Nouns

Sostantivi

I nomi in Thai (คำนาม) sono semplici nella forma ma portano con sé un sistema complesso di classificatori e quantificazioni che gli studenti devono padroneggiare. Un nome in Thai non cambia mai la sua desinenza per caratterizzare il singolare o il plurale. La stessa parola è usata per “libro” e “libri” e gli ascoltatori fanno affidamento sul contesto o su parole aggiuntive per sapere quanti oggetti si intende. Ad esempio, la parola per “libro” è
หนังสือ
e senza modificatori potrebbero riferirsi a un libro o molti libri, a seconda della frase circostante.

Quando hai bisogno di specificare un numero esatto, il Thai posiziona il numerale prima del nome e inserisce un classificatore tra di loro. I classificatori (ลักษณนาม, láksà-náam) categorizzano i nomi per forma, funzione o proprietà intrinseca. Ogni categoria di nome ha il proprio classificatore e ometterlo rende la frase incompleta. Per dire “due libri”, combini il numerale, il classificatore e il nome:
สอง เล่ม หนังสือ

เล่ม è il classificatore usato per i materiali stampati rilegati come libri o quaderni. Se provassi a dire semplicemente สองหนังสือ, i parlanti nativi sentirebbero che manca qualcosa.

Tipi diversi di oggetti usano classificatori diversi. Oggetti piatti come fogli di carta o piatti usano แผ่น, oggetti sottili come penne o alberi usano ด้าม, i veicoli usano คัน e gli animali usano ตัว. Così, per dire “tre piatti” o “cinque gatti”, usi:
สาม แผ่น จาน
ห้า ตัว แมว

Se la quantità è intesa o irrilevante, puoi omettere sia il numerale sia il classificatore e fare affidamento solo sul contesto. La parola แมว da sola potrebbe significare “gatto” o “gatti” in senso generale.

I nomi in Thai non indicano il genere. La parola คน significa sempre “persona”, indipendentemente dal maschio o dalla femmina, e i bambini e gli adulti condividono la stessa parola. Per esprimere “una persona” usi la costruzione numerale e classificatore:
หนึ่ง คน

หนึ่ง significa “uno” e คน è il classificatore per le persone, che equivale a “una persona”, che funziona molto come l'articolo indefinito inglese “una persona.”

Il possesso è semplice. La cosa posseduta viene prima, seguita dalla particella ของ (“di”), e poi dal possessore. Per “la mia macchina,” dici:
รถ ของ ฉัน

Qui รถ significa “macchina”, ของ indica il possesso, e ฉัน è “io/me.”

I nomi propri—nomi di persone, luoghi o organizzazioni—seguono le stesse regole. Il nome สมชาย rimane invariato per il riferimento singolare o plurale; se parli collettivamente della famiglia Somchai, aggiungi ครอบครัว prima del nome:
ครอบครัว สมชาย

Quando si elencano due o più nomi, il Thai utilizza กับ (“e”) tra ogni coppia. Per “riso e curry,” dici:
ข้าว กับ แกง

Per tre elementi—“pesce, gamberi e maiale”—ripeti semplicemente กับ:
ปลา กับ กุ้ง กับ หมู

Poiché il nome principale non cambia mai morfologia, padroneggiare i classificatori, i numerali e i suggerimenti contestuali ti permetterà di esprimere quantità precise, proprietà e liste con modelli costanti e affidabili. Una pratica regolare con oggetti quotidiani renderà queste strutture una seconda natura.