×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Всеосвіта, ПРОмовні витребеньки.

ПРОмовні витребеньки.

Вітаю вас! Мене звати Діана і я журналістка проєкту “Всеосвіта”.

А мене звати Юлія Вишницька.

Мене запросили з університету Бориса Грінченка.

Я викладаю на кафедрі світової літератури,

доцентка кафедри світової літератури, інституту філології.

Я докторка філологічних наук, доцентка.

І ми будемо говорити про мовні витребеньки.

Юліє, я хотіла розпочати сьогодні,

якось привітатися “добрий день” чи “доброго дня”.

І я замислилася, а як же правильно,

“Добрий день” чи “Доброго дня”?

Ми щодня вітаємося, але якось я не задумувалася над цим, де істина.

Я думаю, що не випадково ви замислилися.

Тому що навіть в середовищі науковців

зараз точиться суперечка, як же правильно

— "Доброго дня” чи “добрий день”, “доброго вечора” чи “добрий вечір”.

І це пов'язано, мені здається, і з тим, що і ті, і ті науковці,

вони знаходять свої аргументи правильності своєї точки зору.

Наприклад, перші, я умовно назвала цю точку зору традиційною.

Що кажуть науковці, що сповідують традиційну точку зору?

Є позиція, що ми вітаємося “доброго ранку”,

але “добрий день”, або “добридень”, “добрий вечір”, або “добривечір”.

Навіть Грінченко у своєму словнику подає одне цікавенне слово,

я його знайшла, коли передивлялася

і у нього є слово “добридосвіток”.

Так, ось словник:

“Приветствие, употребляемое только ранним утром, на рассвете”.

Повертаючись до суперечки серед науковців,

щодо “доброго вечора” і таке інше, існують повні і стягнені форми.

Я вже про це сказала, стягнені форми — “добридень”, “добривечір”,

“добридосвіток”, “добраніч” — це теж стягнені форми.

До речі, що цікаво, можливо ви помітили, що саме оці стягнені форми,

так само як оцей “добридосвіток”, рідко використовуються.

Так, в розмовній мові такого рідко почуєш.

Я думаю, що це пов'язано з тим, що “добридень”, “добривечір”,

якоїсь урочистості надає це слово.

Друга позиція — це науковці, які кажуть, що варто йти за аналогією.

Якщо ми кажемо “доброго ранку” і ми ніби бажаємо, зичимо,

щоб ранок був добрий у тієї людини, з якою вітаємося,

то чи можна тоді не бажати людині, не зичити людині

“доброго дня”, “доброго вечора”, “доброї ночі”?

В мене є й колеги, які завжди використовують саме цю форму "Доброго дня".

Я якщо чесно, так само.

Я до традиціоналістів належу.

Звичайно, що ми не просто вітаємося з кимось,

а ми ніби десь там приховано імпліцитно зичимо людині добра.

Але напротивагу такому розумінню, інші дослідники,

зокрема Олександр Пономарів, вони кажуть:

“Якщо ми бажаємо людині доброго ранку,

то варто просто додати дієслово “бажаю” або “зичу”

і займенник “вам", “тобі”, таке інше.

Є ще дуже багато стилістично-маркованих цікавих привітань

і я їх надибала у книжці Світлани Богдан

“Мовний етикет українців: традиції і сучасність”.

Ви знаєте: “здоровенькі були”, звичайно, “Бог в поміч”.

Дуже цікаве для мене “Хто ти — чужинець чи гість?”.

Таке привітання дуже цікаве.

Я думаю, що варто знати, що є і така точка зору, є і така.

Я схиляюся, наприклад, до першої точки зору.

Я завжди вітаюся “доброго ранку”, “добрий день”, “добрий вечір”.

Тобто це не буде помилкою, якщо ми будемо говорити або так, або так?

Я думаю, що ні.

Мені хотілося ще поговорити про звертання.

Я якось читала таку статтю однієї філологині,

я на жаль, не пам'ятаю її прізвище, про те,

що є дуже багато звертань до незнайомих людей,

такі як “чоловіче” або “жіночко”, “дівчино” і подібні.

І вони навіть не емоційно, а якось стилістично забарвлені.

Вони так чи інакше вказують на вік і ти вже задумуєшся,

а тобі звернутися “жіночко” чи “дівчино”?

І тому дуже гарно, що в українській мові є такі звертання,

як “пан”, “пані” і “панно”.

От хоча “панно” я, якщо чесно, ніколи не чула такого звертання в розмовах,

а от “пане”, “пані” ми зараз все більше використовуємо, але в той самий час

я деколи я бачила такі реакції:

“Чого ви мене “паном” називаєте? Який я вам пан?”

Ви порушили дуже цікаву тему.

І мені здається, що зараз ми є свідками дуже,

мабуть, болісного процесу повернення праукраїнських етикетних форм.

Зараз я хочу навіть це довести. - Дуже цікаво.

- За допомогою, звісно, підказок науковців, які займалися цією темою.

Скажіть, як ви вважаєте, чому в нас виникають негативні асоціації

зі словом “пан”, як ви вважаєте?

Особисто в мене це викликає асоціації

із літературою шкільною, де пан був і панство, і пани були злі.

Абсолютно воно, оце воно і є, тому що у нас десь сидить

імперський іще контекст чи можливо колоніальний контекст,

де слово “пан” — це “експлуататор”, “пригноблювач”.

І звісно, що це все відклалось у нас на підсвідомому рівні

і тому можливо зараз відбувається процес,

борються 2 начала: імперське колоніальне і національне.

І тому цей процес болісний.

Звісно, що не завжди “пан” — це був експлуататор і пригноблювач,

тому що кількатисячолітня історія України говорить зовсім інше,

що слово “пан” мало зовсім іншу дуже позитивну і приємну конотацію.

І дуже-дуже багато є підтверджень цьому,

зокрема в українських народних піснях і інших календарно-обрядових текстах.

Добрий вечір тобі, пане господарю.

Радуйся, ой радуйся, Земле, Син Божий народився.

Як ви думаєте, яку семантику закладено в ці слова?

— Це, мені здається, якесь шанобливе ставлення. — Абсолютно правильно. Так, ще?

— І пан, як хозяїн. — Як господар.

В історії України були часи закріпачення і часи гноблення людини людиною.

І тому слово “пан”, воно ніби набувало зовсім непритаманних йому від початку

негативних конотацій.

І тому слово "пан", скажімо, в часи кріпацтва, це вже і був “експлуататор”,

“пригноблювач” і звісно, що ніякої позитивної конотації таке слово не могло мати,

а лише відштовхувало.

І також часи Радянського Союзу. Дуже чітке протиставлення,

пан, значить він багатий, значить він куркуль.

І це все теж відкладалося.

Таким чином відбувалося в нашій психіці,

в нашій голові на підсвідомому рівні

нашарування позитивного і негативного.

Позитивне — це суто наше власне українське, прадавнє,

яке сягає корінням тисячолітньої історії, бо підтвердження знову-таки,

я й повторюються, ми знаходимо в народній творчості.

Дуже ще цікавий момент, я думаю, що ви,

знаючи давньогрецьку міфологію,

можете зараз тут ще знайти в нашому слові “пан” іще один струмінь — античний.

Єдине, що я точно не можу згадати, хто це був,

але я пам'ятаю, що це міфологічний персонаж.

Це бог, в лісі він жив, ніби-то на козла схожий він був чи я помиляюсь?

Ні, все правильно, ви описуєте Пана — давньогрецького бога.

Саме слово “пан” давньогрецькою означає слово “усе”.

І це покровитель усього живого одухотвореного світу, усієї природи.

Тобто цей бог був розлитий по всій живій одухотвореній природі.

Як ви думаєте, яка конотація: жива одухотворена природа?

Звісно, тільки позитивний такий і настрій, і атмосфера якась

одразу в слова в самого дуже добра.

Теж з вами погоджуюся і є дослідниця Докія Гуменна.

В неї є книжка “Минуле пливе в прийдешнє”.

Дуже цікаво, незвична така.

Я знайшла дуже цікаве підтвердження того,

що слово “пан” має дуже давню

і позитивну глибоку традицію в українській історії, в українській культурі.

Вона знайшла написи на глиняних табличках.

Окрім слів “вода”, “їсти", “три”, “кістки” або “кості”, “хата”.

Це все сакральні слова.

Окрім цих слів, іще було слово, яке?

— Пан. — Пан, так.

В цій книжці про це є.

Я не знаю, чому так вийшло, але в школі ми не вчили кличний відмінок.

І коли я про нього дізналася років в 15, в мене були такі очі: “Що?”.

Це було дуже дивно для мене, але я дуже швидко його вхопила.

Проте, здебільшого я його використовую все ж таки, в письмовій мові,

навіть якщо в месенджерах, а розмовній мові не завжди.

І мої знайомі, вони теж не завжди використовують кличний відмінок.

Все ж таки, як з ним бути?

— Що з ним робити? — Так.

Я вам скажу відразу категорично,

що кличний відмінок в українській мові — це одна із найважливіших особливостей,

один із найважливіших маркерів української мови.

Це те, що його вирізняє з-поміж, наприклад, інших східнослов'янських мов.

В білоруській, в російській мові немає кличного відмінку.

Звичайно, цей відмінок і є у мові латинській — “Казус вокативус”.

І я завжди дуже радію, що в українській мові, як і в латині,

є оцей відмінок кличній.

Можливо ви пам'ятаєте, нова дискусія, яка пов'язана із фільмом “Захар Беркут”.

Цей фільм, що вийшов зараз українсько-голівудський.

І одна із позицій, яка цей фільм не схвалювала -

відсутність кличного відмінка в звертаннях саме в дубляжі.

“Максим, бери Івана”.

Я після цього фільму, передивившись, він мене вразив насправді,

прийшла, взяла Івана Франка, перечитала “Захар Беркут”

і звісно, що у Франка є кличний відмінок.

Оцей відмінок, він дуже древній відмінок, дуже важливий

і нехтувати ним я б дуже не радила.

Є книжка у дуже цікавого науковця, лінгвіста Бориса Антоненка-Давидовича.

Вона називається “Як ми говоримо”.

Він обережно там закликає: “Не слід уникати без усяких на те підстав

цієї особливості нашої мови”.

Звертання насправді, воно притаманне усім стилям мовлення,

незалежно від того, це розмовний стиль чи це офіційно-діловий, художній стиль.

І те, що ви кажете, що ви зазвичай використовуєте в письмовому мовленні,

Здебільшого, так?

Можливо це те, що ви ще не звикли його проговорювати.

Якщо ви один раз скажете, то далі потягнуться хоча б в домашній такій атмосфері:

“Мамо, Оксано, Марино”, такі форми.

Культура мовлення зокрема простежується і в тому,

як мовець використовує цей кличний відмінок.

Якщо він нехтує, значить уже він не дуже добре знає українську мову.

Якщо він його активно використовує,

це свідчить про те, що все гаразд із мовою.

Я дуже дякую вам за розмову і я дякую всім, хто це дивився.

І я сподіваюся, що наступна наша тема стане для вас не менш цікавою.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ПРОмовні витребеньки. speaking|trinkets ПРОговорные|штучки Les modes linguistiques. 言語の流行。 Taalkundige rages. Речевые изыски. Speech trinkets.

Вітаю вас! Мене звати Діана і я журналістка проєкту “Всеосвіта”. I greet|you|me|they call|Diana|and|I|journalist|project|“All Education ||||||||проекта| Hello! My name is Diana and I am a journalist for the project 'Vseosvita'.

А мене звати Юлія Вишницька. and|me|they call|Julia|Vyshnytska ||||Вишницкая And my name is Yulia Vyshnytska.

Мене запросили з університету Бориса Грінченка. me|they invited|from|university|Boris|Grinchenko |ont invité|||| I was invited from the Boris Grinchenko University.

Я викладаю на кафедрі світової літератури, I|teach|at|department|world|literature |enseigne||chaire|| I teach at the Department of World Literature,

доцентка кафедри світової літератури, інституту філології. associate professor|department|world|literature|institute|philology доцент||||института| |||||de philologie an associate professor at the Department of World Literature, Institute of Philology.

Я докторка філологічних наук, доцентка. I|doctor|philological|sciences|associate professor I am a Doctor of Philological Sciences, associate professor.

І ми будемо говорити про мовні витребеньки. and|we|will|talk|about|linguistic|quirks |||||linguistiques|bizarreries And we will talk about linguistic curiosities.

Юліє, я хотіла розпочати сьогодні, Julia|I|wanted|to start|today |||commencer| Yulia, I wanted to start today,

якось привітатися “добрий день” чи “доброго дня”. somehow|to greet|good|day|or|good|day to somehow greet with 'good day' or 'good afternoon'.

І я замислилася, а як же правильно, and|I|thought|but|how|then|correct ||me suis demandé|||| And I thought, what is the correct way,

“Добрий день” чи “Доброго дня”? good|day|or|good|day 'Good day' or 'Good afternoon'?

Ми щодня вітаємося, але якось я не задумувалася над цим, де істина. we|every day|greet each other|but|somehow|I|not|thought|about|this|where|truth ||nous saluons|||||me suis demandé|||| We greet each other every day, but somehow I haven't thought about where the truth lies.

Я думаю, що не випадково ви замислилися. I|think|that|not|accidentally|you|thought I think it's not a coincidence that you are pondering this.

Тому що навіть в середовищі науковців therefore|that|even|in|environment|scientists ||||l'environnement| Because even among scientists

зараз точиться суперечка, як же правильно now|is ongoing|debate|how|indeed|correctly there is currently a debate about what is correct.

— "Доброго дня” чи “добрий день”, “доброго вечора” чи “добрий вечір”. good|day|or|good|day|good|evening|or|good|evening — "Good day" or "good day", "good evening" or "good evening".

І це пов'язано, мені здається, і з тим, що і ті, і ті науковці, and|this|is connected|to me|seems|and|with|that|that|and|those|and|those|scientists And this is related, it seems to me, to the fact that both groups of scholars,

вони знаходять свої аргументи правильності своєї точки зору. they|find|their|arguments|correctness|their|point|view |trouvent|||||| they find their arguments for the correctness of their point of view.

Наприклад, перші, я умовно назвала цю точку зору традиційною. for example|the first|I|conditionally|called|this|point|view|traditional ||||||||traditionnelle For example, the first, I conditionally called this point of view traditional.

Що кажуть науковці, що сповідують традиційну точку зору? what|they say|scientists|that|they profess|traditional|point|view ||||pratiquent||| What do scientists who adhere to the traditional viewpoint say?

Є позиція, що ми вітаємося “доброго ранку”, there is|position|that|we|greet each other|good|morning There is a position that we greet with 'good morning',

але “добрий день”, або “добридень”, “добрий вечір”, або “добривечір”. but|good|day|or|good day|good|evening|or|good evening but 'good day', or 'good afternoon', 'good evening', or 'good night'.

Навіть Грінченко у своєму словнику подає одне цікавенне слово, even|Hryntschenko|in|his|dictionary|he provides|one|interesting|word Even Hrinchenko in his dictionary presents an interesting word,

я його знайшла, коли передивлялася I|him|found|when|I was looking through I found it while reviewing.

і у нього є слово “добридосвіток”. and|at|him|has|word|good morning And it has the word 'good morning'.

Так, ось словник: yes|here|dictionary So, here is the dictionary:

“Приветствие, употребляемое только ранним утром, на рассвете”. greeting|used|only|early|in the morning|at|dawn "A greeting used only early in the morning, at dawn."

Повертаючись до суперечки серед науковців, returning|to|argument|among|scientists Returning to the debate among scientists,

щодо “доброго вечора” і таке інше, існують повні і стягнені форми. regarding|good|evening|and|such|other|there are|full|and|contracted|forms regarding 'good evening' and so on, there are full and contracted forms.

Я вже про це сказала, стягнені форми — “добридень”, “добривечір”, I|already|about|this|said|contracted|forms|good day|good evening I have already mentioned this, contracted forms are 'good day', 'good evening',

“добридосвіток”, “добраніч” — це теж стягнені форми. good morning|good night|this|also|contracted|forms 'good morning', 'good night' — these are also contracted forms.

До речі, що цікаво, можливо ви помітили, що саме оці стягнені форми, to|thing|that|interesting|perhaps|you|noticed|that|just|these|contracted|forms By the way, interestingly, you may have noticed that these contracted forms,

так само як оцей “добридосвіток”, рідко використовуються. so|same|as|this|good morning|rarely|are used just like this 'good morning', are rarely used.

Так, в розмовній мові такого рідко почуєш. yes|in|conversational|language|such|rarely|you will hear Yes, you rarely hear that in spoken language.

Я думаю, що це пов'язано з тим, що “добридень”, “добривечір”, I|think|that|this|is connected|with|that|that|good day|good evening I think this is related to the fact that 'good day', 'good evening',

якоїсь урочистості надає це слово. some|solemnity|gives|this|word this word gives a sense of some kind of celebration.

Друга позиція — це науковці, які кажуть, що варто йти за аналогією. second|position|this|scientists|who|say|that|worth|to go|by|analogy The second position is that of scientists who say that we should follow the analogy.

Якщо ми кажемо “доброго ранку” і ми ніби бажаємо, зичимо, if|we|say|good|morning|and|we|as if|wish|wish If we say 'good morning' we seem to wish,

щоб ранок був добрий у тієї людини, з якою вітаємося, that|morning|was|good|in|that|person|with|whom|we greet that the morning is good for the person we are greeting,

то чи можна тоді не бажати людині, не зичити людині then|or|can|then|not|wish|to a person|not|wish|to a person So can one then not wish a person, not wish a person

“доброго дня”, “доброго вечора”, “доброї ночі”? good|day|good|evening|good|night "good day", "good evening", "good night"?

В мене є й колеги, які завжди використовують саме цю форму "Доброго дня". at|me|have|and|colleagues|who|always|use|exactly|this|form|good|day I have colleagues who always use this form "Good day".

Я якщо чесно, так само. I|if|honestly|so|same To be honest, I do the same.

Я до традиціоналістів належу. I|to|traditionalists|belong I belong to traditionalists.

Звичайно, що ми не просто вітаємося з кимось, of course|that|we|not|just|greet|with|someone Of course, we don't just greet someone,

а ми ніби десь там приховано імпліцитно зичимо людині добра. but|we|as if|somewhere|there|hidden|implicitly|wish|to a person|good but we kind of implicitly wish the person well somewhere hidden.

Але напротивагу такому розумінню, інші дослідники, but|in contrast to|such|understanding|other|researchers But in contrast to such an understanding, other researchers,

зокрема Олександр Пономарів, вони кажуть: in particular|Alexander|Ponomariv|they|say in particular, Oleksandr Ponomariv, they say:

“Якщо ми бажаємо людині доброго ранку, if|we|wish|to a person|good|morning "If we wish someone a good morning,

то варто просто додати дієслово “бажаю” або “зичу” then|it is worth|just|to add|verb|I wish|or|I wish then it is worth simply adding the verb 'wish' or 'desire'.

і займенник “вам", “тобі”, таке інше. and|pronoun|to you|to you|such|other and the pronoun 'you', 'to you', and so on.

Є ще дуже багато стилістично-маркованих цікавих привітань there are|still|very|many|||interesting|greetings There are still many stylistically marked interesting greetings.

і я їх надибала у книжці Світлани Богдан and|I|them|stumbled upon|in|book|of Svitlana|Bohdan And I found them in the book by Svitlana Bohdan.

“Мовний етикет українців: традиції і сучасність”. linguistic|etiquette|of Ukrainians|traditions|and|modernity "The Language Etiquette of Ukrainians: Traditions and Modernity."

Ви знаєте: “здоровенькі були”, звичайно, “Бог в поміч”. you|know|healthy|you were|of course|God|in|help You know: "may you be healthy," of course, "God help you."

Дуже цікаве для мене “Хто ти — чужинець чи гість?”. very|interesting|for|me|who|you|stranger|or|guest Very interesting for me is "Who are you - a stranger or a guest?".

Таке привітання дуже цікаве. such|greeting|very|interesting Such a greeting is very interesting.

Я думаю, що варто знати, що є і така точка зору, є і така. I|think|that|worth|to know|that|there is|and|such|point|view|there is|and|such I think it's worth knowing that there is this point of view, and there is that one.

Я схиляюся, наприклад, до першої точки зору. I|lean|for example|to|first|point|view I tend to lean towards the first point of view, for example.

Я завжди вітаюся “доброго ранку”, “добрий день”, “добрий вечір”. I|always|greet|good|morning|good|day|good|evening I always greet with 'good morning', 'good day', 'good evening'.

Тобто це не буде помилкою, якщо ми будемо говорити або так, або так? so|this|not|will be|mistake|if|we|will be|to speak|either|this|or|this So it wouldn't be a mistake if we spoke either way?

Я думаю, що ні. I|think|that|no I don't think so.

Мені хотілося ще поговорити про звертання. to me|would like|also|to talk|about|addressing I would also like to talk about addressing.

Я якось читала таку статтю однієї філологині, I|once|read|such|article|of one|philologist I once read an article by a philologist,

я на жаль, не пам'ятаю її прізвище, про те, I|to|regret|not|remember|her|last name|about|that unfortunately, I don't remember her last name, about the fact that

що є дуже багато звертань до незнайомих людей, that|there are|very|many|forms of address|to|unfamiliar|people there are many forms of address to strangers,

такі як “чоловіче” або “жіночко”, “дівчино” і подібні. such|as|man|or|woman|girl|and|similar such as "man" or "woman", "girl" and similar.

І вони навіть не емоційно, а якось стилістично забарвлені. and|they|even|not|emotionally|but|somehow|stylistically|colored And they are not even emotional, but somehow stylistically colored.

Вони так чи інакше вказують на вік і ти вже задумуєшся, they|so|or|otherwise|indicate|on|age|and|you|already|think They indicate age one way or another, and you start to think,

а тобі звернутися “жіночко” чи “дівчино”? but|to you|to address|“madam|or|“young lady should I address you as 'madam' or 'young lady'?

І тому дуже гарно, що в українській мові є такі звертання, and|therefore|very|nice|that|in|Ukrainian|language|there are|such|forms of address And that's why it's very nice that there are such forms of address in the Ukrainian language,

як “пан”, “пані” і “панно”. like|sir|madam|and|mister like “mister”, “missus” and “madam”.

От хоча “панно” я, якщо чесно, ніколи не чула такого звертання в розмовах, well|although|mister|I|if|honestly|never|not|heard|such|address|in|conversations Although I honestly have never heard such a form of address in conversations,

а от “пане”, “пані” ми зараз все більше використовуємо, але в той самий час but|well|sir|madam|we|now|more|more|use|but|in|that|same|time we are using “mister”, “missus” more and more now, but at the same time

я деколи я бачила такі реакції: I|sometimes|I|saw|such|reactions I sometimes have seen such reactions:

“Чого ви мене “паном” називаєте? Який я вам пан?” why|you|me|sir|you call|what|I|to you|sir "Why do you call me 'sir'? What kind of sir am I to you?"

Ви порушили дуже цікаву тему. you|raised|very|interesting|topic You have raised a very interesting topic.

І мені здається, що зараз ми є свідками дуже, and|to me|it seems|that|now|we|are|witnesses|very And it seems to me that we are currently witnessing a very,

мабуть, болісного процесу повернення праукраїнських етикетних форм. probably|painful|process|return|proto-Ukrainian|etiquette|forms perhaps painful process of the return of proto-Ukrainian etiquette forms.

Зараз я хочу навіть це довести. - Дуже цікаво. now|I|want|even|this|to prove|very|interesting Now I even want to prove this. - Very interesting.

- За допомогою, звісно, підказок науковців, які займалися цією темою. with|help|of course|hints|scientists|who|dealt with|this|topic - With the help, of course, of the hints from scientists who have studied this topic.

Скажіть, як ви вважаєте, чому в нас виникають негативні асоціації say|how|you|think|why|in|us|arise|negative|associations Tell me, what do you think, why do we have negative associations

зі словом “пан”, як ви вважаєте? with|word|lord|how|you|think with the word 'master', what do you think?

Особисто в мене це викликає асоціації personally|in|me|this|it evokes|associations Personally, this evokes associations for me

із літературою шкільною, де пан був і панство, і пани були злі. with|literature|school|where|lord|was|and|gentry|and|lords|were|evil with school literature, where there was a gentleman and the gentry, and the gentlemen were wicked.

Абсолютно воно, оце воно і є, тому що у нас десь сидить absolutely|it|this|it|and|is|therefore|that|in|us|somewhere|sits Absolutely, this is it, because somewhere within us sits

імперський іще контекст чи можливо колоніальний контекст, imperial|still|context|or|possibly|colonial|context an imperial context or perhaps a colonial context,

де слово “пан” — це “експлуататор”, “пригноблювач”. where|word|mister|this is|exploiter|oppressor where the word 'master' means 'exploiter', 'oppressor'.

І звісно, що це все відклалось у нас на підсвідомому рівні and|of course|that|this|all|has settled|in|us|on|subconscious|level And of course, all of this has left an imprint on our subconscious level.

і тому можливо зараз відбувається процес, and|therefore|possibly|now|is happening|process And that is why a process might be happening now,

борються 2 начала: імперське колоніальне і національне. are fighting|beginnings|imperial|colonial|and|national where two beginnings are fighting: imperial colonial and national.

І тому цей процес болісний. and|therefore|this|process|painful And so this process is painful.

Звісно, що не завжди “пан” — це був експлуататор і пригноблювач, of course|that|not|always|“master|this|was|exploiter|and|oppressor Of course, not always was a “master” an exploiter and oppressor,

тому що кількатисячолітня історія України говорить зовсім інше, because|that|several-thousand-year|history|of Ukraine|says|completely|different because the millennia-long history of Ukraine tells a completely different story,

що слово “пан” мало зовсім іншу дуже позитивну і приємну конотацію. that|word|“master|had|completely|different|very|positive|and|pleasant|connotation that the word “master” had a very different, very positive and pleasant connotation.

І дуже-дуже багато є підтверджень цьому, and|||many|there are|confirmations|to this And there are very, very many confirmations of this,

зокрема в українських народних піснях і інших календарно-обрядових текстах. in particular|in|Ukrainian|folk|songs|and|other|||texts especially in Ukrainian folk songs and other calendar-ritual texts.

Добрий вечір тобі, пане господарю. good|evening|to you|mister|host Good evening to you, dear host.

Радуйся, ой радуйся, Земле, Син Божий народився. rejoice|oh|rejoice|Earth|Son|God's|is born Rejoice, oh rejoice, Earth, the Son of God is born.

Як ви думаєте, яку семантику закладено в ці слова? how|you|think|what|semantics|embedded|in|these|words What do you think the semantics of these words are?

— Це, мені здається, якесь шанобливе ставлення. — Абсолютно правильно. Так, ще? this|to me|seems|some|respectful|attitude|absolutely|correct|yes|more — It seems to me that it is some kind of respectful attitude. — Absolutely right. Anything else?

— І пан, як хозяїн. — Як господар. and|mister|as|host|as|owner — And sir, as the owner. — As the master.

В історії України були часи закріпачення і часи гноблення людини людиною. in|history|of Ukraine|were|times|serfdom|and|times|oppression|of man|by man In the history of Ukraine, there were times of serfdom and times of oppression of man by man.

І тому слово “пан”, воно ніби набувало зовсім непритаманних йому від початку and|therefore|word|“master|it|as if|it was acquiring|completely|uncharacteristic|to it|from|the beginning And so the word "pan" seemed to acquire completely alien negative connotations from the very beginning.

негативних конотацій. negative|connotations And so the word "pan", let's say, in the times of serfdom, was already an "exploiter",

І тому слово "пан", скажімо, в часи кріпацтва, це вже і був “експлуататор”, and|therefore|word|master|let's say|in|times|of serfdom|this|already|and|was|exploiter an "oppressor", and of course, such a word could not have any positive connotation,

“пригноблювач” і звісно, що ніякої позитивної конотації таке слово не могло мати, oppressor|and|of course|that|no|positive|connotation|such|word|not|could|to have

а лише відштовхувало. but|only|it repelled but only pushed away.

І також часи Радянського Союзу. Дуже чітке протиставлення, and|also|times|Soviet|Union|very|clear|opposition And also the times of the Soviet Union. A very clear contrast,

пан, значить він багатий, значить він куркуль. gentleman|means|he|rich|means|he|kulak a gentleman means he is rich, which means he is a kulak.

І це все теж відкладалося. and|this|all|also|it was postponed And all of this was also imprinted.

Таким чином відбувалося в нашій психіці, thus|manner|it happened|in|our|psyche Thus, this was happening in our psyche,

в нашій голові на підсвідомому рівні in|our|head|on|subconscious|level in our mind at a subconscious level

нашарування позитивного і негативного. layering|positive|and|negative the layering of positive and negative.

Позитивне — це суто наше власне українське, прадавнє, positive|this|purely|our|own|Ukrainian|ancient The positive is purely our own Ukrainian, ancient,

яке сягає корінням тисячолітньої історії, бо підтвердження знову-таки, which|reaches|roots|millennial|history|because|confirmation|| which has roots in a millennia-old history, because confirmation again,

я й повторюються, ми знаходимо в народній творчості. I|and|repeat|we|find|in|folk|creativity I repeat, we find in folk art.

Дуже ще цікавий момент, я думаю, що ви, very|still|interesting|moment|I|think|that|you There is also a very interesting point, I think that you,

знаючи давньогрецьку міфологію, knowing|ancient Greek|mythology knowing ancient Greek mythology,

можете зараз тут ще знайти в нашому слові “пан” іще один струмінь — античний. you can|now|here|still|find|in|our|word|pan|another|one|stream|ancient you can also find another stream in our word 'pan' — the ancient one.

Єдине, що я точно не можу згадати, хто це був, the only thing|that|I|definitely|not|can|remember|who|this|was The only thing I definitely can't remember is who it was,

але я пам'ятаю, що це міфологічний персонаж. but|I|remember|that|this|mythological|character but I remember that it was a mythological character.

Це бог, в лісі він жив, ніби-то на козла схожий він був чи я помиляюсь? this|god|in|forest|he|lived|||on|goat|similar|he|was|or|I|am mistaken It's a god, he lived in the forest, supposedly he looked like a goat or am I mistaken?

Ні, все правильно, ви описуєте Пана — давньогрецького бога. no|everything|correct|you|describe|Pan|ancient Greek|god No, that's right, you are describing Pan — the ancient Greek god.

Саме слово “пан” давньогрецькою означає слово “усе”. exactly|word|pan|in ancient Greek|means|word|all The very word 'pan' in ancient Greek means 'all'.

І це покровитель усього живого одухотвореного світу, усієї природи. and|this|patron|of all|living|animated|world|of all|nature And he is the patron of all living, animated nature, of all nature.

Тобто цей бог був розлитий по всій живій одухотвореній природі. that is|this|god|was|spread|throughout|all|living|animated|nature So this god was spread throughout all living, animated nature.

Як ви думаєте, яка конотація: жива одухотворена природа? how|you|think|what|connotation|living|animated|nature What do you think, what is the connotation: living animated nature?

Звісно, тільки позитивний такий і настрій, і атмосфера якась of course|only|positive|such|and|mood||atmosphere|some Of course, only a positive one, and there is some kind of mood and atmosphere.

одразу в слова в самого дуже добра. immediately|in|words|in|myself|very|good It immediately brings very good words to mind.

Теж з вами погоджуюся і є дослідниця Докія Гуменна. also|with|you|I agree|and|there is|researcher|Dokiya|Humenna I also agree with you, and there is a researcher, Dokiya Humenna.

В неї є книжка “Минуле пливе в прийдешнє”. in|her|is|book|Past|flows|into|future She has a book titled 'The Past Flows into the Future'.

Дуже цікаво, незвична така. very|interesting|unusual|such Very interesting, quite unusual.

Я знайшла дуже цікаве підтвердження того, I|found|very|interesting|confirmation|that I found a very interesting confirmation that

що слово “пан” має дуже давню that|word|“pan|has|very|ancient the word 'pan' has a very ancient

і позитивну глибоку традицію в українській історії, в українській культурі. and|positive|deep|tradition|in|Ukrainian|history|in|Ukrainian|culture and a positive deep tradition in Ukrainian history, in Ukrainian culture.

Вона знайшла написи на глиняних табличках. she|found|writings|on|clay|tablets She found inscriptions on clay tablets.

Окрім слів “вода”, “їсти", “три”, “кістки” або “кості”, “хата”. besides|words|water|to eat|three|bones|or|bones|house Besides the words 'water', 'to eat', 'three', 'bones' or 'bone', 'house'.

Це все сакральні слова. this|all|sacred|words All of these are sacred words.

Окрім цих слів, іще було слово, яке? besides|these|words|also|there was|word|which Besides these words, there was another word, which?

— Пан. — Пан, так. sir|sir|yes — Sir. — Sir, yes.

В цій книжці про це є. in|this|book|about|this|is This is mentioned in this book.

Я не знаю, чому так вийшло, але в школі ми не вчили кличний відмінок. I|not|know|why|so|it turned out|but|in|school|we|not|learned|vocative|case I don't know why it turned out this way, but we didn't learn the vocative case in school.

І коли я про нього дізналася років в 15, в мене були такі очі: “Що?”. and|when|I|about|him|found out|years|at|in|me|were|such|eyes|what And when I found out about it at around 15, I had eyes like: "What?".

Це було дуже дивно для мене, але я дуже швидко його вхопила. it|was|very|strange|for|me|but|I|very|quickly|it|grasped It was very strange for me, but I quickly grasped it.

Проте, здебільшого я його використовую все ж таки, в письмовій мові, however|mostly|I|it|use|still|nevertheless|anyway|in|written|language However, I mostly use it in written language,

навіть якщо в месенджерах, а розмовній мові не завжди. even|if|in|messengers|and|spoken|language|not|always even if in messengers, but not always in spoken language.

І мої знайомі, вони теж не завжди використовують кличний відмінок. and|my|acquaintances|they|also|not|always|use|vocative|case And my acquaintances, they also do not always use the vocative case.

Все ж таки, як з ним бути? all|still|anyway|how|with|him|to be Still, what to do with it?

— Що з ним робити? — Так. what|with|him|to do|yes — What to do with it? — Yes.

Я вам скажу відразу категорично, I|to you|will say|immediately|categorically I will tell you right away categorically,

що кличний відмінок в українській мові — це одна із найважливіших особливостей, that|vocative|case|in|Ukrainian|language|this|one|of|most important|features the vocative case in the Ukrainian language is one of the most important features,

один із найважливіших маркерів української мови. one|of|most important|markers|Ukrainian|language one of the most important markers of the Ukrainian language.

Це те, що його вирізняє з-поміж, наприклад, інших східнослов'янських мов. this|that|that|it|distinguishes|||for example|other|East Slavic|languages This is what distinguishes it from, for example, other East Slavic languages.

В білоруській, в російській мові немає кличного відмінку. in|Belarusian|in|Russian|language|there is no|vocative|case In Belarusian and Russian, there is no vocative case.

Звичайно, цей відмінок і є у мові латинській — “Казус вокативус”. of course|this|case|and|is|in|language|Latin|case|vocative Of course, this case exists in the Latin language - 'Casus vocativus'.

І я завжди дуже радію, що в українській мові, як і в латині, and|I|always|very|am glad|that|in|Ukrainian|language|as|and|in|Latin And I am always very happy that in the Ukrainian language, just like in Latin,

є оцей відмінок кличній. is|this|case|vocative there is this vocative case.

Можливо ви пам'ятаєте, нова дискусія, яка пов'язана із фільмом “Захар Беркут”. perhaps|you|remember|new|discussion|which|related|to|film|Zachar|Berkut Perhaps you remember the new discussion related to the film 'Zakar Berkut'.

Цей фільм, що вийшов зараз українсько-голівудський. this|film|that|has come out|now|| This film, which has just been released, is Ukrainian-Hollywood.

І одна із позицій, яка цей фільм не схвалювала - and|one|of|positions|that|this|film|not|approved And one of the points that did not approve of this film is -

відсутність кличного відмінка в звертаннях саме в дубляжі. absence|vocative|case|in|addresses|specifically|in|dubbing the absence of the vocative case in addresses specifically in the dubbing.

“Максим, бери Івана”. Max|take|Ivan “Maxim, take Ivan.”

Я після цього фільму, передивившись, він мене вразив насправді, I|after|this|movie|having rewatched|he|me|impressed|actually After watching this movie, I was truly impressed,

прийшла, взяла Івана Франка, перечитала “Захар Беркут” I came|I took|Ivan|Frank|I reread|Zakhar|Berkut I came, took Ivan Franko, and reread 'Zahar Berkut'

і звісно, що у Франка є кличний відмінок. and|of course|that|in|Frank|there is|vocative|case and of course, Franko has the vocative case.

Оцей відмінок, він дуже древній відмінок, дуже важливий this|case|it|very|ancient|case|very|important This case is a very ancient case, very important.

і нехтувати ним я б дуже не радила. and|to neglect|it|I|would|very|not|advised and I would strongly advise against neglecting it.

Є книжка у дуже цікавого науковця, лінгвіста Бориса Антоненка-Давидовича. there is|book|by|very|interesting|scientist|linguist|Boris|| There is a book by a very interesting scientist, linguist Boris Antonenko-Davydovych.

Вона називається “Як ми говоримо”. it|is called|how|we|speak It is called 'How We Speak'.

Він обережно там закликає: “Не слід уникати без усяких на те підстав he|cautiously|there|calls|not|should|to avoid|without|any|to|that|reasons He cautiously calls for: 'One should not avoid without any grounds for it.

цієї особливості нашої мови”. this|feature|our|language this feature of our language.

Звертання насправді, воно притаманне усім стилям мовлення, addressing|actually|it|inherent|all|styles|speech Addressing is actually inherent in all styles of speech,

незалежно від того, це розмовний стиль чи це офіційно-діловий, художній стиль. regardless|of|that|this|conversational|style|or|this|||artistic|style regardless of whether it is conversational style or official-business, artistic style.

І те, що ви кажете, що ви зазвичай використовуєте в письмовому мовленні, and|that|that|you|say|that|you|usually|use|in|written|speech And what you say, that you usually use in written speech,

Здебільшого, так? mostly|yes Mostly, right?

Можливо це те, що ви ще не звикли його проговорювати. maybe|this|that|that|you|still|not|got used to|it|to say out loud Maybe it's something you haven't gotten used to saying yet.

Якщо ви один раз скажете, то далі потягнуться хоча б в домашній такій атмосфері: if|you|one|time|say|then|further|will follow|at least|in|in|home|such|atmosphere If you say it once, then at least in a home-like atmosphere it will follow:

“Мамо, Оксано, Марино”, такі форми. mom|Oksana|Marina|such|forms "Mom, Oksana, Marina," such forms.

Культура мовлення зокрема простежується і в тому, culture|of speech|in particular|is traced|and|in|that The culture of speech is particularly evident in how the speaker uses the vocative case.

як мовець використовує цей кличний відмінок. how|speaker|uses|this|vocative|case If they neglect it, it means they do not know the Ukrainian language very well.

Якщо він нехтує, значить уже він не дуже добре знає українську мову. if|he|neglects|means|already|he|not|very|well|knows|Ukrainian|language If they actively use it,

Якщо він його активно використовує, if|he|it|actively|uses

це свідчить про те, що все гаразд із мовою. this|indicates|about|that|that|everything|fine|with|language this indicates that everything is fine with the language.

Я дуже дякую вам за розмову і я дякую всім, хто це дивився. I|very|thank|you|for|conversation|and|I|thank|everyone|who|this|watched I thank you very much for the conversation and I thank everyone who watched this.

І я сподіваюся, що наступна наша тема стане для вас не менш цікавою. and|I|hope|that|next|our|topic|will become|for|you|not|less|interesting And I hope that our next topic will be no less interesting for you.

ai_request(all=94 err=0.00%) translation(all=187 err=1.07%) cwt(all=1499 err=1.27%) en:B7ebVoGS openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.35 PAR_CWT:B7ebVoGS=23.57