Jø Nesbø - Hodejegerne Part 36
Jø|Nesbø|The Headhunters|Part
Jo Nesbø - The Headhunters Part 36
Kapittel 10
Chapter
Chapter 10
Hjertefeil
Heart defect
Heart defect
Jeg trykket på ringeklokka til Lotte Madsen for tredje gang.
I|pressed|on|doorbell|to|Lotte|Madsen|for|third|time
I pressed the doorbell for Lotte Madsen for the third time.
Riktignok sto ikke navnet hennes på dørklokka, men jeg hadde ringt nok ganger på døra i Eilert Sundts gate til at jeg visste at den var hennes.
indeed|stood|not|name|her|on|doorbell|but|I|had|rung|enough|times|at|door|in|Eilert|Sundt's|street|until|that|I|knew|that|it|was|hers
Admittedly, her name was not on the doorbell, but I had rung the door in Eilert Sundts gate enough times to know that it was hers.
Mørket og temperaturen hadde falt tidlig og fort.
darkness|and|temperature|had|fallen|early|and|quickly
The darkness and temperature had dropped early and quickly.
Jeg hutret der jeg stod.
I|shivered|there|I|stood
I shivered as I stood there.
Hun hadde nølt lenge da jeg ringte henne fra jobb etter lunsj og spurte om jeg kunne få besøke henne rundt klokka åtte.
she|had|hesitated|long|when|I|called|her|from|work|after|lunch|and|asked|if|I|could|get|visit|her|around|clock|eight
She had hesitated for a long time when I called her from work after lunch and asked if I could visit her around eight o'clock.
Og da hun endelig og med et enstavelsesord hadde innvilget meg audiens, skjønte jeg at hun sannsynligvis hadde brutt et løfte hun hadde gitt seg selv: å ikke ha noe mer å gjøre med denne mannen som hadde forlatt henne så ettertrykkelig.
and|when|she|finally|and|with|a|monosyllabic word|had|granted|me|audience|understood|I|that|she|probably|had|broken|a|promise|she|had|given|herself|self|to|not|have|anything|more|to|do|with|this|man|who|had|left|her|so|emphatically
And when she finally granted me an audience with a one-syllable word, I realized that she had probably broken a promise she had made to herself: to have nothing more to do with this man who had left her so thoroughly.
Det summet i portlåsen, og jeg rev døra opp som om jeg var redd for at det var den eneste sjansen jeg kom til å få.
it|buzzed|in|the door lock|and|I|yanked|the door|open|as|if|I|was|afraid|that|that|it|was|the|only|chance|I|came|to|to|get
The door lock buzzed, and I yanked the door open as if I were afraid it was the only chance I was going to get.
Jeg gikk trappene, jeg tok ikke sjansen på å havne i heisen sammen med en eller annen nysgjerrig nabo som fritt kunne ta seg tid til å glo, registrere, trekke slutninger.
I|walked|the stairs|I|took|not|chance|to|to|end up|in|the elevator|together|with|a|or|other|curious|neighbor|who|freely|could|take|oneself|time|to||stare|register|draw|conclusions
I went up the stairs, I didn't want to risk ending up in the elevator with some curious neighbor who could freely take the time to stare, register, draw conclusions.
Lotte hadde åpnet døra på klem, og jeg skimtet det bleke ansiktet hennes innenfor.
Lotte|had|opened|the door|ajar|crack|and|I|caught a glimpse of|the|pale|face|her|inside
Lotte had opened the door a crack, and I caught a glimpse of her pale face inside.
Jeg steg inn og lukket døra bak meg:
I|stepped|in|and|closed|the door|behind|me
I stepped in and closed the door behind me:
«Her er jeg igjen.»
here|am|I|again
"Here I am again."
Hun svarte ikke.
she|answered|not
She didn't respond.
Hun pleide ikke det.
she|used|not|that
She usually didn't.
«Hvordan har du hatt det?» spurte jeg.
how|have|you|had|it|asked|I
"How have you been?" I asked.
Lotte Madsen trakk på skuldrene.
Lotte|Madsen|shrugged|on|shoulders
Lotte Madsen shrugged.
Hun så ut akkurat som hun hadde gjort den første gangen jeg så henne: en forskremt valp; liten og pjuskete med redde, brune hundeøyne.
she|looked|out|exactly|like|she|had|done|the|first|time|I|saw|her|a|frightened|puppy|small|and|scruffy|with|scared|brown|dog eyes
She looked just like she had the first time I saw her: a frightened puppy; small and scruffy with scared, brown dog eyes.
Fett hår hang livløst ned på begge sidene av ansiktet, holdningen var lut, og uformelige, fargeløse klær ga inntrykk av at hun var en kvinne som brukte mer tid på å skjule enn å fremheve kroppen.
greasy|hair|hung|lifeless|down|on|both|sides|of|face|posture|was|bent|and|shapeless|colorless|clothes|gave|impression|of|that|she|was|a|woman|who|spent|more|time|on|to|hide|than|to|emphasize|body
Greasy hair hung lifelessly down on both sides of her face, her posture was slumped, and shapeless, colorless clothes gave the impression that she was a woman who spent more time hiding than highlighting her body.
Noe hun ikke hadde noen grunn til, Lotte var slank, velformet og hadde glatt, perfekt hud.
something|she|not|had|any|reason|to|Lotte|was|slim|well-shaped|and|had|smooth|perfect|skin
Something she had no reason to, Lotte was slim, well-shaped, and had smooth, perfect skin.
Men hun utstrålte en underdanighet slik jeg innbiller meg man finner hos den type kvinne som alltid vil bli slått, alltid bli forlatt, aldri få den dealen de fortjener.
but|she|radiated|a|submissiveness|such|I|imagine|myself|one|finds|in|that|type|woman|who|always|will|be|beaten|always|be|abandoned|never|get|that|deal|they|deserve
But she radiated a submissiveness that I imagine one finds in the type of woman who always wants to be beaten, always wants to be left, never getting the deal they deserve.
Det var kanskje det som hadde vekket noe i meg som jeg til da ikke ante at jeg hadde; et beskytterinstinkt.
it|was|perhaps|that|that|had|awakened|something|in|me|that|I|until|then|not|knew|that|I|had|a|protective instinct
Perhaps that was what had awakened something in me that I had not known I had until then; a protective instinct.
I tillegg til de mindre platonske følelsene som ble utgangspunktet for vårt kortvarige forhold.
in|addition|to|the|lesser|platonic|feelings|that|became|the starting point|for|our|short-lived|relationship
In addition to the less platonic feelings that became the basis for our brief relationship.
Eller affære.
or|affair
Or affair.
Affære.
affair
Affair.
Forhold er presens, affære fortid.
relationship|is|present|affair|past
Relationship is present, affair is past.
Første gangen jeg så Lotte Madsen, var på en av Dianas vernissasjer i sommer.
first|time|I|saw|Lotte|Madsen|was|at|one|of|Diana's|openings|in|summer
The first time I saw Lotte Madsen was at one of Diana's openings this summer.
Lotte hadde stått i den andre enden av rommet, hadde blikket festet på meg og hadde reagert litt for sent.
Lotte|had|stood|in|the|other|end|of|the room|had|the gaze|fixed|on|me|and|had|reacted|a little|too|late
Lotte had been standing at the other end of the room, her gaze fixed on me and reacting a bit too late.
Å ta kvinner på fersk gjerning på denne måten er alltid smigrende, men da jeg ikke kunne se at blikket hennes hadde tenkt å returnere til meg, tok jeg meg en sving bortom bildet hun sto og studerte og introduserte meg selv.
to|take|women|on|fresh|catching|in|this|way|is|always|flattering|but|when|I|not|could|see|that|the gaze|her|had|intended|to|return|to|me|I took||myself|a|turn|past|the picture|she|stood|and|studied|and|I introduced|myself|self
To catch women in the act this way is always flattering, but since I couldn't see that her gaze intended to return to me, I took a turn past the picture she was studying and introduced myself.
Mest av nysgjerrighet, selvfølgelig, ettersom jeg alltid har vært – min natur tatt i betraktning – oppsiktsvekkende trofast mot Diana.
most|of|curiosity|of course|since|I|always|have|been|my|nature|taken|in|consideration|remarkably|faithful|to|Diana
Mostly out of curiosity, of course, as I have always been – my nature taken into account – remarkably faithful to Diana.
Onde tunger kunne hevde at min trofasthet var mer basert på risikoanalyse enn kjærlighet.
evil|tongues|could|claim|that|my|faithfulness|was|more|based|on|risk analysis|than|love
Malicious tongues might claim that my faithfulness was more based on risk analysis than love.
At jeg visste at Diana spilte i en høyere liga enn meg attraksjonsmessig, og at jeg følgelig ikke kunne ta slike sjanser med mindre jeg var villig til å spille i de lavere divisjoner herfra og ut.
that|I|knew|that|Diana|played|in|a|higher|league|than|me|attraction-wise|and|that|I|consequently|not|could|take|such|chances|with|unless|I|was|willing|to|to|play|in|the|lower|divisions|from here|and|on
That I knew that Diana played in a higher league than me in terms of attraction, and that I consequently couldn't take such chances unless I was willing to play in the lower divisions from here on out.
Kan hende det.
can|happen|it
Maybe so.
Men Lotte Madsen var min divisjon.
but|Lotte|Madsen|was|my|division
But Lotte Madsen was my division.
Hun så ut som en frikete kunstner og jeg antok automatisk at det var det hun var, eventuelt kjæresten til én.
she|looked|out|like|a|scruffy|artist|and|I|assumed|automatically|that|it|was|that|she|was|possibly|girlfriend|of|one
She looked like a free-spirited artist and I automatically assumed that was what she was, or possibly the girlfriend of one.
Ikke noe annet kunne forklare at et par slappe, brune kordfløyelsjeans og en kjedelig, trang, grå genser hadde fått adgang til vernissasjen.
not|anything|else|could|explain|that|a|pair|loose|brown|corduroy jeans|and|a|boring|tight|gray|sweater|had|gotten|access|to|the exhibition opening
Nothing else could explain why a pair of loose, brown corduroy jeans and a boring, tight, gray sweater had gained access to the vernissage.
Men det viste seg at hun var en kjøper.
but|it|showed|itself|that|she|was|a|buyer
But it turned out that she was a buyer.
Ikke for egen regning, naturligvis, men for et firma i Danmark som skulle innrede sine nye lokaler i Odense.
not|for|own|account|of course|but|for|a|company|in|Denmark|that|would|furnish|its|new|premises|in|Odense
Not for herself, of course, but for a company in Denmark that was going to furnish its new premises in Odense.
Hun var frilans oversetter fra norsk og spansk; brosjyrer, artikler, bruksanvisninger, film og en og annen fagbok.
she|was|freelance|translator|from|Norwegian|and|Spanish|brochures|articles|manuals|film|and|a|and|another|textbook
She was a freelance translator from Norwegian and Spanish; brochures, articles, manuals, films, and the occasional textbook.
Firmaet var en av de mer faste kundene hennes.
the company|was|one|of|the|more|regular|customers|her
The company was one of her more regular customers.
Hun snakket lavt og med et usikkert, lite smil som om hun ikke skjønte hvorfor noen ville kaste bort tid på å snakke med henne.
she|spoke|quietly|and|with|a|uncertain|small|smile|as|if|she|not|understood|why|some|would|throw|away|time|on|to|talk|with|her
She spoke softly and with an uncertain, small smile as if she didn't understand why anyone would waste time talking to her.
Jeg var straks blitt inntatt i Lotte Madsen.
I|was|immediately|become|taken in|in|Lotte|Madsen
I had immediately become captivated by Lotte Madsen.
Ja, jeg tror inntatt er ordet.
yes|I|think|taken in|is|the word
Yes, I think captivated is the word.
Hun var søt.
she|was|sweet
She was sweet.
Og liten.
and|small
And small.
159.
159.
Jeg behøvde ikke spørre, jeg har godt øyemål for høyder.
I|needed|not|to ask|I|have|good|eye measure|for|heights
I didn't need to ask, I have a good eye for heights.
Da jeg gikk derfra den kvelden, hadde jeg fått telefonnummeret hennes for å sende fotografier av andre bilder av kunstneren som stilte ut.
when|I|walked|from there|that|evening|had|I|received|phone number|her|to|to|send|photographs|of|other|pictures|of|the artist|who|exhibited|out
When I left that evening, I had gotten her phone number to send photographs of other images of the artist who was exhibiting.
På det tidspunktet trodde jeg sannsynligvis selv at jeg var oppriktig.
at|that|time|believed|I|probably|myself|that|I|was|sincere
At that time, I probably thought to myself that I was sincere.
Den andre gangen vi møttes, var over en kaffe på Sushi & Coffee.
the|second|time|we|met|was|over|a|coffee|at|Sushi|Coffee
The second time we met was over coffee at Sushi & Coffee.
Jeg hadde forklart henne at jeg heller ville vise henne print-outs av bildene enn å bare maile dem fordi skjermbilder – akkurat som meg – lyver.
I|had|explained|her|that|I|rather|would|show|her|||of|the pictures|than|to|just|email|them|because|screenshots|just|like|me|lie
I had explained to her that I would rather show her print-outs of the images than just email them because screenshots – just like me – lie.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.53 PAR_CWT:AvJ9dfk5=10.66
en:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=26 err=0.00%) translation(all=52 err=0.00%) cwt(all=747 err=0.54%)