×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

LibriVox Multilingual Fairy Tale Collection, 012. Balada unui greier mic

012. Balada unui greier mic

George Topârceanu Balada unui greier mic

Peste dealuri zgribulite, Peste ţarini zdrenţuite, A venit aşa, deodată, Toamna cea întunecată.

Lungă, slabă şi zăludă, Botezând natura udă C-un mănunchi de ciumafai, - Când se scutură de ciudă, Împrejurul ei departe Risipeşte-n evantai Ploi mărunte, Frunze moarte, Stropi de tină, Guturai...

Şi cum vine de la munte, Blestemând Şi lăcrimând, Toţi ciulinii de pe vale Se pitesc prin văgăuni, Iar măceşii de pe câmpuri O întâmpină în cale Cu grăbite plecăciuni...

Doar pe coastă, la urcuş, Din căsuţa lui de humă A ieşit un greieruş, Negru, mic, muiat în tuş Şi pe-aripi pudrat cu brumă:

- Cri-cri-cri, Toamnă gri, Nu credeam c-o să mai vii Înainte de Crăciun, Că puteam şi eu s-adun O grăunţă cât de mică, Ca să nu cer împrumut La vecina mea furnică, Fi'ndcă nu-mi dă niciodată, Şi-apoi umple lumea toată Că m-am dus şi i-am cerut... Dar de-acuş, Zise el cu glas sfârşit Ridicând un picioruş, Dar de-acuş s-a isprăvit... Cri-cri-cri, Toamnă gri, Tare-s mic şi necăjit!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

012. Balada unui greier mic the ballad of||| 012. Ballade von einer kleinen Grille 012. Μπαλάντα ενός μικρού γρύλου 012. Balada de un pequeño grillo 012. Ballade d'un petit grillon 012. Balada de um pequeno grilo 012. Баллада о маленьком сверчке 012. Ballad om en liten syrsa 012. 小蟋蟀的歌谣 012. The Ballad of a Little Cricket 012. La ballata di un grillo piccolo

George Topârceanu Balada unui greier mic ||la ballata|di un|grillo|piccolo |Topârceanu|||cricket| 乔治·托帕尔切亚努 小蟋蟀的歌谣 George Topârceanu The Ballad of a Little Cricket George Topârceanu La ballata di un grillo piccolo

Peste dealuri zgribulite, Peste ţarini zdrenţuite, A venit aşa, deodată, Toamna cea întunecată. sopra|colline|raggrinzite|sopra|campi|stracciate|è|venuto|così|all'improvviso|l'autunno|quello|scuro ||shriveled||fields|tattered|||||||dark 在寒冷的山丘上,在破旧的田野上,黑暗的秋天突然降临。 Over shivering hills, Over tattered fields, Autumn came suddenly, The dark one. Sopra colline raggrinzite, Sopra campi stracciati, È venuta così, all'improvviso, L'autunno oscuro.

Lungă, slabă şi zăludă, Botezând natura udă C-un mănunchi de ciumafai, - Când se scutură de ciudă, Împrejurul ei departe Risipeşte-n evantai Ploi mărunte, Frunze moarte, Stropi de tină, Guturai... lunga|magra|e|folle|battezzando|la natura|bagnata|||mazzetto|di|fiori di campo|quando|si|scuote|da|rabbia|attorno|a lei|lontano|disperde||ventaglio|piogge|leggere|foglie|morte|gocce|di|fango|raffreddore ||||Baptizing||wet|||bunch||mugwort|||shakes||anger|Around|||scatters||fan|Rain||||drops||mud|Gout 又长又瘦又疯狂,用一束湿漉漉的草药给大自然洗礼,当她因愤怒而抖落时,四周远处洒下小雨、枯叶、泥水和流感... Long, thin, and crazy, Baptizing the wet nature With a bunch of wildflowers, - When it shakes off in anger, Around it far away It scatters in a fan Little rains, Dead leaves, Drops of mud, A cold... Lunga, magra e folle, Battezzando la natura bagnata Con un mazzetto di ciumafai, - Quando si scuote per la rabbia, Intorno a lei lontano Dispensa in ventaglio Piogge minute, Foglie morte, Gocce di fango, Goccioloni...

Şi cum vine de la munte, Blestemând Şi lăcrimând, Toţi ciulinii de pe vale Se pitesc prin văgăuni, Iar măceşii de pe câmpuri O întâmpină în cale Cu grăbite plecăciuni... 和|如何|来|从|到|山|诅咒|和|哭泣|所有|蒲公英|在|上|山谷|自身|躲藏|通过|小沟|而|野玫瑰|在|上|田野|她|迎接|在|路上|以|匆忙的|鞠躬 and|how|she comes|from|to|mountain|cursing|and|crying|all|thistles|from|on|valley|themselves|they hide|through|hollows|and|wild rose bushes|from|on|fields|her|they greet|in|way|with|hurried|bows e|come|viene|da|dalla|montagna|maledicendo|e|piangendo|tutti|i cardo|da|su|valle|si|nascondono|tra|avvallamenti|e|le rose canine|da|su|campi|la|accolgono|sul|cammino|con|veloci|inchini 当她从山上来时,诅咒着,流着泪,山谷里的所有野草都躲藏在沟里,而田野上的野玫瑰则急忙向她行礼... And as she comes from the mountains, Cursing and weeping, All the thistles in the valley Hide in the hollows, And the wild roses in the fields Welcome her on the way With hurried bows... E come viene dalla montagna, Maledicendo E lacrimando, Tutti i carducci della valle Si nascondono tra i fossi, E le rose canine dei campi La accolgono lungo il cammino Con veloci riverenze...

Doar pe coastă, la urcuş, Din căsuţa lui de humă A ieşit un greieruş, Negru, mic, muiat în tuş Şi pe-aripi pudrat cu brumă: 仅仅|在|山坡|到|上坡|从|小屋|他的|用|泥土|他|出来|一只|小蟋蟀|黑色的|小的|浸湿|在|墨水|和||翅膀|撒上|用|霜 only|on|slope|to|ascent|from|little house|his|of|clay|she has|come out|a|little cricket|black|small|soaked|in|ink|and||wings|dusted|with|frost solo|su|costa|in|salita|dalla|casetta|sua|di|argilla|è|uscito|un|grillo|nero|piccolo|bagnato|in|inchiostro|e|||cosparso|di|brina 只有在坡上,爬升时,从他的小泥屋里,出来了一只小蟋蟀,黑色的,小巧,浸在墨水里,翅膀上撒着霜: Only on the slope, while climbing, From his little mud house A tiny cricket came out, Black, small, soaked in ink And dusted with frost on his wings: Solo sulla costa, mentre sale, Dalla sua casetta di argilla È uscito un grillo, Nero, piccolo, bagnato nell'inchiostro E sulle ali cosparso di brina:

- Cri-cri-cri, Toamnă gri, Nu credeam c-o să mai vii Înainte de Crăciun, Că puteam şi eu s-adun O grăunţă cât de mică, Ca să nu cer împrumut La vecina mea furnică, Fi'ndcă nu-mi dă niciodată, Şi-apoi umple lumea toată Că m-am dus şi i-am cerut... |||秋天|灰色的|不|我相信||一颗|要||||||因为||和|||收集||||||||||||||||||||||||||||||||请求 Christmas|||autumn|gray|not|I believed||a|to||||||that||and|||||grain|||||||ask|loan||||ant|Because|||||||fill||||||||||asked |||autunno|grigio|non|credevo||un|per||||||che||e|||||||||||||||||||||||||||||||||||chiesto - 嘎嘎嘎,灰色的秋天,我没想到你会在圣诞节之前来,因为我本可以收集一粒小种子,这样就不必向我的邻居蚂蚁借,因为她从来不给我,然后全世界都知道我去向她借过... - Cri-cri-cri, Gray autumn, I didn't think you would come Before Christmas, Because I could gather A grain as small as possible, So I wouldn't have to borrow From my neighbor ant, Since she never gives me anything, And then fills the whole world That I went and asked her... - Cri-cri-cri, Autunno grigio, Non credevo che saresti tornato Prima di Natale, Perché avrei potuto raccogliere Un seme anche piccolo, Per non dover chiedere in prestito Alla mia vicina formica, Poiché non mi dà mai, E poi riempie il mondo intero Che sono andato e le ho chiesto... Dar de-acuş, Zise el cu glas sfârşit Ridicând un picioruş, Dar de-acuş s-a isprăvit... Cri-cri-cri, Toamnă gri, Tare-s mic şi necăjit! 但是|||他说|他|用|声音|结束|抬起|一只|小腿|但是|||||完成||||秋天|灰色的|||小|和|忧虑的 but||in a moment|he said|he|with|voice|exhausted|raising|a|little leg|but|||||finished||||autumn|gray|||small|and|troubled ma|||disse|lui|con|voce|esausta|sollevando|un|piedino|ma|||sono||||||||||piccolo|e|afflitto 但刚才,他用微弱的声音说,抬起一只小腿,但刚才就结束了... 嘎嘎嘎,灰色的秋天,我太小了,真可怜! But just now, He said with a faint voice Raising a little leg, But just now it has ended... Cri-cri-cri, Gray autumn, I'm so small and miserable! Ma adesso, Disse lui con voce spenta Alzando una zampetta, Ma adesso è finita... Cri-cri-cri, Autunno grigio, Sono davvero piccolo e afflitto!

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.41 PAR_CWT:AvJ9dfk5=7.35 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.29 PAR_CWT:AvJ9dfk5=12.44 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.21 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.16 zh-cn:AvJ9dfk5 en:AvJ9dfk5 it:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=4 err=0.00%) translation(all=8 err=0.00%) cwt(all=189 err=35.98%)