr les conversations entre natifs dans la vie
réelle, parce qu'ils coupent les mots, parlent avec de l'argot régional ou familial
et ne respectent pas exactement la grammaire théorique.
En plus, le discours en direct est improvisé et il est moins organisé qu'un texte.
Contrairement à mes épisodes, par exemple, où j'écris des phrases structurées pour
que ce soit plus facile à comprendre.
N'espérez pas que les natifs qui parlent entre eux ralentissent ou simplifient leur
langage parce que vous êtes à côté.
Un adulte ne peut pas vous parler comme quand il simplifie son discours avec un enfant.
Parce qu'un enfant de 3 ans, ne peut pas comprendre une conversation d'adulte avec
plein d'argot.
Donc, même chose pour vous ! En étant débutant ou intermédiaire, ne
soyez pas frustrés si vous ne comprenez pas les natifs qui parlent entre eux, c'est
juste du contenu qui n'est pas adapté à votre niveau actuel et vous les comprendrez
plus tard.
Je sais que je ne comprenais rien quand je suis arrivé en Argentine, qui était le premier
espagnol que j'entendais.
L'accent de certains Argentins est très prononcé, donc c'était parfois très difficile.
J'ai continué mon voyage au Chili où les Chiliens utilisent aussi énormément d'argot.
Mais j'étais aussi avec des étrangers qui parlaient espagnol et que je pouvais comprendre.
Donc j'assimilais l'espagnol compréhensible des étrangers, mieux que l'espagnol chilien
ou argentin natif.
Donc il vaut mieux écouter une langue compréhensible qui n'est pas parfaite, plutôt que d'écouter
une langue native incompréhensible.
On va copier certaines erreurs de la personne étrangère, mais on les corrigera plus tard.
Et quand je suis arrivé en Bolivie, où l'espagnol est beaucoup plus facile, je comprenais très
bien les natifs et donc à ce moment-là, mon acquisition a augmenté exponentiellement.
Donc si vous êtes débutants, cherchez toujours des contenus avec sous-titres ou transcription,
soit pour lire en écoutant, soit pour traduire le texte dans votre langue natale.
Et progressivement l'apprentissage du vocabulaire et de la grammaire vont vous aider à augmenter
votre compréhension.
Au fur et à mesure que vous comprenez de mieux en mieux, vous allez pouvoir mettre
les sous-titres seulement en français, toujours en lisant, même pour les films et séries.
Et quand vous aurez un niveau de compréhension avancé, vous n'aurez plus besoin de sous-titres
pour comprendre, vous pourrez les afficher juste le temps de chercher un mot inconnu
par exemple.
Et ensuite, vous pourrez séparer l'écoute et la lecture pour vous focaliser vers vos
compétences écrites.
Et quand vous arrivez à ce niveau avancé, si vous continuez à écouter des contenus