×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

LibriVox Multilingual Fairy Tale Collection, 006. Mihai Eminescu Somnoroase păsărele...

006. Mihai Eminescu Somnoroase păsărele...

Somnoroase păsărele Pe la cuiburi se adună, Se ascund în rămurele - Noapte bună!

Doar izvoarele suspină, Pe când codrul negru tace; Dorm şi florile-n grădină - Dormi în pace!

Trece lebăda pe ape Între trestii să se culce - Fie-ţi îngerii aproape, Somnul dulce!

Peste-a nopţii feerie Se ridică mândra lună, Totu-i vis şi armonie - Noapte bună!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

006. Mihai Eminescu Somnoroase păsărele... |Eminescu|Sleepy|Little birds |||عصافير 006. Mihai Eminescu Schlafende Vögel... 006. Mihai Eminescu Sleepy birds... 006\. Mihai Eminescu The birds are sleepy... 006. Mihai Eminescu Pájaros dormidos... 006 Mihai Eminescu Oiseaux endormis... 006. Mihai Eminescu Slaperige vogels... 006. Mihai Eminescu Pássaros adormecidos... 006. Mihai Eminescu Uccelli sonnolenti... 006. Міхай Емінеску Сонорозні пташки... 006. Михай Эминеску Сонные птички...

Somnoroase păsărele Pe la cuiburi se adună, Se ascund în rămurele - Noapte bună! sleepy||||nests||gather||"hide"||branches|| نائمة|||إلى||||se|||الأغصان||جيدة sonnolente|uccellini|verso|i|nidi|si|radunano|si|nascondono|in|rametti|notte|buona сонные|птички|около|к|гнёздам|себя|собираются|себя|прячутся|в|веточки|ночь|хорошая сонні|пташки|біля|до|гнізд|себе|збираються|себе|ховаються|в|гілки|ніч|добра Sleepy birds gather in the nests, hide in the branches - Good night! Les petits oiseaux endormis se rassemblent dans leurs nids, Ils se cachent dans les brindilles - Bonne nuit ! Uccelli sonnolenti Si radunano nei nidi, Si nascondono nei rami - Buona notte! Сонорозні пташки Збираються біля гнізд, Ховаються в гілках - На добраніч! Сонные птички Собираются у гнёзд, Прячутся в веточках - Спокойной ночи!

Doar izvoarele suspină, Pe când codrul negru tace; Dorm şi florile-n grădină - Dormi în pace! only|the springs|sighs|||the forest|black|is silent|Sleep||the flowers||garden|Sleep||rest in peace |||عندما||الغابة||||و|||||في|سلام solo|le sorgenti|sospirano|mentre|quando|la foresta|nera|tace|dormono|e|i fiori||giardino|dormi|in|pace только|источники|вздыхают|когда|когда|лес|черный|молчит|спят|и|цветы||саду|спи|в|покое тільки|джерела|зітхають|коли|коли|ліс|чорний|мовчить|сплять|і|квіти||саду|спи|в|спокій Only the springs sigh, While the black forest is silent; Sleep and flowers in the garden - Sleep in peace! Solo le sorgenti sospirano, Mentre il bosco nero tace; Dormono anche i fiori nel giardino - Riposa in pace! Лише джерела зітхають, Коли чорний ліс мовчить; Сплять і квіти в саду - Спи в мирі! Только источники вздыхают, Когда черный лес молчит; Спят и цветы в саду - Спи в мире!

Trece lebăda pe ape Între trestii să se culce - Fie-ţi îngerii aproape, Somnul dulce! Pass|swan||||reeds|||to sleep|Let it be||angels|close|Sleep| |البجعة|||بين|||||||||النوم| passa|il cigno|su|acque|tra|canne|per|si|sdraiare|||gli angeli|vicini|il sonno|dolce проплывает|лебедь|по|водам|между|камышами|чтобы|себя|лечь|||ангелы|близко|сон|сладкий проходить|лебідь|по|води|між|очеретом|щоб|себе|лягти|||ангели|близько|сон|солодкий The swan passes over the waters Between the reeds to sleep - Be your angels close, Sweet sleep! Il cigno passa sulle acque Tra le canne per riposare - Che gli angeli siano vicini a te, Dolce sonno! Лебідь пливе по воді Між очеретом, щоб відпочити - Нехай ангели будуть поруч, Солодкий сон! Лебедь плывёт по водам Между тростниками, чтобы лечь - Пусть ангелы будут рядом, Сладкий сон!

Peste-a nopţii feerie Se ridică mândra lună, Totu-i vis şi armonie - Noapte bună! over||of the night|fairy tale||rises|proud||everything||dream||harmony|| |من|||||||كل شيء|||||ليلة| ||notte|magia|si|alza|fiera|luna|||sogno|e|armonia|notte|buona ||ночью|феерия|она|поднимается|гордая|луна|||сон|и|гармония|ночь|хорошая ||ніч|феєрія|вона|піднімається|горда|місяць|||сон|і|гармонія|ніч|добра Over the enchanting night The proud moon rises, Everything is a dream and harmony - Good night! Au-dessus de la nuit féerique La lune fière se lève, Tout est rêve et harmonie - Bonne nuit ! Sopra la notte fatata Si alza la luna orgogliosa, Tutto è sogno e armonia - Buona notte! Понад ніччю феєрії Піднімається горда місяць, Усе - це сон і гармонія - На добраніч! Над волшебной ночью Поднимается гордая луна, Всё - мечта и гармония - Спокойной ночи!

ai_request(all=4 err=0.00%) translation(all=5 err=0.00%) cwt(all=63 err=17.46%) it:B7ebVoGS: uk:B7ebVoGS: ru:B7ebVoGS:250501 openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.01 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.02 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.88 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.47 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.32