×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Байки Леонiда Глiбова, Снігурі та Синичка

Снігурі та Синичка

Снігур, в гаю гуляючи, Синичку кохав І, скачучи на дубочку, Любенько співав: — Биструшечко, вертушечко, Синичко моя! Чом не скачеш ти до мене, Як до тебе я?.— Усміхнулася Синичка І хвостиком верть: — Нагадав хтось тобі лихо, Як тій козі смерть. Нам з тобою, Снігурику, Під снігом не жить,— Буде мене в чужім краї Ясне сонце гріть…— Минулося теє літо, Настигла зима; Сидить Снігур на дубочку, Синички нема. В гаю вітер повіває І снігом снує; Снігур сидить на дубочку І плете своє: — Биструшечко, вертушечко, Синичко моя! Чи згадуєш ти про мене, Як про тебе я? — Підморгують вражі Галки: — Отак-перетак! Розійшлося коханнячко: Та — в ріпу, той — в мак…— Обізвалась у ліщині Старая Сова: — А що ж,— каже,— на сім світі Усяке бува.

Довелося й мені бачить: Не в однім дворі Отакії точнісінько Сидять Снігурі.


Снігурі та Синичка Bullfinches and Titmouse

Снігур, в гаю гуляючи, Синичку кохав І, скачучи на дубочку, Любенько співав: — Биструшечко, вертушечко, Синичко моя! A snowbird, walking in a grove, loved a titmouse, and, jumping on an oak tree, sang lovingly: "Quickly, quickly, my titmouse! Чом не скачеш ти до мене, Як до тебе я?.— Усміхнулася Синичка І хвостиком верть: — Нагадав хтось тобі лихо, Як тій козі смерть. "Why don't you jump to me, as I jump to you?" The bluebird smiled and wagged her tail: "Someone has reminded you of a disaster, like the death of a goat. Нам з тобою, Снігурику, Під снігом не жить,— Буде мене в чужім краї Ясне сонце гріть…— Минулося теє літо, Настигла зима; Сидить Снігур на дубочку, Синички нема. You and I, Snowbird, cannot live under the snow, - The bright sun will warm me in a foreign land... - That summer is over, winter has come; Snowbird is sitting on an oak tree, but there is no Titmouse. В гаю вітер повіває І снігом снує; Снігур сидить на дубочку І плете своє: — Биструшечко, вертушечко, Синичко моя! The wind is blowing in the grove, and the snow is blowing; The snowbird is sitting on an oak tree, and is singing: "Quickly, quickly, my little tit! Чи згадуєш ти про мене, Як про тебе я? Do you remember me, how I remember you? — Підморгують вражі Галки: — Отак-перетак! - Halka's enemies wink at her: "So and so! Розійшлося коханнячко: Та — в ріпу, той — в мак…— Обізвалась у ліщині Старая Сова: — А що ж,— каже,— на сім світі Усяке бува. The two lovebirds broke up: "She went to turnips, he to poppies..." The Old Owl called out in the hazel: "Well," he said, "everything happens in this world.

Довелося й мені бачить: Не в однім дворі Отакії точнісінько Сидять Снігурі. I had to see it too: Not in the same yard as Otakia's are the Bullfinches.