×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Storybooks Canada Ukrainian, Курка і Орел

Курка і Орел

Колись давно Курка і Орел були друзями. Вони жили дружно з усіма іншими птахами. Ніхто з них не вмів літати.

Якось почався голод. Орел змушений був піти далеко, щоб знайти їжу. Він повернувся дуже втомленим. “Має бути якийсь інший шлях, щоб подорожувати,” - сказав Орел.

На ранок, добре виспавшись, Курка придумала блискучий план. Вона почала збирати пір'я, яке випало з інших птахів. “Давай пришиємо його зверху на наше пір'я, - сказала вона. - Можливо, тоді нам буде легше подорожувати.”

З усього села лише Орел мав голку. Отже, він почав шити першим. Він пошив собі красиву пару крил і злетів високо над Куркою. Курка позичила в нього голку, але швидко втомилася шити. Вона поклала голку на шафу і пішла на кухню готувати дітям їсти.

Інші птахи побачили, як літав Орел. Вони попросили Курку позичити їм голку, щоб вони також могли зробити собі крила. Скоро вже багато птахів літало у небі.

Коли остання пташка повернула позичену голку, Курки десь не було. ЇЇ діти взяли голку і почали нею гратися. Втомившись від гри, вони залишили голку у піску.

Десь по обіді повернувся Орел. Він попросив голку, щоб підшити кілька пір'їн, які розхиталися під час польоту. Курка почала шукати голку. Вона подивилася на шафі. Вона подивилась на подвір'ї. Але голки ніде не було.

“Дай мені один день”, - попросила Курка в Орла. - Тоді ти зможеш підшити своє крило і знову полетіти далеко по їжу”. “Добре, тільки один день,” - сказав Орел. “Якщо не знайдеш, тоді віддаси мені одне своє курча як плату.”

Коли Орел прийшов наступного дня, він побачив, що Курка дереться у піску, але голки немає. Отже, Орел швидко кинувся вниз, схопив одне курча, і забрав його. З того часу, коли б не з'явився Орел, він завжди бачить, що Курка дереться у піску, шукаючи голку.

Як тільки Курка бачить тінь від розпростертих крил Орла, вона попереджає свої курчата: “Тікайте з відкритої і сухої землі”. А вони відповідають: “Ми не дурні. Ми втечемо”.

Курка і Орел Huhn und Adler Chicken and Eagle Pollo y águila Poulet et aigle Kip en adelaar Kurczak i Orzeł Курица и Орел

Колись давно Курка і Орел були друзями. Einst waren das Huhn und der Adler Freunde. Once upon a time, the Chicken and the Eagle were friends. Bir zamanlar, Tavuk ve Kartal arkadaşmış. Вони жили дружно з усіма іншими птахами. They lived in harmony with all other birds. Ils vivaient en harmonie avec tous les autres oiseaux. Vivevano in armonia con tutti gli altri uccelli. Diğer tüm kuşlarla birlikte yaşıyorlardı. Ніхто з них не вмів літати. Keiner von ihnen konnte fliegen. None of them knew how to fly. Aucun d'eux ne savait voler. Hiçbiri uçamıyordu.

Якось почався голод. Irgendwie begann die Hungersnot. Somehow the famine began. D'une manière ou d'une autre, la famine a commencé. Bir gün açlık başladı. Орел змушений був піти далеко, щоб знайти їжу. Der Adler musste weit gehen, um Nahrung zu finden. The eagle had to go far to find food. L'aigle devait aller loin pour trouver de la nourriture. Kartal yiyecek bulmak için çok uzaklara gitmek zorundaydı. Він повернувся дуже втомленим. Er kam sehr müde zurück. He came back very tired. Il est revenu très fatigué. È tornato molto stanco. Çok yorgun döndü. “Має бути якийсь інший шлях, щоб подорожувати,” - сказав Орел. „Es muss doch eine andere Art zu reisen geben“, sagte Orel. "There must be some other way to travel," said Orel. "Il doit y avoir un autre moyen de voyager", a déclaré Orel. "Seyahat etmenin başka bir yolu olmalı." - Orel dedi ki.

На ранок, добре виспавшись, Курка придумала блискучий план. Am Morgen, nach einer erholsamen Nacht, hatte das Huhn einen genialen Plan. In the morning, after a good night's sleep, the Chicken came up with a brilliant plan. Le matin, après une bonne nuit de sommeil, le Poulet a imaginé un plan génial. Sabah, iyi bir gece uykusunun ardından, Tavuk parlak bir plan yaptı. Вона почала збирати пір'я, яке випало з інших птахів. She began to collect feathers that fell from other birds. Elle a commencé à ramasser les plumes qui tombaient d'autres oiseaux. Ha iniziato a raccogliere piume che cadevano da altri uccelli. Diğer kuşlardan düşen tüyleri toplamaya başladı. “Давай пришиємо його зверху на наше пір'я, - сказала вона. „Lass es uns auf unsere Federn nähen“, sagte sie. "Let's sew it on top of our feathers," she said. "Cousons-le sur nos plumes", a-t-elle dit. "Hadi bunu tüylerimizin üzerine dikelim," dedi. - Можливо, тоді нам буде легше подорожувати.” - Maybe then it will be easier for us to travel." - Peut-être qu'alors ce sera plus facile pour nous de voyager." - Forse allora sarà più facile per noi viaggiare." - Belki o zaman seyahat etmek bizim için daha kolay olur."

З усього села лише Орел мав голку. Vom ganzen Dorf hatte nur Orel eine Nadel. Of the whole village, only Orel had a needle. De tout le village, seul Orel avait une aiguille. Di tutto il villaggio, solo Orel aveva un ago. Bütün köyde sadece Orel'in iğnesi vardı. Отже, він почав шити першим. So, he started sewing first. Alors, il a commencé à coudre en premier. Bu yüzden önce dikiş dikmeye başladı. Він пошив собі красиву пару крил і злетів високо над Куркою. He sewed himself a beautiful pair of wings and flew high above the Chicken. Il s'est cousu une belle paire d'ailes et a volé haut au-dessus du poulet. Si è cucito un bellissimo paio di ali e ha volato in alto sopra il pollo. Kendine güzel bir çift kanat dikti ve Tavuğun üzerinde uçtu. Курка позичила в нього голку, але швидко втомилася шити. Das Huhn lieh sich eine Nadel von ihm, wurde aber schnell müde vom Nähen. The chicken borrowed a needle from him, but quickly got tired of sewing. La poule lui a emprunté une aiguille, mais s'est vite lassée de coudre. Tavuk onun iğnesini ödünç aldı ama dikiş dikmekten çabucak yoruldu. Вона поклала голку на шафу і пішла на кухню готувати дітям їсти. Sie legte die Nadel auf den Schrank und ging in die Küche, um Essen für die Kinder zuzubereiten. She put the needle on the cupboard and went to the kitchen to prepare food for the children. Elle posa l'aiguille sur l'armoire et alla à la cuisine préparer à manger pour les enfants. İğneyi dolabın üzerine koydu ve çocukların yemeğini hazırlamak için mutfağa gitti.

Інші птахи побачили, як літав Орел. Other birds saw the Eagle flying. D'autres oiseaux virent l'Aigle voler. Diğer kuşlar Kartal'ın uçtuğunu görmüşler. Вони попросили Курку позичити їм голку, щоб вони також могли зробити собі крила. Sie baten die Henne, ihnen eine Nadel zu leihen, damit sie sich auch Flügel machen könnten. They asked the Hen to lend them a needle so they could make wings for themselves too. Ils ont demandé au poulet de leur prêter une aiguille pour qu'ils puissent eux aussi se faire des ailes. Kendi kanatlarını yapabilmeleri için Chicken'dan kendilerine bir iğne ödünç vermesini istediler. Скоро вже багато птахів літало у небі. Bald flogen viele Vögel am Himmel. Soon many birds were flying in the sky. Bientôt, de nombreux oiseaux volaient dans le ciel. Kısa süre sonra gökyüzünde birçok kuş uçmaya başladı.

Коли остання пташка повернула позичену голку, Курки десь не було. Als der letzte Vogel die geliehene Nadel zurückbrachte, war Hühnchen nirgendwo zu finden. When the last bird returned the borrowed needle, Chicken was nowhere to be found. Lorsque le dernier oiseau a rendu l'aiguille empruntée, Chicken était introuvable. Quando l'ultimo uccello ha restituito l'ago preso in prestito, Chicken non si trovava da nessuna parte. Son kuş ödünç aldığı iğneyi geri verdiğinde, tavuk gitmişti. ЇЇ діти взяли голку і почали нею гратися. Ihre Kinder nahmen die Nadel und begannen damit zu spielen. Her children took the needle and started playing with it. Ses enfants ont pris l'aiguille et ont commencé à jouer avec. Çocukları iğneyi aldı ve onunla oynamaya başladı. Втомившись від гри, вони залишили голку у піску. Müde des Spiels ließen sie eine Nadel im Sand. Tired of the game, they left a needle in the sand. Fatigués du jeu, ils ont laissé une aiguille dans le sable. Stanchi del gioco, hanno lasciato un ago nella sabbia. Oyundan yorulduklarında iğneyi kuma batırdılar.

Десь по обіді повернувся Орел. Irgendwann am Nachmittag kehrte Orel zurück. Sometime in the afternoon Orel returned. Dans l'après-midi, Orel revint. Öğleden sonra bir ara Orel döndü. Він попросив голку, щоб підшити кілька пір'їн, які розхиталися під час польоту. Er bat um eine Nadel, um einige Federn zu nähen, die sich während des Fluges gelöst hatten. He asked for a needle to sew up some feathers that had become loose during the flight. Il a demandé une aiguille pour recoudre des plumes qui s'étaient détachées pendant le vol. Uçuş sırasında gevşeyen birkaç tüyü dikmek için bir iğne istedi. Курка почала шукати голку. The chicken began to look for a needle. Le poulet a commencé à chercher une aiguille. Tavuk iğneyi aramaya başladı. Вона подивилася на шафі. She looked at the closet. Guardò l'armadio. Gardıroba baktı. Вона подивилась на подвір'ї. She looked at the yard. Elle regarda la cour. Guardò il cortile. Bahçeye baktı. Але голки ніде не було. But the needle was nowhere to be found. Mais l'aiguille était introuvable. Ama iğne hiçbir yerde bulunamamıştı.

“Дай мені один день”, - попросила Курка в Орла. "Give me one day," the Chicken asked the Eagle. "Donnez-moi un jour", a demandé le Poulet à l'Aigle. Tavuk Kartal'a, "Bana bir gün ver," dedi. - Тоді ти зможеш підшити своє крило і знову полетіти далеко по їжу”. - Dann kannst du dir deinen Flügel zunähen und zum Essen wieder weit wegfliegen." - Then you will be able to sew up your wing and fly far away again for food." - Alors tu pourras recoudre ton aile et t'envoler à nouveau loin pour te nourrir." - Sonra kanadını diker ve yemek için tekrar uzaklara uçarsın." “Добре, тільки один день,” - сказав Орел. "Okay, just one day," said Orel. "D'accord, juste un jour", a déclaré Orel. "Tamam, sadece bir gün." - Orel dedi ki. “Якщо не знайдеш, тоді віддаси мені одне своє курча як плату.” "Wenn du es nicht findest, dann gib mir eines deiner Hühner als Bezahlung." "If you don't find it, then give me one of your chickens as payment." "Si vous ne le trouvez pas, donnez-moi un de vos poulets en guise de paiement." "Se non lo trovi, allora dammi uno dei tuoi polli come pagamento." "Eğer bulamazsan, ödeme olarak bana tavuklarından birini vereceksin."

Коли Орел прийшов наступного дня, він побачив, що Курка дереться у піску, але голки немає. Als der Adler am nächsten Tag kam, sah er das Huhn im Sand kämpfen, aber die Nadel war weg. When the Eagle came the next day, he saw the Chicken struggling in the sand, but the needle was gone. Lorsque l'Aigle est arrivé le lendemain, il a vu le Poulet se débattre dans le sable, mais l'aiguille avait disparu. Kartal ertesi gün geldiğinde, Tavuğun kumu eşelediğini ama iğne olmadığını görmüş. Отже, Орел швидко кинувся вниз, схопив одне курча, і забрав його. Also stürzte der Adler schnell herunter, schnappte sich ein Huhn und nahm es mit. So the Eagle quickly swooped down, grabbed one chicken, and took it away. Alors l'Aigle a rapidement plongé, a attrapé un poulet et l'a emporté. Bunun üzerine Kartal hemen aşağı koştu, bir tavuk kaptı ve götürdü. З того часу, коли б не з'явився Орел, він завжди бачить, що Курка дереться у піску, шукаючи голку. Seit dieser Zeit sieht er jedes Mal, wenn der Adler auftaucht, das Huhn, das sich im Sand abmüht und nach einer Nadel sucht. Since that time, whenever the Eagle appeared, he always sees the Chicken struggling in the sand, looking for a needle. Depuis lors, chaque fois que l'Aigle est apparu, il a toujours vu le Poulet se débattre dans le sable, à la recherche d'une aiguille. O andan itibaren Kartal ne zaman ortaya çıksa, Tavuğun kumu kazarak bir iğne aradığını görür.

Як тільки Курка бачить тінь від розпростертих крил Орла, вона попереджає свої курчата: “Тікайте з відкритої і сухої землі”. Sobald die Henne den Schatten der ausgebreiteten Flügel des Adlers sieht, warnt sie ihre Küken: "Flieht aus dem offenen und trockenen Land." As soon as the Hen sees the shadow of the Eagle's outstretched wings, she warns her chicks: "Flee from the open and dry land." Dès que la Poule aperçoit l'ombre des ailes déployées de l'Aigle, elle avertit ses poussins : « Fuyez la terre ouverte et sèche. Tavuk, Kartal'ın uzanmış kanatlarının gölgesini görür görmez yavrularını uyarır: "Açık ve kuru zeminden kaç". А вони відповідають: “Ми не дурні. Und sie antworten: „Wir sind nicht dumm. And they answer: "We are not stupid. Et ils répondent : « Nous ne sommes pas stupides. Ve cevap veriyorlar: "Biz aptal değiliz. Ми втечемо”. Wir werden weglaufen." We will run away." Nous allons nous enfuir." Kaçacağız."