Jø Nesbø - Hodejegerne Part 14
Йо|Несбё|Охотники на голов|Часть
Jø|Nesbø|The Headhunters|Part
Йо Несбо - Мисливці за головами, частина 14
Jo Nesbø - Headhunters Part 14
Йо Несбё - Охотники за головами Часть 14
«Liker du kunst, Clas?» spurte jeg og rakte ham et av glassene Nick kom med.
|||||||||||verres|||
нравится|тебе|искусство|Клас|спросил|я|и|протянул|ему|один|из|стаканов|Ник|пришёл|с
like|you|art|Clas|asked|I|and|handed|him|a|of|the glasses|Nick|came|with
"Do you like art, Clas?" I asked and handed him one of the glasses Nick brought.
«Тебе нравится искусство, Клас?» - спросил я и протянул ему один из стаканов, которые принёс Ник.
«Ja.
да
Yes
"Yes.
«Да.
Og nei.
и|нет
And|no
And no."
И нет.
Jeg liker kunst som viser.
я|люблю|искусство|которое|показывает
I|like|art|that|shows
I like art that shows.
Мне нравится искусство, которое показывает.
Men det meste jeg ser, påstår en skjønnhet eller en sannhet som ikke er der.
но|это|большинство|я|вижу|утверждает|одна|красота|или|одна|истина|которая|не|есть|там
but|it|most|I|see|claim|a|beauty|or||truth|that|not|is|there
But most of what I see claims a beauty or a truth that isn't there.
Но большинство того, что я вижу, утверждает красоту или истину, которых нет.
Det er kanskje tenkt, men det kommunikative talentet er fraværende.
||||||communicatif|talent||
это|есть|возможно|задумано|но|это|коммуникативное|талант|есть|отсутствует
it|is|perhaps|thought|but|it|communicative|talent|is|absent
It may be intended, but the communicative talent is absent.
Возможно, это задумано, но коммуникативный талант отсутствует.
Hvis jeg ikke ser skjønnhet eller sannhet, er det ikke der, så enkelt er det.
если|я|не|вижу|красоту|или|истину|есть|это|не|там|так|просто|есть|это
if|I|not|see|beauty|or|truth|is|it|not|there|so|simple|is|it
If I don't see beauty or truth, it isn't there, it's that simple.
Если я не вижу красоты или истины, ее нет, так просто.
En kunstner som hevder å være misforstått, er nesten alltid en dårlig kunstner som dessverre er blitt forstått.»
один|художник|который|утверждает|инфинитивная частица|быть|непонятым|есть|почти|всегда|один|плохой|художник|который|к сожалению|есть|стал|понятым
a|artist|who|claims|to|be|misunderstood|is|almost|always|a|bad|artist|who|unfortunately|is|become|understood
"An artist who claims to be misunderstood is almost always a bad artist who has unfortunately been understood."
«Художник, который утверждает, что его не понимают, почти всегда является плохим художником, который, к сожалению, был понят.»
«Der er vi på linje,» sa jeg og løftet glasset.
там|есть|мы|на|линии|сказал|я|и|поднял|бокал
there|are|we|on|line|said|I|and|raised|the glass
"There we are on the same page," I said, raising my glass.
«Вот мы и на одной волне,» сказал я и поднял бокал.
«Jeg tilgir mangel på talent hos folk flest, antagelig fordi jeg har fått tildelt så lite selv,» sa Greve og fuktet så vidt de smale leppene med champagnen.
я|прощаю|недостаток|на|талант|у|людей|большинства|вероятно|потому что|я|имею|получил|назначенный|так|мало|сам|сказал|Греве|и|увлажнил|так|слегка|их|узкие|губы|с|шампанским
I|forgive|lack|of|talent|in|people|most|probably|because|I|have|received|assigned|so|little|myself|said|Greve|and|moistened|so|slightly|the|thin|lips|with|the champagne
"I forgive the lack of talent in most people, probably because I have been given so little myself," said Greve, moistening his thin lips slightly with the champagne.
«Я прощаю отсутствие таланта у большинства людей, вероятно, потому что сам получил так мало,» сказал Греве и слегка увлажнил узкие губы шампанским.
«Men ikke hos kunstnere.
но|не|у|художников
but|not|in|artists
"But not in artists."
«Но не у художников.
Vi talentløse jobber i vårt ansikts sved og betaler for at de skal kunne leke på våre vegne.
мы|бездарные|работаем|в|нашем|лице|поте|и|платим|за|чтобы|они|должны|мочь|играть|на|наших|вместо
we|talentless|work|in|our|face|sweat|and|pay|for|that|they|shall|be able to|play|on|our|behalf
We talentless ones work in the sweat of our faces and pay for them to be able to play on our behalf.
Мы, бездарные, работаем в поту нашего лица и платим за то, чтобы они могли играть за нас.
Fair nok, slik skal det være.
честно|достаточно|так|должно|это|быть
fair|enough|this|shall|it|be
Fair enough, that's how it should be.
Справедливо, так и должно быть.
Men da skal de faen meg leke godt.»
но|тогда|должно|они|черт|мне|играть|хорошо
but|then|shall|they|damn|me|play|well
But then they better play well.
Но тогда они, черт возьми, должны хорошо играть.
Jeg hadde for lengst sett det og visste at testresultater og dybdeintervju bare ville bekrefte det.
я|имел|уже|давно|увидел|это|и|знал|что|результаты тестов|и|глубокие интервью|только|бы|подтвердить|это
I|had|for|long|seen|it|and|knew|that|test results|and|in-depth interviews|only|would|confirm|it
I had long since seen that and knew that test results and in-depth interviews would only confirm it.
Я давно это увидел и знал, что тестовые результаты и глубокие интервью только подтвердят это.
Dette var mannen.
это|был|мужчина
this|was|man
This was the man.
Это был человек.
Om ISCO eller Mercuri Urval hadde fått to år på seg, ville de ikke greid å finne en så perfekt kandidat.
если|ISCO|или|Mercuri|Urval|бы|получили|два|года|на|себя|бы|они|не|справились|чтобы|найти|одного|такого|идеального|кандидата
if|ISCO|or|Mercuri|Urval|had|received|two|years|on|themselves|would|they|not|managed|to|find|a|so|perfect|candidate
If ISCO or Mercuri Urval had been given two years, they would not have managed to find such a perfect candidate.
Если бы ISCO или Mercuri Urval получили два года, они бы не смогли найти такого идеального кандидата.
«Vet du hva, Clas?
знаешь|ты|что|Клас
know|you|what|Clas
"Do you know what, Clas?"
«Знаешь что, Клас?
Vi er nødt til å ta en prat.
мы|есть|вынуждены|к|чтобы|взять|один|разговор
we|are|obliged|to|to|take|a|talk
We need to have a talk.
Нам нужно поговорить.
Diana har nemlig forlangt det.» Jeg rakte ham mitt visittkort.
|||||||||carte de visite
Диана|она имеет|именно|потребовала|это|я|протянул|ему|моя|визитка
Diana|has|indeed|demanded|it|I|handed|him|my|business card
"Diana has indeed demanded it." I handed him my business card.
«Диана действительно этого потребовала.» Я протянул ему свою визитку.
Det hadde ingen adresser, faksnummer eller websider, bare mitt navn, mobiltelefonnummeret og Alfa med knøttsmå bokstaver i det ene hjørnet.
|||adresses|||||||numéro de téléphone portable|||||||||
это|имело|никаких|адресов|факсовых номеров|или|веб-сайтов|только|мое|имя|номер мобильного телефона|и|Альфа|с|крошечными|буквами|в|одном|углу|
it|had|no|addresses|fax numbers|or|websites|only|my|name|mobile phone number|and|Alfa|with|tiny|letters|in|the|one|corner
It had no addresses, fax numbers, or websites, just my name, my mobile phone number, and 'Alfa' in tiny letters in one corner.
На ней не было адресов, факсов или веб-сайтов, только мое имя, номер мобильного телефона и «Альфа» с крошечными буквами в одном углу.
«Som sagt ...,» begynte Greve og så på kortet mitt.
как|сказано|начал|Греве|и|посмотрел|на|карточку|мою
as|said|began|Greve|and|looked|at|the card|my
"As I said ...," Greve began, looking at my card.
«Как я уже сказал...», начал Греве и посмотрел на мою карточку.
«Hør,» avbrøt jeg.
слушай|прервал|я
listen|interrupted|I
"Listen," I interrupted.
«Слушай,» прервал я.
«Ingen som vet sitt eget beste, motsier Diana.
никто|кто|знает|свое|собственное|лучшее|противоречит|Диане
no one|who|knows|his/her|own|best|contradicts|Diana
"No one who knows their own best contradicts Diana."
«Никто, кто знает, что для него лучше, не противоречит Диане.
Jeg vet ikke hva vi skal prate om, gjerne om kunst.
я|знаю|не|что|мы|будем|говорить|о|охотно|о|искусстве
I|know|not|what|we|shall|talk|about|gladly|about|art
"I don't know what we should talk about, preferably about art."
Я не знаю, о чем нам говорить, можно о искусстве.
Eller fremtiden.
или|будущее
or|the future
"Or the future."
Или о будущем.
Eller husoppussing; jeg kjenner tilfeldigvis et par av Oslos beste og rimeligste håndverkere.
или|ремонте дома|я|знаю|случайно|пару|пар|из|Осло|лучших|и|самых доступных|мастеров
or|house renovation|I|know|by chance|a|couple|of|Oslo's|best|and|most affordable|craftsmen
"Or home renovation; I happen to know a couple of Oslo's best and most affordable craftsmen."
Или о ремонте дома; я случайно знаю пару из лучших и самых доступных мастеров Осло.
Men prate skal vi.
но|говорить|будем|мы
but|talk|shall|we
But we shall talk.
Но поговорить мы должны.
Hva med i morgen klokken tre?»
что|с|в|завтра|в час|три
what|with|in|tomorrow|o'clock|three
How about tomorrow at three o'clock?
Как насчет завтра в три часа?
Greve så smilende på meg en stund.
граф|смотрел|улыбаясь|на|меня|некоторое|время
the count|saw|smiling|at|me|a|while
The count smiled at me for a while.
Граф улыбался мне некоторое время.
Så strøk han seg over haken med en smal hånd.
тогда|провел|он|себя|по|подбородку|с|одной|узкой|рукой
then|he stroked|he|himself|over|the chin|with|a|narrow|hand
Then he stroked his chin with a slender hand.
Затем он провел узкой рукой по подбородку.
«Jeg mener at den opprinnelige ideen med visittkort var at det skulle utstyre mottageren med nok informasjon til å avlegge en visitt.»
я|считаю|что|эта|первоначальная|идея|с|визиток|была|что|это|должно|оснастить|получателя|с|достаточным|информацией|чтобы|инфинитивная частица|нанести|визит|
I|mean|that|the|original|idea|with|business cards|was|that|it|should|equip|the recipient|with|enough|information|to|to|pay|a|visit
"I believe that the original idea of business cards was to equip the recipient with enough information to pay a visit."
«Я считаю, что изначальная идея визиток заключалась в том, чтобы предоставить получателю достаточно информации для того, чтобы нанести визит.»
Jeg fisket opp Conklin-pennen min, skrev kontoradressen på baksiden av kortet og så det forsvinne ned i Greves jakkelomme.
|||||||l'adresse du bureau||||||||||||
я|вытащил|вверх|||мою|написал|офисный адрес|на|обратной стороне|от|карточки|и|увидел|ее|исчезнуть|вниз|в|кармане Греве|куртки
I|fished|up|Conklin||my|wrote|the office address|on|the back|of|the card|and|saw|it|disappear|down|into|Greve's|jacket pocket
I fished out my Conklin pen, wrote the office address on the back of the card, and watched it disappear into Greve's jacket pocket.
Я вытащил свою ручку Conklin, написал адрес офиса на обратной стороне карточки и увидел, как она исчезает в кармане пиджака графа.
«Jeg ser frem til å snakke mer med deg, Roger, men nå skal jeg hjem og lade opp til å skjelle ut snekkere på polsk.
я|вижу|вперед|к|инфинитивная частица|говорить|больше|с|тобой|Рожер|но|сейчас|буду|я|домой|и|заряжать|вверх|к|инфинитивная частица|ругать|на|плотников|на|польском
I|see|forward|to|to|talk|more|with|you|Roger|but|now|will|I|home|and|charge|up|to|to|scold|out|carpenters|in|Polish
"I look forward to talking more with you, Roger, but now I’m going home to recharge for scolding carpenters in Polish.
«Я с нетерпением жду возможности поговорить с тобой больше, Роджер, но сейчас я пойду домой и подготовлюсь к тому, чтобы отругать плотников на польском.
Hils din sjarmerende kone.» Greve gjorde et stivt, nesten militært bukk, snudde på hælen og gikk mot døra.
передай привет|твоей|очаровательной|жене|Грев|сделал|одно|жесткое|почти|военное|поклон|развернулся|на|пятке|и|пошел|к|двери
greet|your|charming|wife|Greve|made|a|stiff|almost|military|bow|turned|on|heel|and|walked|towards|the door
Say hello to your charming wife." Greve made a stiff, almost military bow, turned on his heel, and walked towards the door.
Передай привет твоей очаровательной жене.» Граф сделал жесткий, почти военный поклон, развернулся на пятке и направился к двери.
Diana kom opp på siden av meg mens jeg så etter ham.
Диана|пришла|вверх|на|сторону|от|меня|пока|я|смотрел|за|ним
Diana|came|up|on|side|of|me|while|I|saw|for|him
Diana came up beside me while I was looking for him.
Диана подошла ко мне, пока я искал его.
«Hvordan gikk det, elskling?»
как|прошло|это|дорогой
how|went|it|darling
"How did it go, darling?"
«Как дела, дорогой?»
«Et fantastisk eksemplar.
||exemplaire
это|фантастический|экземпляр
a|fantastic|specimen
"A fantastic specimen.
«Прекрасный экземпляр.
Se bare på den gangen.
смотри|только|на|тот|раз
look|just|at|that|time
Just look at that build.
Посмотри только на него.
Som et kattedyr.
как|одно|кошачье животное
as|a|cat-like creature
Like a cat.
Как кошачье животное.
Perfekt.»
идеально
perfect
Perfect.
Совершенно.
«Vil det si …»
будет|это|сказать
will|it|say
"Does that mean ..."
«Это значит ...»
«Han greide til og med å late som han ikke er interessert i jobben.
он|смог|даже|и|с|инфинитивная частица|притвориться|что|он|не|является|заинтересованным|в|работе
he|managed|to|and|with|to|pretend|as|he|not|is|interested|in|the job
"He even managed to pretend he wasn't interested in the job."
«Он даже смог притвориться, что не заинтересован в работе.
Herregud, jeg skal ha det hodet på veggen, utstoppet og med flekkede tenner.»
Боже мой|я|буду|иметь|это|голова|на|стене|набитый|и|с|пятнистыми|зубами
oh my god|I|will|have|that|head|on|wall|stuffed|and|with|spotted|teeth
Oh my God, I want that head on the wall, stuffed and with stained teeth.
Боже мой, я повешу эту голову на стене, с набитыми глазами и с пятнами на зубах.
Hun klappet hendene frydefullt sammen som en liten pike.
она|хлопнула|руками|с радостью|вместе|как|маленькая||девочка
she|clapped|hands|joyfully|together|like|a|little|girl
She clapped her hands joyfully together like a little girl.
Она радостно сложила руки, как маленькая девочка.
«Så jeg var til hjelp?
так|я|был|к|помощи
so|I|was|to|help
"So I was helpful?
«Так я была полезна?
Jeg var virkelig til hjelp?»
я|был|действительно|к|помощи
I|was|really|to|help
I was really helpful?"
Я действительно была полезна?»
Jeg strakte meg opp og la armen rundt skulderen hennes.
я|протянул|себя|вверх|и|положил|руку|вокруг|плеча|её
I|stretched|myself|up|and|put|arm|around|shoulder|her
I reached up and put my arm around her shoulder.
Я потянулся и обнял её за плечо.
Lokalet var vulgært, deilig fullt.
помещение|было|вульгарным|приятно|полным
the place|was|vulgar|delicious|full
The venue was vulgar, deliciously full.
Помещение было вульгарным, но приятно полным.
«Du er herved sertifisert hodejeger, min lille blomst.
ты|есть|настоящим|сертифицированным|охотником за головами|мой|маленький|цветок
you|are|hereby|certified|headhunter|my|little|flower
"You are hereby certified as a headhunter, my little flower.
«Ты теперь сертифицированный охотник за головами, мой маленький цветок.
Hvordan går salget?»
как|идет|продажа
how|goes|the sale
How is the sales going?"
Как идут продажи?»
«Vi selger ikke i kveld.
мы|продаем|не|в|вечер
we|sell|not|in|evening
"We are not selling tonight."
«Мы не продаем сегодня вечером.
Sa jeg ikke det?»
сказал|я|не|это
said|I|not|that
"Did I not say that?"
Разве я не говорил это?»
Jeg håpet et øyeblikk jeg hadde hørt feil.
я|надеялся|одно|мгновение|я|имел|слышал|неправильно
I|hoped|a|moment|I|had|heard|wrong
I hoped for a moment that I had heard wrong.
Я на мгновение надеялся, что я ошибся.
«Det er bare … en utstilling?»
это|есть|только|одна|выставка
it|is|just|an|exhibition
"It's just ... an exhibition?"
«Это всего лишь ... выставка?»
«Atle ville ikke bli av med bildene.» Hun smilte liksom unnskyldende.
Атле|хотел|не|стать|с||фотографиями|она|улыбнулась|как бы|извиняющимся
Atle|would|not|become|off|with|the pictures|she|smiled|as if|apologetically
"Atle didn't want to part with the pictures." She smiled as if apologizing.
«Атле не хотел расставаться с фотографиями.» Она улыбнулась, как будто извиняясь.
«Jeg skjønner ham.
я|понимаю|его
I|understand|him
"I understand him.
«Я его понимаю.
Du ville vel heller ikke mistet noe som er så vakkert?»
ты|хотел|же|скорее|не|потерял|что-то|что|есть|так|красивое
you|would|really|rather|not|lost|something|that|is|so|beautiful
You wouldn't want to lose something so beautiful either?"
Ты бы тоже не хотел потерять что-то такое красивое?»
Jeg lukket øynene og svelget.
я|закрыл|глаза|и|проглотил
I|closed|the eyes|and|swallowed
I closed my eyes and swallowed.
Я закрыл глаза и проглотил.
Tenkte mykt mot mykt.
думал|мягко|к|мягко
thought|softly|against|softly
Thought softly against softly.
Думал мягко о мягком.
«Synes du det var dumt, Roger?» hørte jeg Dianas bekymrede stemme si, og meg selv svare:
считаешь|ты|это|было|глупо|Рогер|услышал|я|Дианы|обеспокоенное|голос|сказать|и|себя|сам|ответить
think|you|it|was|stupid|Roger|heard|I|Diana's|worried|voice|say|and|myself|self|answer
"Do you think it was stupid, Roger?" I heard Diana's worried voice say, and I answered myself:
«Ты думаешь, это было глупо, Роджер?» - услышал я обеспокоенный голос Дианы и ответил себе:
«Nei da.»
нет|тогда
no|then
"No, not at all."
«Нет, конечно.»
Så kjente jeg leppene hennes mot kinnet.
тогда|почувствовал|я|губы|её|к|щеке
then|felt|I|lips|her|against|cheek
Then I felt her lips against my cheek.
Затем я почувствовал её губы на щеке.
«Du er så snill, elskede.
ты|есть|так|добрый|любимый
you|are|so|kind|beloved
"You are so kind, beloved.
«Ты такой добрый, любимый.
Og selge kan vi jo gjøre senere.
и|продавать|можем|мы|же|делать|позже
and|sell|can|we|after all|do|later
And we can sell later.
А продавать мы можем и позже.
Dette bygger image og gjør oss eksklusive.
это|строит|имидж|и|делает|нас|эксклюзивными
this|builds|image|and|makes|us|exclusive
This builds image and makes us exclusive.
Это создает имидж и делает нас эксклюзивными.
Du har jo selv sagt hvor viktig det er.»
ты|имеешь|же|сам|сказал|как|важно|это|есть
you|have|after all|yourself|said|how|important|it|is
You have said yourself how important it is."
Ты сам говорил, как это важно.»
Jeg tvang frem et smil.
я|заставил|вперед|одно|улыбку
I|forced|forth|a|smile
I forced a smile.
Я заставил себя улыбнуться.
«Ja visst, elskede.
да|конечно|любимый
yes|of course|beloved
"Of course, beloved.
«Да, конечно, любимый.
Eksklusivt er bra.»
exclusif||
эксклюзивно|есть|хорошо
exclusive|is|good
Exclusive is good."
Эксклюзивное - это хорошо.»
Hun lyste opp.
она|засияла|вверх
she|lit|up
She lit up.
Она засияла.
«Og vet du hva?
и|знаешь|ты|что
and|know|you|what
"And do you know what?"},{
«И знаешь что?
Jeg har bestilt DJ til nachspielet!
я|имею|заказал|диджея|на|вечеринку после
I|have|ordered|DJ|for|afterparty
I have booked a DJ for the after-party!
Я заказала диджея на вечеринку после!
Han på Blå som spiller syttitalls soul som du alltid har sagt er byens beste …» Hun klappet hendene sammen og smilet mitt kjentes som det løsnet fra ansiktet, falt og knustes mot gulvet.
он|в|Бла|который|играет|семидесятых|соул|который|ты|всегда|говорил|сказал|есть|городским|лучшим|она|хлопнула|руками|вместе|и|улыбка|моя|чувствовалась|как|это|оторвалось|от|лица|упало|и|разбилось|о|пол
he|at|Blå|that|plays|seventies|soul|that|you|always|have|said|is|city's|best|she|clapped|hands|together|and|smile|my|felt|like|it|loosened|from|face|fell|and|shattered|against|floor
The one at Blå who plays seventies soul, who you always said is the best in town..." She clapped her hands together and my smile felt like it detached from my face, fell, and shattered against the floor.
Тот, что на Бла, который играет соул семидесятых, о котором ты всегда говорил, что он лучший в городе …» Она хлопнула в ладоши, и моя улыбка почувствовала, как будто она оторвалась от лица, упала и разбилась о пол.
Men i speilbildet på det hevede champagneglasset hennes var det fremdeles på plass.
но|в|отражении|в|этот|поднятом|бокале с шампанским|её|было|это|всё ещё|на|месте
but|in|reflection|on|the|raised|champagne glass|her|was|it|still|in|place
But in the reflection of her raised champagne glass, it was still in place.
Но в отражении в её поднятом бокале с шампанским всё ещё было на месте.
G11sus4-akkorden til John Lennon lød igjen og hun fomlet etter telefonen i bukselomma.
|||||Lennon|||||||||
|||для|Джона|Леннона|звучал|снова|и|она|нащупала|за|телефоном|в|кармане
||the chord|to|John|Lennon|sounded|again|and|she|fumbled|after|the phone|in|the pants pocket
The G11sus4 chord by John Lennon played again and she fumbled for her phone in her pants pocket.
Аккорд G11sus4 Джона Леннона снова зазвучал, и она нащупала телефон в кармане брюк.
Jeg studerte henne mens hun kvitret av gårde med noen som lurte på om de kunne få komme.
я|изучал|её|пока|она|щебетала|от|уходит|с|некоторыми|кто|спрашивали|о|ли|они|могли|получить|прийти
I|studied|her|while|she|chirped|off|away|with|some|who|wondered|if|whether|they|could|get|come
I studied her while she chirped away with someone who was wondering if they could come.
Я наблюдал за ней, пока она щебетала с кем-то, кто спрашивал, могут ли они прийти.
«Selvfølgelig kan dere det, Mia!
конечно|могут|вы|это|Миа
of course|can|you|that|Mia
"Of course you can, Mia!"
«Конечно, можете, Миа!
Nei da, bare ta med ungen.
нет|тогда|просто|возьмите|с|ребёнком
no|then|just|take|with|the child
No, just bring the kid.
Нет, просто возьмите с собой ребенка.
Du kan skifte på henne på kontoret mitt.
ты|можешь|сменить|на|её|в|офисе|моем
you|can|change|on|her|in|office|my
You can change her in my office.
Ты можешь сменить её в моем офисе.
Ja visst vil vi ha ungeskrik, det liver opp!
да|конечно|будем|мы|иметь|детский крик|это|оживляет|вверх
yes|certainly|will|we|have|children's cries|it|livens|up
Yes, of course we want the cries of children, it livens things up!
Да, конечно, мы хотим криков детей, это оживляет!
Men jeg må få holde henne, du lover?»
но|я|должен|получить|держать|её|ты|обещаешь
but|I|must|get|hold|her|you|promise
But I have to hold her, you promise?
Но я должен её держать, ты обещаешь?
Herregud, som jeg elsket den kvinnen.
боже мой|как|я|любил|эту|женщину
oh my god|how|I|loved|that|woman
Oh my God, how I loved that woman.
Господи, как я любил эту женщину.
Blikket mitt gled over forsamlingen igjen.
взгляд|мой|скользнул|над|собранием|снова
the gaze|my|glided|over|the assembly|again
My gaze swept over the assembly again.
Мой взгляд снова скользнул по собранию.
Og stoppet brått på et lite, blekt ansikt.
и|остановился|вдруг|на|одно|маленькое|бледное|лицо
and|stopped|suddenly|on|a|small|pale|face
And suddenly stopped on a small, pale face.
И внезапно остановился на маленьком, бледном лице.
Det kunne vært henne.
это|могло|быть|ей
it|could|have been|her
It could have been her.
Это могла быть она.
Lotte.
Лотте
Lotte
Lotte.
Лотте.
De samme sørgmodige øynene som jeg første gang hadde sett akkurat her.
те|самые|печальные|глаза|которые|я|первый|раз|видел|увидел|именно|здесь
the|same|sorrowful|eyes|that|I|first|time|had|seen|just|here
The same sorrowful eyes that I had first seen right here.
Те же печальные глаза, которые я впервые увидел именно здесь.
Det var ikke henne.
это|было|не|её
it|was|not|her
It wasn't her.
Это была не она.
Et avsluttet kapittel.
одна|завершённая|глава
a|closed|chapter
A closed chapter.
Закрытая глава.
Men bildet av Lotte forfulgte meg som en herreløs hund resten av kvelden.
но|изображение|о|Лотте|преследовало|меня|как|одна|бездомная|собака|остаток||
but|the picture|of|Lotte|pursued|me|like|a|stray|dog|rest|of|the evening
But the image of Lotte haunted me like a stray dog for the rest of the evening.
Но образ Лотты преследовал меня, как бездомная собака, остаток вечера.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=159.45 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.75 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.45 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.06
en:AvJ9dfk5 ru:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=46 err=0.00%) translation(all=92 err=0.00%) cwt(all=807 err=1.24%)