012.1. Lupul moralist
The Wolf|moralizing wolf
il lupo|moralista
a farkas|moralista
der Wolf|Moralist
Le Loup|moraliste
волк|моралист
012.1. Ο ηθικολόγος λύκος
012.1. The moralist wolf
012.1. De moralistische wolf
012.1. o lobo moralista
012.1. Den moralistiska vargen
012.1. Le loup moraliste
012.1. Der moralisierende Wolf
012.1. Il lupo moralista
012.1. Моралист-волк
012.1. A morális farkas
Grigore Alexandrescu - Lupul moralist
Grigore|Alexandrescu (1)|The Wolf|moralistic
Grigore|Alexandrescu|il lupo|moralista
Grigore|Alexandrescu|a farkas|moralista
Grigore|Alexandrescu|der Wolf|Moralist
Grigore|Alexandrescu|Le Loup|moraliste
Григоре|Александреску|волк|моралист
Grigore Alexandrescu - The moralistic wolf
Grigore Alexandrescu - Le loup moraliste
Grigore Alexandrescu - Der moralisierende Wolf
Grigore Alexandrescu - Il lupo moralista
Григоре Александреску - Моралист-волк
Grigore Alexandrescu - A morális farkas
V-am spus, cum si se pare, de nu îti fi uitat, Ca lupul se-ntîmplase s-ajunga împarat.
||mondtam|hogy|és|reflexív névmás|tűnik|de|nem|neked|lenni|elfelejtetted|hogy|a farkas|||||király
||told||it|||about||you||forgot||||happened||reach|king
||detto|come|si||sembra|che|non|ti|avessi|dimenticato|che|il lupo||||arrivare|imperatore
||gesagt|wie|und|sich|es scheint|dass|nicht|du hast|sei|vergessen|dass|der Wolf|||||Kaiser
|vous ai|ai dit|comment|et|lui|semble|de|ne|te|aurais|oublié|que|le loup||s'était arrivé||arriver|roi
||сказано|как|и|он|кажется|что|не|ты|будешь|забыт|что|волк|||||императором
I told you, as it seems, if you hadn't forgotten, that the wolf had happened to become emperor.
Je vous ai dit, comme il semble, si vous ne l'avez pas oublié, que le loup était devenu roi.
Ich habe euch gesagt, und es scheint, dass ihr es nicht vergessen habt, dass der Wolf es geschafft hat, König zu werden.
Vi ho detto, come sembra, se non l'avete dimenticato, che il lupo era diventato imperatore.
Я вам сказал, как, кажется, если вы не забыли, что волк стал королем.
Mondtam nektek, ahogy látszik, ha nem felejtettétek el, Hogy a farkas császárrá vált.
Dar fiindca v-am spus-o, voi înca sa va spui Ceea ce s-a urmat subt stapînirea lui.
but|because|I|I have||||still|||||||"what followed under"|followed|under|rule|
ma|poiché|||||voi|ancora|di|vi|dire|ciò|che|||seguito|sotto|il dominio|suo
de|mivel|||||Önök még|még|hogy|Önöknek|mondani|amit|hogy|||követte|alatt|uralkodása|neki
aber|weil|||||ich werde|noch|zu|euch|ich sage|was|was|||gefolgt|unter|Herrschaft|seiner
Mais|parce que||vous ai|||vous|encore|à|vous|dites|Ce||||suivi|sous|domination|lui
но|поскольку|||||вы|все еще|чтобы|вам|сказать|то|что|||последовало|под|властью|его
But because I have told you, I will still tell you what happened under his rule.
Mais puisque je vous l'ai dit, vous devez encore dire Ce qui a suivi sous son règne.
Aber da ich es euch gesagt habe, werde ich euch noch erzählen, was unter seiner Herrschaft geschah.
Ma poiché ve l'ho detto, voi ancora dovete dire ciò che è seguito sotto il suo dominio.
Но поскольку я вам это сказал, вы все еще должны сказать, Что произошло под его властью.
De mivel mondtam nektek, még mindig mondjátok el, Ami a hatalma alatt történt.
Auzind împaratul ca-n staturile sale Fac napastuiri multe parosii dregatori, Ca pravila sta-n gheare, ca nu e deal sau vale Unde sa nu vezi jertfe mai multi prigonitori, Porunci sa se strînga obsteasca adunare, Lînga un copaci mare; Caci vrea pe unii-altii sa îi cam dojeneasca, Si-n putine cuvinte, Sa le-aduca aminte Datoriile lor.
Hearing the emperor that in his statures Many governor's parishioners are afflicted, That the rule is in the claws, that there is no hill or valley Where you do not see sacrifices more persecutors, Orders to gather the public assembly, Near a big tree; For he wants to rebuke them a little, And in a few words, To remind them of their Duties.
Entendant que dans ses états Beaucoup de redresseurs de torts causent de grands ravages, Que la loi est entre de mauvaises mains, qu'il n'y a ni colline ni vallée Où l'on ne voit davantage de victimes, Il ordonna de rassembler l'assemblée publique, Près d'un grand arbre; Car il veut réprimander certains, Et en quelques mots, Leur rappeler Leurs devoirs.
Als der König hörte, dass in seinen Staaten viele haarige Beamte Unheil anrichten, dass die Ordnung in den Klauen steht, dass es keinen Hügel oder Tal gibt, wo man nicht mehr Opfer von Verfolgern sieht, befahl er, eine allgemeine Versammlung einzuberufen, neben einem großen Baum; denn er wollte einige von ihnen ein wenig tadeln und in wenigen Worten sie an ihre Pflichten erinnern.
Sentendo l'imperatore che nei suoi stati i dregatori pelosi causano molte calamità, che la legge è nelle grinfie, che non c'è collina o valle dove non si vedano sacrifici di più persecutori, ordinò di convocare un'assemblea pubblica, vicino a un grande albero; perché voleva rimproverare alcuni di loro, e in poche parole, ricordare loro i loro doveri.
Услышав, что в его государстве много бедствий причиняют волосатые чиновники, Что закон в когтях, что нет ни холма, ни долины, Где бы не видели жертвы более жестоких гонителей, Он повелел собрать общее собрание, У под большим деревом; Потому что хочет некоторых из них немного поругать, И в немногих словах, Напомнить им Об их обязанностях.
A hallották a királyt, hogy az ő birodalmában sok szőrös hivatalnok okoz zűrzavart, Mert a törvény a karmai között áll, nincs domb vagy völgy, Ahol ne látnál több áldozatot üldözőkből, Parancsot adott, hogy gyűljön össze a közgyűlés, Egy nagy fa alatt; Mert meg akarja néhányukat dorgálni, És néhány szóban, Emlékeztetni akarja őket A kötelezettségeikre.
Toti se înfatisara: si-naltimea lupeasca Începu sa vorbeasca C-un glas dojenitor: „Domnilor de tot felu!
They all appeared: and the wolf's height He began to speak In a rebuking voice: “Gentlemen of all kinds!
Tous se présentèrent : et la hauteur lupine Commence à parler D'une voix réprobatrice : « Messieurs de toutes sortes !
Alle traten hervor: und die hohe Gestalt begann mit einer tadelnden Stimme zu sprechen: „Meine Herren aller Art!
Tutti si presentarono: e l'altezza lupesca cominciò a parlare con una voce rimproverante: "Signori di ogni tipo!"
Все явились: и высота волка Начала говорить С упрекающим голосом: "Господа всех мастей!"
Mindenki megjelent: és a fenséges magasság Elkezdett beszélni Egy dorgáló hangon: „Uraim, mindenféle!
Bune sînt astea toate?
Is all this good?
Sont-elles toutes bonnes ?
Sind all diese Dinge gut?
Sono buone tutte queste cose?
Хороши ли все эти вещи?
Jó dolog ez mind?
Datoriile slujbei astfel le împliniti?
Do you fulfill your duties in this way?
Les devoirs du service les avez-vous ainsi accomplis ?
Haben Sie Ihre Pflichten so erfüllt?
Avete adempiuto i doveri del servizio in questo modo?
Обязанности службы таким образом вы исполнили?
Így teljesítitek a szolgálatotok kötelezettségeit?
Nu aveti nici sfiala, nici frica de pacate, Sa faceti nedreptate si sa napastuiti?
nem|van|sem|szégyen|sem|félelem|tól|bűnök|hogy|tesztek|igazságtalanságot|és|hogy|elnyomjátok
non|avete|né|vergogna|né|paura|di|peccati|per|fate|ingiustizia|e|per|perseguitare
|you have||shame||fear||sins||do|injustice|||oppress
nicht|ihr habt|weder|Scham||Angst|vor|Sünden|um|ihr tut|Ungerechtigkeit|und||ihr verfolgt
Non|avez|ni|honte|ni|peur|de|péchés|Vous|faites|injustice|et|Vous|opprimez
не|имеете|ни|стыд|ни|страх|перед|грехами|чтобы|делали|несправедливость|и|чтобы|причиняли беды
Have you no shame or fear of sin, To do injustice and to suffer?
Vous n'avez ni timidité, ni peur des péchés, pour faire des injustices et opprimer ?
Habt ihr weder Scham noch Angst vor Sünden, Ungerechtigkeit zu tun und Unheil zu bringen?
Non avete né vergogna né paura dei peccati, per fare ingiustizie e danneggiare?
У вас нет ни стыда, ни страха перед грехами, чтобы творить несправедливость и причинять беды?
Nincs szégyenetek, és nincs félelmetek a bűnöktől, hogy igazságtalanságot tegyetek és szenvedést okozzatok?
Toate slujbele voastre tara vi le plateste; Înca, pe la soroace, Cîte un dar va face.
minden|szolgálat|tiétek|ország|nektek|azt|fizet|még|nál|időpont|határidők|minden|egy|ajándék|nektek|ad
tutte|le servitù|vostre|paese|vi|le|paga|ancora|per|le|scadenze|ogni|un|regalo|vi|fa
|jobs|your|country|you||pays||||harvest|each||||
alle|Dienste|eure|Land|euch|sie|bezahlt|noch|bei|an|Erntezeiten|jedes|ein|Geschenk|euch|er macht
Toutes|services|votre|pays|vous||paie|Encore|à|les|échéances|Chaque|un|cadeau|vous|fera
все|службы|ваши|страна|вам|их|платит|еще|на|к|срокам|каждое|один|подарок|вам|сделает
The country pays you for all your services; Still, around the sisters, A gift will do.
Tous vos services, le pays vous les paie ; De plus, à certaines occasions, un cadeau vous sera fait.
Alle eure Dienste bezahlt euch das Land; Auch, zur Erntezeit, macht euch das ein Geschenk.
Tutti i vostri servizi vi sono pagati dalla patria; Inoltre, a volte, qualche dono vi viene fatto.
Все ваши службы оплачивает страна; Кроме того, в определенные сроки, вам делают подарки.
Minden szolgálatotokat az országotok fizet; Ráadásul, az időszakok környékén, néha egy ajándékot is ad.
Dar reaua naravire, Ce o aveti din fire, Nu se tamaduieste.
de|rossz|természet|ami|azt|van|ból|természet|nem|magát|gyógyul
ma|cattiva|indole|che|la|avete|di|natura|non|si|guarisce
|bad|nurture||||||||heals
aber|schlechte|Gewohnheit|die|sie|ihr habt|aus|Natur|nicht|sich|sie heilt
Mais|mauvaise|nature|Ce|la|avez|de|nature|Ne|se|guérit
но|плохая|привычка|которая|ее|имеете|из|природы|не|себя|исцеляет
But the bad habit, What you have by nature, does not heal.
Mais la mauvaise nature, que vous avez par nature, ne se guérit pas.
Aber die schlechte Gewohnheit, die ihr von Natur aus habt, lässt sich nicht heilen.
Ma la cattiva inclinazione, che avete per natura, non si guarisce.
Но злое поведение, которое у вас от природы, не исцеляется.
De a rossz természet, amit a természetetekből kaptok, nem gyógyítható.
Vedeti cu ce morti grele Se ispravesc din lume Si cum lasa rau nume Acei care fac rele.
see|||deaths|heavy||end up|||||leave|bad||those|||
vedete|con|quali|morti|pesanti|si|concludono|da|mondo|e|come|lasciano|cattivo|nome|quelli|che|fanno|male
látjátok|mivel|amit|halálok|nehéz|magukat|befejezik|ból|világból|és|ahogy|hagynak|rossz|nevet|azok|akik|tesznek|rosszakat
seht|mit|was|Tode|schwere|sich|sie beenden|aus|Welt|und|wie|sie hinterlassen|schlechtes|Namen|die|die|sie tun|Übel
Voyez|avec|quels|morts|lourds|Ils|s'en sortent|de|monde|Et|comment|laissent|mauvais|nom|Ceux|qui|font|mal
видите|с|какими|смертями|тяжелыми|себя|расплачиваются|из|мира|и|как|оставляют|плохое|имя|те|которые|делают|зло
See with what heavy deaths The world is made good And how those who do evil leave a bad name.
Voyez comment ces lourdes morts se terminent dans le monde et comment la mauvaise réputation reste à ceux qui font le mal.
Seht, mit welchen schweren Toden sie aus der Welt scheiden und wie schlecht die Namen hinterlassen, die Böses tun.
Vedete con quali morti gravi si concludono dalla vita e come lasciano un brutto nome coloro che fanno il male.
Смотрите, как с тяжелыми смертями уходят из мира и как оставляют плохую репутацию те, кто делает зло.
Nézzétek, milyen súlyos halálokkal végződnek a világban, és hogyan hagynak rossz nevet azok, akik rosszat tesznek.
Gînditi-va ca poate veti da cuvînt odata.
gondoljátok|nektek|hogy|talán|fogtok|adni|szót|egyszer
||che|forse|voi|dare|parola|una volta
think||||you will||word|once
denkt|euch|dass|vielleicht|ihr werdet|geben|Wort|einmal
pensez||que|peut-être|vous|donner|parole|un jour
||что|возможно|вы|дадите|слово|однажды
Think that maybe you will speak once.
Pensez qu'un jour peut-être vous devrez rendre des comptes.
Denken Sie daran, dass Sie vielleicht einmal das Wort geben werden.
Pensate che forse darete parola una volta.
Подумайте, что, возможно, вы однажды скажете слово.
Gondolj arra, hogy talán egyszer szót adsz.
La-nalta judecata.
|the high|judgment
a||ítélet
||giudizio
|haute|jugement
||Gericht
на||суд
In the high court.
Au grand jugement.
Bei der hohen Gericht.
Al giudizio supremo.
На высшем суде.
A legmagasabb ítéletnél.
Gînditi-va la suflet, si luati de la mine Pilda a face bine.“ Ast cuvînt minunat, Pe care domnul lup auz ca l-a-nvatat, Trecînd pe lînga sat.
gondoljátok|nektek|ra|lélek|és|vegyetek|de|tól|tőlem|példázat|hogy|tenni|jót|ez|szó|csodálatos|amely|amelyet|úr|farkas|hallott|hogy||||elhaladva|mellett|falu|
||all'anima||e|prendete|da|a|me|parabola|di||bene|questa|parola|meravigliosa|che|la quale|il signore|lupo|sentito|che||||passando|per|vicino al|villaggio
|||soul||take||||the parable||||today||wonderful||||wolf|heard||||taught|passing|||
denkt|euch|an|Seele|und|nehmt|von|mir||Beispiel|zu|tun|gut|also|Wort|wunderbar|das|welches|Herr|Wolf|hörte|dass||||vorbeigehend|an|neben|Dorf
||à|âme|et|prenez|de|de|moi|parabole|de|faire|bien|Ce|mot|merveilleux|Par|lequel|monsieur|loup|a entendu|que|||appris|En passant|par|à côté de|village
||о|душе|и|возьмите|от|на|меня|притча|о|делать|добро|это|слово|чудесное|которое|которое|господь|волк|услышал|что||||проходя|мимо|рядом|деревня
Think of the soul, and take from me the parable of doing good. ”This is a wonderful word, which Mr. Wolf hears as he learned, Passing by the village.
Pensez à l'âme, et prenez de moi l'exemple de faire le bien. Quel mot merveilleux, que le seigneur loup a entendu qu'il avait appris, en passant près du village.
Denken Sie an die Seele und nehmen Sie von mir das Gleichnis, Gutes zu tun. "So wunderbares Wort, das der Herr Wolf gehört hat, als er am Dorf vorbeiging.
Pensate all'anima, e prendete da me la Parabola di fare bene. "Questa parola meravigliosa, che il signor lupo ha sentito che è stata insegnata, passando vicino al villaggio."
Подумайте о душе и примите от меня Притчу о том, как делать добро. "Какое чудесное слово, которое, как слышал, научил господин волк, проходя мимо села."
Gondolj a lélekre, és fogadd el tőlem a jótétemény példáját. Ez a csodálatos szó, amelyet a farkas ura hallott, miközben elhaladt a faluban.
La ziua unui sfînt, cînd preotul citea Si propoveduia, Pe multi din dregatori, sa plînga i-a-ndemnat.
a|napon|egy|szent|amikor|pap|olvasott|és|hirdette|sok|sok|a|méltóságok|hogy|sírni|||
al|giorno|di un|santo|quando|il prete|leggeva|e|predicava|a||dei|funzionari|a|piangere|||
|||saint|when|the priest|was reading||preached||||||to weep|||he urged
am|Tag|eines|Heiligen|als|Priester|las er las|und|er predigte|viele|viele|aus|Beamte|zu|weinen|||
Le|jour|d'un|saint|quand|le prêtre|lisait|et|prêchait|À|beaucoup|des|dignitaires|à|pleurer|||a incité
на|день|одного|святого|когда|священник|читал|и|проповедовал|многих|многих|из|чиновников|чтобы|плакать|||
On the day of a saint, when the priest was reading and preaching, He urged many of the rulers to weep.
Le jour d'un saint, lorsque le prêtre lisait et prêchait, il a incité de nombreux dignitaires à pleurer.
Am Tag eines Heiligen, als der Priester las und predigte, hat er viele der Beamten zum Weinen angeregt.
Nel giorno di un santo, quando il sacerdote leggeva e predicava, molti dei dignitari ha esortato a piangere.
В день святого, когда священник читал и проповедовал, многих из чиновников он побудил плакать.
Egy szent napján, amikor a pap olvasta és hirdette, sok hivatalnokot sírásra ösztönzött.
„E!
E
E
Эй
E!
„E!
«E!»
«Э!»
„E!
ce ati hotarît, jupîni amploiati?
mit|ti|döntöttetek|urak|alkalmazottak
che|avete|deciso|signori|dipendenti
|have|decided|"masters" or "gentlemen"|employees
was|ihr habt|entschieden|Herren|Angestellte
quoi|avez|décidé|patrons|employés
что|вы|решили|вы|работники
What have you decided, employed masters?
Que vous a-t-on demandé, employés dénudés?
Was habt ihr beschlossen, Herren Angestellte?
che avete deciso, signori dipendenti?
Что вы решили, господа служащие?
mit hoztatok, uraim?
Oare-o sa va-ndreptati?“ Îi întreba atunci înaltimea-mblanita, Ce purta o manta de oaie jupuita.
|egy||||||||||||köpeny|-ból|juh|leölt
|una||||||||||||mantello|di|pecora|scorticata
||||"straighten up"||||your highness|the little blanket||was wearing||cloak||sheep|skinned
|eine||||||||||||Mantel|aus|Schaf|geschlachtet
|manta|||||demandait||||||||oaie||jupuita
|одну||||||||||||мантию|из|овечьей|снятой
Will you straighten up? ”Then the furry-tall man asked him, What was he wearing a skinned sheep's cloak.
Venez-vous à vous corriger ? demanda alors l'être à fourrure, qui portait une mante en peau de mouton.
Werdet ihr euch ändern?“ Fragte dann die hochmütige, pelzige Gestalt, die einen Mantel aus geschundenem Schaf trug.
Forse vi indirizzerete?» Chiese allora l'altezza pelosa, che indossava un mantello di pecora scorticata.
Неужели вы исправитесь?» — спросила тогда высокая особа, которая носила овечью шубу.
Talán meg fogtok változni?“ Kérdezte akkor a prémes magasság, aki egy leopárd bunda köpenyt viselt.
„Spuneti, o sa schimbati purtarea-va cea proasta?“ — „Sa traiti la multi ani, dobitocia-voastra, Raspunse un vulpoi, în slujbe laudat; Ne poate fi iertat, Sa va-ntrebam smerit, de vreti a ne-arata, De unde-ati cumparat postavul de manta?“ Cînd mantaua domneasca este de piei de oaie, Atunci judecatorii fiti siguri ca despoaie.
"Will you say"|||change|behavior|||bad||live||||your foolishness|your|answered||fox||service|praised||||forgiven|||ask|humbly||you want|||show||||buy|the cloth||||the coat|your|||skins||||the judges|be|sure||despoaie
dite|una|a|cambiate|||quello|cattivo|a|vivete|a|molti|anni|||rispose|una|volpe|in|servizi|lodato|a noi|può|essere|perdonato|a|||umilmente|se|volete|a|||da|dove|avete|comprato|il tessuto|di|mantello|quando|il mantello|principesco|è|di|pelli|di|pecora|allora|i giudici|siate|certi|che|derubano
mondjátok|azt|-e|meg fogjátok változtatni|||az|rossz|-e|éljetek|-ban|sok|év|||válaszolt|egy|róka|-ban|szolgálatok|dicsért|ne|lehet|lenni|megbocsátva|-e|||alázatos|-tól|akarjátok|-ni|||-tól|hol|ti|vásárolt|az anyagot|-ból|köpeny|amikor|a köpeny|fejedelmi|van|-ból|bőr|-ból|juh|akkor|a bírák|legyetek|biztosak|hogy|kifosztanak
sagt|eine|zu|ihr ändert|||das|schlechte|zu|lebt|auf|viele|Jahre|||er antwortete|ein|Fuchs|in|Diensten|gelobt|uns|kann|sein|vergeben|zu|||demütig|ob|ihr wollt|zu|||von|wo|ihr habt|gekauft|den Stoff|für|Mantel|wenn|der Mantel|königlich|ist|aus|Häuten|von|Schaf|dann|die Richter|seid|sicher|dass|sie ausziehen
Dites|une|(verbe auxiliar)|changerez|||le|mauvais|(verbe auxiliar)|vivez|(article défini)|nombreux|années|votre stupidité||Répondit|un|renard|dans|services|loué|Ne|peut|être|pardonné|(verbe auxiliar)|||humblement|si|vous voulez|(verbe auxiliar)|||De|||acheté|le tissu|de|manteau|Quand|le manteau|royal|est|de|peaux|de|mouton|Alors|les juges|soyez|sûrs|que|dépouillent
скажите|это|чтобы|вы измените|||которое|плохое|чтобы|вы живете|на|многие|годы|||ответил|один|лис|на|службе|хвалимый|нам|может|быть|прощенным|чтобы|||смиренно|если|вы хотите|чтобы|||откуда|где|вы|купили|ткань|для|мантии|когда|мантия|княжеская|она есть|из|шкур|овец||тогда|судьи|будьте|уверены|что|они грабят
"Tell me, will you change your bad behavior?" Can we be forgiven, Let us humbly ask you, why do you want to show us, Where did you buy the mantle? ”When the royal mantle is of sheepskin, Then the judges be sure to strip.
« Dites, allez-vous changer votre comportement mauvais ? » — « Que vous viviez longtemps, votre bassesse, répondit un renard, loué dans ses services ; pouvez-vous nous pardonner, puis-je vous demander humblement, d'où avez-vous acheté le tissu de la mante ? » Quand la mante royale est faite de peaux de mouton, alors les juges peuvent être sûrs qu'ils dépouillent.
„Sagt, werdet ihr euer schlechtes Verhalten ändern?“ — „Lebt lange, eure Dummheit“, antwortete ein gelobter Fuchs im Dienst; „Es kann uns verziehen werden, wenn wir demütig fragen, woher ihr den Stoff für den Mantel gekauft habt?“ Wenn der königliche Mantel aus Schafsleder besteht, dann seid euch sicher, dass die Richter plündern.
«Diteci, cambierete il vostro comportamento scorretto?» — «Viva a lungo, vostra stupidità,» rispose una volpe, lodata nei servizi; «ci può essere perdonato, se vi chiediamo umilmente, se volete mostrarci, da dove avete comprato il tessuto del mantello?» Quando il mantello regale è di pelli di pecora, allora i giudici siano certi che derubano.
«Скажите, вы измените свое плохое поведение?» — «Долгих лет вам, ваше высокоблагородие,» — ответил лис, прославленный в службе; «Можем ли мы смиренно спросить вас, хотите ли вы показать нам, где вы купили эту шубу?» Когда царская мантия из овечьих шкур, тогда судьи будьте уверены, что грабят.
„Mondjátok, meg fogjátok változtatni a rossz viselkedéseteket?” — „Éljen soká, ti butaság, válaszolta egy róka, a dicsért szolgálatban; Megbocsátható nekünk, ha alázatosan megkérdezzük, Honnan vásároltátok a köpeny anyagát?” Amikor a királyi köpeny juhbőrből készült, Akkor a bírák biztosak lehetnek benne, hogy kifosztanak.
SENT_CWT:AFkKFwvL=3.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.47 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.59 PAR_CWT:AvJ9dfk5=4.86 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.78 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.9 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.71 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.95 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.19 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.93
fr:AFkKFwvL: de:AvJ9dfk5: it:B7ebVoGS: ru:B7ebVoGS:250509 hu:B7ebVoGS:250517
openai.2025-02-07
ai_request(all=10 err=10.00%) translation(all=20 err=0.00%) cwt(all=324 err=38.58%)