×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

БЕZ ОБМЕЖЕНЬ — Альбом "Мільярди", ЗОРІ ЗАПАЛАЛИ

ЗОРІ ЗАПАЛАЛИ

Чому так зорі запалали, Зорі запалали, мені? Чому так зорі запалали, Зорі запалали ясні

Ти була лагідна, як море, Ти недосяжна наче небо, Така цнотлива і прозора, І сонце прохолодніше за тебе.

І всесвіт сяє твоїм світлом, Відлуння в горах – шепіт твого сну, А я, захочеш, стану вітром, Зловити б тільки посмішку одну.

Чому так зорі запалали, Зорі запалали, мені? Чому так зорі запалали, Зорі запалали, на весні? Як нам зорі запалали, Зорі запалали, ясні...

Коли туману вже не стало, А сонце пробивається крізь сни, Не прокидайся ще зарано, Не прокидайся, трохи ще поспи.

Закрию промені собою, Побудь зі мною прошепчу, Дай я надихатись тобою, Дай я намріюсь, досхочу

Чому так зорі запалали, Зорі запалали, мені? Чому так зорі запалали, Зорі запалали, на весні? Як нам зорі запалали, Зорі запалали, ясні...

Чому так зорі запалали, Зорі запалали, на весні? Як нам зорі запалали, Зорі запалали, ясні...


ЗОРІ ЗАПАЛАЛИ DIE DÄMMERUNG KOMMT AN THE STARS BURNED LAS ESTRELLAS SE ENCIENDEN L'AUBE EST ARRIVÉE 星が灯る DE STERREN ZIJN VERLICHT GWIAZDY ŚWIECĄ AS ESTRELAS ESTÃO ACESAS ЗВЕЗДЫ ЗАПАЛИ STJÄRNORNA ÄR TÄNDA ŞAFAK GELDİ

Чому так зорі запалали, Зорі запалали, мені? Warum leuchten die Sterne, die Sterne leuchten, ich? Why did the stars light up, the stars lit up, me? Pourquoi les étoiles se sont illuminées, Les étoiles se sont illuminées, moi ? Neden parladı yıldızlar, Yıldızlar parladı ben mi? Чому так зорі запалали, Зорі запалали ясні Warum leuchteten die Sterne so, Die Sterne leuchteten hell Why the dawns were kindled, the dawns were bright Pourquoi les étoiles se sont illuminées comme ça, les étoiles se sont illuminées Yıldızlar neden böyle parladı, Yıldızlar ışıl ışıl parladı

Ти була лагідна, як море, Ти недосяжна наче небо, Така цнотлива і прозора, І сонце прохолодніше за тебе. Du warst sanft wie das Meer, Du bist unerreichbar wie der Himmel, So keusch und durchsichtig, Und die Sonne ist kühler als du. You have been as gentle as the sea, You are as unreachable as the sky, So chaste and transparent, And the sun is cooler than you. Tu étais doux comme la mer, Tu es inaccessible comme le ciel, Si chaste et transparent, Et le soleil est plus frais que toi. Deniz gibi yumuşaktın, Gök gibi ulaşılmazsın, O kadar iffetli ve şeffafsın ki, Güneş senden daha soğuk.

І всесвіт сяє твоїм світлом, Відлуння в горах – шепіт твого сну, А я, захочеш, стану вітром, Зловити б тільки посмішку одну. Und das Universum scheint mit deinem Licht, Echos in den Bergen sind das Flüstern deines Schlafes, Und ich, wenn du willst, werde zum Wind, Ich würde nur ein Lächeln einfangen. And the universe is shining with your light, The echo in the mountains is the whisper of your dream, And I will, if you want, be a wind, I would only catch one smile. Et l'univers brille de ta lumière, L'écho dans les montagnes est le murmure de ton rêve, Et moi, si tu veux, je deviendrai le vent, Je n'attraperais qu'un sourire. Ve evren senin ışığınla parlıyor, Dağlardaki yankı, hayalinin fısıltısı, Ve ben, istersen, rüzgar olayım, bir tek gülüşü yakalayayım.

Чому так зорі запалали, Зорі запалали, мені? Warum leuchten die Sterne, die Sterne leuchten, ich? Why did the stars light up, the stars lit up, me? Pourquoi les étoiles se sont illuminées, Les étoiles se sont illuminées, moi ? Neden parladı yıldızlar, Yıldızlar parladı ben mi? Чому так зорі запалали, Зорі запалали, на весні? Why did the stars light up, The stars lit up, in the spring? Neden yıldızlar parladı, Yıldızlar baharda parladı? Як нам зорі запалали, Зорі запалали, ясні... How the stars lit up for us, The stars lit up, clear... Nasıl da parladı yıldızlar bizim için, Yıldızlar parladı, berrak...

Коли туману вже не стало, А сонце пробивається крізь сни, Не прокидайся ще зарано, Не прокидайся, трохи ще поспи. When the fog is gone, And the sun breaks through the dreams, Do not wake up early, Do not wake up, get some more sleep. Quand le brouillard est parti, Et que le soleil perce les rêves, Ne te réveille pas trop tôt, Ne te réveille pas, dors un peu plus longtemps. Sis dağıldığında, Ve güneş düşlerin arasından sıyrıldığında, Erken kalkma, Uyanma, biraz daha uyu.

Закрию промені собою, Побудь зі мною прошепчу, Дай я надихатись тобою, Дай я намріюсь, досхочу I will close the rays with myself, Stay with me I will whisper, Let me be inspired by you, Let me dream, I will Je couvrirai les rayons de moi, Reste avec moi, je chuchoterai, Laisse-moi m'inspirer de toi, Laisse-moi rêver, autant que je veux Işınları kendimle örterim, Yanımda kal, fısıldarım, Senden ilham alayım, Hayal edeyim, istediğim kadar.

Чому так зорі запалали, Зорі запалали, мені? Why did the stars light up, the stars lit up, me? Чому так зорі запалали, Зорі запалали, на весні? Why did the stars light up, the stars lit up in the spring? Як нам зорі запалали, Зорі запалали, ясні... As the stars lit up for us, the stars lit up, clear ...

Чому так зорі запалали, Зорі запалали, на весні? Why did the stars light up, the stars lit up in the spring? Як нам зорі запалали, Зорі запалали, ясні... As the stars lit up for us, the stars lit up, clear ...