×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

LibriVox Multilingual Fairy Tale Collection, 016.1. Pe Tâmpa

016.1. Pe Tâmpa

Pe Tâmpa de George Coșbuc

Un nor ivit de cătr-apus Se urcă-n sus Plutind încet spre miazănoapte Iar umbra lui prin văi căzând Acum întunecă pe rând Livezi și vii și grâne coapte.

Văd drumuri albe-n zări senine, La margini munți, mai jos coline Și, ca pe-o pânză zugrăvit, Orașu-n vale-adânc sub mine. E pace-n cer și pe pământ; Abia nestătătorul vânt Venit de peste munți, de-aiurea, Tot spune ce din veci a spus— Și până-n văi, de-aici de sus, Se zbate-ncet doinind pădurea.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

016.1. Pe Tâmpa On|Tâmpa 016.1. Στη ράμπα 016.1. Sobre la Tâmpa 016.1. Na Tâmpa 016.1. na rampa 016.1 На рампе 016.1. Auf Tâmpa ۰۱۶.۱. بر تامپا 016.1. On Tâmpa 016.1. Su Tâmpa

Pe Tâmpa de George Coșbuc بر روی|تامپا|از|جورج|کوشبوک su|Tâmpa|di|George|Coșbuc auf|Tâmpa|von|George|Coșbuc on|Tâmpa|by|George|Coșbuc Auf Tâmpa von George Coșbuc بر تامپا اثر جورج کوشبوک On Tâmpa by George Coșbuc Su Tâmpa di George Coșbuc

Un nor ivit de cătr-apus Se urcă-n sus Plutind încet spre miazănoapte Iar umbra lui prin văi căzând Acum întunecă pe rând Livezi și vii și grâne coapte. یک|ابر|ظاهر شده|از|||خودش|بالا می‌رود|به|بالا|در حال شناور بودن|آرام|به سمت|شمال غربی|و|سایه|او|در|دره‌ها|در حال افتادن|اکنون|تاریک می‌کند|بر|نوبت|باغ‌ها|و|تاکستان‌ها|و|غلات|رسیده un|nuvola|apparso|da|||si|||in alto|galleggiando|lentamente|verso|nord|e|l'ombra|sua|per|valli|cadendo|ora|oscura|su|a turno|frutteti|e|vigne|e|cereali|maturi eine|Wolke|aufgetaucht|von|||sich|steigt||nach oben|schwebend|langsam|nach|Nordosten|und|Schatten|sein|durch|Täler|fallend|jetzt|verdunkelt|auf|Reihe|Obstgärten|und|Weinberge|und|Getreide|reif a|cloud|appeared|from|||it|rises||up|floating|slowly|towards|north|and|shadow|its|through|valleys|falling|now|darkens|on|turn|orchards|and|vineyards|and|grains|ripe Eine Wolke, die vom Abend kommt, Steigt empor, Schwebt langsam nach Norden, Und sein Schatten, der in Täler fällt, Verdunkelt nun nacheinander Obstgärten, Wein und reife Getreide. ابرهایی که از سمت غروب پدیدار می‌شوند به آرامی به سمت شمال می‌روند و سایه‌اش در دره‌ها می‌افتد و اکنون به نوبت باغ‌ها و تاکستان‌ها و غلات رسیده را تاریک می‌کند. A cloud appearing from the sunset Rises up Floating slowly towards the north And its shadow falling through the valleys Now darkens in turn Orchards and vineyards and ripe grains. Una nuvola che sorge al tramonto Si alza in alto Fluttuando lentamente verso nord E la sua ombra scendendo per le valli Ora oscura a turno Frutteti, vigne e grani maturi.

Văd drumuri albe-n zări senine, La margini munți, mai jos coline Și, ca pe-o pânză zugrăvit, Orașu-n vale-adânc sub mine. می‌بینم|جاده‌ها|سفید||افق‌ها|صاف|در|حاشیه‌ها|کوه‌ها|بیشتر|پایین|تپه‌ها|و|مانند|بر|یک|بوم|نقاشی شده|شهر||دره|عمیق|زیر|من vedo|strade|bianche||orizzonti|sereni|ai|margini|montagne|più|in basso|colline|e|come|||tela|dipinto|||||sotto|di me ich sehe|Straßen|weiße||Weiten|klare|an|Rändern|Berge|noch|unten|Hügel|und|wie|||Leinwand|gemalt|||||unter|mir I see|roads|white||horizons|clear|at|edges|mountains|lower|down|hills|and|like|||canvas|painted|||||under|me Ich sehe weiße Straßen in klaren Weiten, Am Rand Berge, weiter unten Hügel, Und wie auf einer gemalten Leinwand Liegt die Stadt tief unter mir im Tal. در افق‌های روشن، جاده‌های سفیدی می‌بینم، در حاشیه کوه‌ها و در پایین تپه‌ها و، مانند یک بوم نقاشی، شهر در دره عمیق زیر پایم. I see white roads in clear skies, At the edges mountains, lower hills And, like on a painted canvas, The city deep in the valley beneath me. Vedo strade bianche in cieli sereni, Ai margini montagne, più in basso colline E, come su una tela dipinta, La città nella valle profonda sotto di me. E pace-n cer și pe pământ; Abia nestătătorul vânt Venit de peste munți, de-aiurea, Tot spune ce din veci a spus— Și până-n văi, de-aici de sus, Se zbate-ncet doinind pădurea. è|||cielo|e|su|terra|appena|il vento instabile|vento|venuto|da|oltre|monti|da||||||||||||||||sopra|si|||cantando|la foresta it is|||sky|and|on|earth|barely|the restless|wind|having come|from|over|mountains|from||||||||||||||||above|it|struggles||singing|the forest Es ist Frieden im Himmel und auf Erden; Kaum der unruhige Wind, Der von den Bergen kommt, von überall, Sagt immer, was seit jeher gesagt wurde— Und bis in die Täler, von hier oben, Schwingt er sanft und singt im Wald. آرامش در آسمان و بر زمین است؛ به سختی باد ناپایدار از کوه‌ها، از دور، آمده است، هر چه را که از دیرباز گفته است، می‌گوید— و تا دره‌ها، از این بالا، به آرامی درختان را می‌لرزاند. There is peace in heaven and on earth; The restless wind that came from the mountains, from afar, Keeps saying what has been said since ancient times— And down in the valleys, from up here, It gently struggles, singing through the forest. C'è pace in cielo e sulla terra; Appena il vento instabile Venuto da oltre le montagne, Dice ciò che da sempre ha detto— E fino nelle valli, da qui sopra, Si agita lentamente cantando il bosco.

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.66 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.23 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.37 PAR_CWT:AvJ9dfk5=4.06 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.39 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.31 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.04 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.83 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.46 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.7 en:AFkKFwvL de:AvJ9dfk5 fa:B7ebVoGS en:B7ebVoGS it:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=4 err=0.00%) translation(all=5 err=0.00%) cwt(all=97 err=32.99%)