Articles
Articoli (حروفِ تعریف)
L'urdu non ha articoli come "il," "un" o "uno." Questa è una delle prime grandi differenze che i discenti notano.
Tuttavia, l'urdu esprime le stesse idee di definitezza e indefinitezza usando il contesto, dimostrativi e numeri.
Nessun equivalente diretto di "un/una/il"
In inglese, dici:
"un libro" → indefinito
"il libro" → definito
In urdu, entrambi sarebbero semplicemente:
کتاب — kitāb — libro
Il significato dipende dal contesto o dall'enfasi.
Riferimento Indefinitivo
L'urdu utilizza il numero ایک (ek) — che significa "uno" — per svolgere la funzione di "un" o "una."
Esempi:
ایک کتاب میز پر ہے۔ — C'è un libro sul tavolo.
ایک آدمی دروازے پر کھڑا ہے۔ — C'è un uomo alla porta.
مجھے ایک سوال پوچھنا ہے۔ — Devo fare una domanda.
Sebbene ایک significhi letteralmente "uno," viene comunemente usato per significare "un" o "una."
A volte viene enfatizzato con کوئی (koi) per significare "alcuni" o "un certo."
Esempi:
کوئی آدمی آیا۔ — Un uomo è venuto.
کوئی مسئلہ نہیں۔ — Non è un problema.
Riferimento Definitivo
La definitezza è solitamente desunta dal contesto o chiarita usando aggettivi dimostrativi:
یہ (yeh) — questo / questi
وہ (woh) — quello / quelli
Esempi:
کتاب میز پر ہے۔ — Il libro è sul tavolo.
وہ کتاب میز پر ہے۔ — Quello libro è sul tavolo.
یہ لڑکا میرا دوست ہے۔ — Questo ragazzo è mio amico.
Quando il parlante e l'ascoltatore sanno a quale oggetto si riferisce, non serve un articolo — basta il sostantivo.
Esempio:
-
چائے تیار ہے۔ — Il tè è pronto.
Il contesto implica determinazione (il tè specifico appena fatto).
Significato Generico
I sostantivi urdu possono esprimere verità generali senza articoli, similmente a "the" o "a" nei generici inglesi.
Esempi:
شیر خطرناک ہوتا ہے۔ — Il leone è pericoloso.
انسان غلطی کرتا ہے۔ — L'uomo commette errori.
پانی زندگی کے لئے ضروری ہے۔ — L'acqua è essenziale per la vita.
Qui, شیر, انسان e پانی non hanno articolo, eppure si riferiscono genericamente a "il leone", "l'uomo" e "l'acqua".
Riferimento Plurale
I sostantivi plurali non prendono alcun articolo, ma il significato è nuovamente dedotto:
لڑکے کھیل رہے ہیں۔ — I ragazzi stanno giocando. / Ragazzi stanno giocando.
کتابیں میز پر ہیں۔ — I libri sono sul tavolo. / Libri sono sul tavolo.
Il contesto decide se il significato è definito o generale.
Dimostrativi come Marcatori di Determinatezza
I dimostrativi یہ / وہ (questo / quello) funzionano come "the" in inglese, quando necessario per chiarezza.
Esempi:
یہ گھر خوبصورت ہے۔ — Questa casa è bella.
وہ دریا بہت لمبا ہے۔ — Quel fiume è molto lungo.
یہ سب کتابیں نئی ہیں۔ — Tutti questi libri sono nuovi.
Indeterminatezza con "کوئی" e "کچھ"
L'urdu a volte usa کوئی (koi) o کچھ (kuch) per un riferimento indeterminato, non specifico:
کوئی شخص آیا۔ — Qualcuno è venuto.
کچھ کتابیں غائب ہیں۔ — Alcuni libri mancano.
کوئی بات نہیں۔ — Non è niente / Nessun problema.
Riassunto del Contrasto
| inglese | urdu | Esempio | Traduzione |
|---|---|---|---|
| un / una | ایک | ایک کتاب | un libro |
| il | (nessuno) / یہ / وہ | کتاب / یہ کتاب | il libro / questo libro |
| alcuni | کچھ / کوئی | کچھ لوگ | alcune persone |
Note Speciali per gli Studenti
-
Non c'è bisogno di articoli prima di professioni o nazionalità.
وہ ڈاکٹر ہے۔ — Lui è un dottore.
وہ پاکستانی ہے۔ — Lui è pakistano. -
La determinatezza spesso deriva dal discorso.
Se qualcosa è già stata menzionata, si intende come "the".
Esempio:
ایک کتاب میز پر تھی۔ کتاب نئی تھی۔ — C'era un libro sul tavolo. Il libro era nuovo. -
Nessun articolo plurale indeterminato.
Il "some" inglese è implicito o reso esplicito con کچھ.
Esempio: کچھ لوگ آئے۔ — Alcune persone sono venute.
Riepilogo
L'urdu non ha articoli diretti.
ایک (ek) è usato per "a" o "an".
یہ (yeh) e وہ (woh) agiscono come "the" quando si specifica qualcosa.
Il contesto fornisce determinatezza.
I sostantivi plurali non hanno un articolo — l'interpretazione dipende dalla situazione.
Le dichiarazioni generiche usano il sostantivo nudo.