×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Paulo Coelho - Alkymisten, ALKYMISTEN - Part (5)

«Hedningepåfunn,» sa han til seg selv. Helt fra han var liten kunne han huske et bilde i landsby- kirken hjemme som forestilte helgenen Santiago Matamoros — Maurerdreperen — som satt på sin hvite hest med sverdet hevet over mennesker akkurat som disse. Gutten følte seg syk og forferdelig alene. Hedningene hadde et bistert blikk.

Dessuten hadde han oversett noe i hastverket før han reiste, en detalj, en eneste detalj som kunne bety at han ikke ville finne skatten sin på lenge ennå; her til lands snakket alle arabisk.

Eieren av baren kom bort til ham, og gutten pekte på et glass med noe som var blitt servert ved et annet bord. Det viste seg å være en slags bitter te. Et glass vin hadde smakt bedre.

Men det var ikke noe å bekymre seg om nå. Det han måtte konsentrere seg om, var hvordan han skulle få tak i skatten sin.

Salget av sauene hadde gitt ham én pen slump penger, og han visste at penger har en magisk kraft: har du nok av dem, vil du aldri være ensom. Snart, kanskje allerede om noen dager, ville han være ved pyramidene. En gamling med så mye gull på brystet behøvde ikke lyve seg til seks sauer.

Den gamle mannen hadde snakket om tegn. Han hadde tenkt på dem da han krysset stredet. Joda, han skjønte godt hva den gamle hadde ment: I den tiden han hadde vandret omkring i Andalusias utmarker, hadde han lært seg til å lese i jorden og på himmelen, slik at han visste hvilken vei han burde ta. Han hadde lært at en bestemt fugl varsler om slanger og at en bestemt busk var et tegn på at det fantes vann i nærheten. Det var sauene som hadde vist ham det.

«Hvis Gud leder sauene med så stor omsorg, vil han også gjøre det samme med menneskene,» tenkte han og kjente seg litt tryggere. Teen smakte ikke lenger så bittert.

— Hvem er du? hørte han en stemme si på spansk.

Han kikket opp. Det var en gutt omtrent på hans egen alder, og kanskje like høy. Han gikk kledd i vestlige klær, men hudfargen røpet at han var der fra byen.

— Hvordan har det seg at du snakker spansk? spurte han den fremmede.

Gutten kjente seg lettet. Her hadde han sittet og tenkt på tegn, og så dukket det et menneske opp som snakket hans eget språk.

— Å, her snakker nesten alle spansk. Spania ligger bare to timer unna.

- Sett deg her og bestill noe til deg selv. Jeg spanderer. Og be om litt vin til meg. Jeg klarer ikke å drikke denne teen.

— Du får nok ikke vin her i dette landet, sa den fremmede. — Religionen forbyr det.

Gutten fortalte at han var på vei til pyramidene. Han var på nippet til å fortelle om skatten, men bet det i seg. Araberen ville kanskje ikke være snauere enn at han krevde en del av den for å vise ham veien dit. Han husket hva den gamle mannen hadde sagt om å gi bort det du ennå ikke har.

- Du kunne ikke tenke deg å vise meg veien dit? Jeg kan betale deg som veiviser.

- Har du noen idé om hvordan du skal komme deg dit?

Gutten ble oppmerksom på at eieren av baren stod like ved og lyttet oppmerksomt til det de sa. Han følte seg beklemt. Men han hadde funnet en veiviser, og denne sjansen ville han ikke la gå fra seg.

- Du må krysse hele Sahara-ørkenen, sa den fremmede. — Og for å gjøre det, trenger du penger. Jeg vil gjerne vite om du har det som trengs.

Gutten syntes det var et merkelig spørsmål. Men han trodde på den gamle mannen, og han hadde sagt at når du ønsker deg noe, vil universet alltid stille seg på din side.

Han dro pengene opp av lommen og viste dem til den fremmede. Eieren av baren kom nærmere og kikket, han også. De to utvekslet noen ord på arabisk. Eieren virket sint.

— La oss gå, sa den fremmede. — Han vil ikke ha oss her.

Gutten følte seg lettet. Han reiste seg for å betale, men eieren grep fatt i ham og begynte å snakke som en foss. Gutten var sterk, men han befant seg på fremmed jord. Det var hans nye venn som dyttet eieren til side og dro ham ut.

— Han var ute etter pengene dine, sa han. — Tanger er ikke som resten av Afrika. Dette er en havneby, og i alle havnebyer er det mange kjeltringer.

Jo, han kunne nok stole på den nye kameraten sin. Han dro pengene opp av lommen og talte dem.

— Vi kan være fremme ved pyramidene i morgen, sa den andre og grep pengene. — Men jeg må kjøpe to kameler.

Sammen gikk de gjennom de smale gatene i Tanger. På alle bauger og kanter var det boder med ting til salgs. Til slutt stod de midt ute på en stor markedsplass fylt til trengsel av mennesker som kranglet og diskuterte, solgte og kjøpte i et sammensurium av grønnsaker og dolker, tepper og piper i alle slags fasonger.

Men gutten slapp ikke den nye kameraten sin av syne et øyeblikk. Han gikk tross alt der med alle pengene hans i hånden. Et øyeblikk lurte han på om han skulle be om å få dem tilbake, men tenkte at det kanskje ville være uhøflig. Han kjente ikke skikkene i dette fremmede landet som han nå vandret omkring i.

«Så får jeg heller holde øye med ham,» sa han til seg selv. Han var den sterkeste av dem.

Plutselig, midt i all forvirringen, fikk han se det vakreste sverdet han noensinne hadde sett. Sliren var belagt med sølv, og det svarte skjeftet var besatt med edle steiner. Gutten lovet seg selv at han skulle kjøpe det når han kom tilbake fra Egypt.

- Spør mannen i boden hva det koster, sa han ut i luften. Og i samme nå gikk det opp for ham hva han hadde gjort: I to sekunder hadde han sett på sverdet, to usle sekunder for lenge.

Hjertet krympet seg i brystet på ham. Han våget ikke å snu seg, for han visste hva han ville få se — eller ikke se. Ennå et kort sekund ble øynene hans hengende ved det vakre sverdet før han tok mor til seg og snudde seg.

Rundt ham var markedsplassen stinn av folk som kom og gikk, skrek og kjøpslo blant tepper og hasselnøtter, grønnsaker og kobberfat. Det var dufter av fremmed mat, det var menn som gikk hånd i hånd, det var kvinner med slør foran ansiktet, og ingen steder, absolutt ingen steder, så han ansiktet til sin ukjente venn.

***

Gutten ville fortsatt bare tro at de var blitt borte for hverandre, så han bestemte seg for å bli stående der han stod i håp om at den andre skulle komme tilbake. Kort etter steg en skikkelse opp i et av tårnene og begynte å synge; alle menneskene falt syngende ned på kne og bøyde hodet mot jorden. Da de var ferdige, slo de bodene sine sammen og forsvant, akkurat som en flokk arbeidsmaur.

Solen var i ferd med å forsvinne, den også. Gutten ble stående og se på den, lenge, helt til den ble borte bak de hvite husene som omkranset plassen. Han hadde vært på et annet kontinent da den samme solen hadde steget opp om morgenen. Han var gjeter, han hadde seksti sauer og var på vei for å møte en jente. Han visste hvor han skulle, hva han gjorde. Men nå som solen gikk ned, var han et annet sted, en fremmed i et fremmed land, der han ikke engang forstod språket de snakket. Gjeter var han ikke, og han eide ikke lenger noe her i livet, ikke engang penger nok til å reise hjem for å begynne på nytt.

«Alt dette mellom soloppgang og solnedgang,» tenkte gutten. Og han syntes synd på seg selv, for iblant blir alt kastet om her i livet, og det så brått at du ikke får sjansen til å venne deg til det.

Han skammet seg over å gråte. Han hadde aldri felt en tåre foran sine egne sauer engang. Men markedsplassen var øde og forlatt, og han var langt hjemmefra.

Gutten gråt. Han gråt fordi Gud var urettferdig som belønnet de som trodde på sine egne drømmer på denne måten. «Jeg var lykkelig da jeg var sammen med sauene mine, og jeg var godt likt overalt og folk tok vel imot meg. Nå er jeg trist og ulykkelig. Hva skal jeg gjøre? Vil jeg bli bitter fordi et menneske har sveket meg? Vil jeg hate dem som finner skjulte skatter fordi jeg ikke fant min? Og vil jeg alltid forsøke å holde på det lille som er mitt fordi jeg er altfor liten til å favne verden?»

***

Han åpnet sekken.

Kanskje var det noe igjen av smørbrødet han hadde spist på båten? Men nei. Alt han fant var den tykke boken, kappen og de to steinene som den gamle mannen hadde gitt ham.

Synet av de to steinene gjorde ham lettet. Han hadde byttet seks sauer mot to edelsteiner som hadde sittet på en brystplate av gull. Han kunne selge dem og kjøpe billetten hjem. «Og denne gangen skal jeg nok være smartere,» tenkte gutten og tok dem opp av sekken for å legge dem trygt i lommen. Dette var en havneby, og havnebyer er alltid fulle av kjeltringer. Det var de eneste sannferdige ordene den fremmede hadde sagt.

Nå skjønte han også hvorfor eieren av baren hadde vært så oppskjørtet: Han hadde forsøkt å fortelle ham at han ikke måtte stole på den andre. «Jeg er som alle andre,» tenkte gutten. «Jeg ser verden slik jeg ønsker at den skal være, ikke slik den er.»

Han ble stående og se på steinene. Varsomt lot han dem rulle rundt i hånden, først den ene, så den andre, og han kjente den glatte, kjølige overflaten mot huden. Dette var skatten hans. Bare det å kjenne på steinene gjorde ham roligere. De fikk ham til å tenke på den gamle mannen.

«Når du ønsker deg noe, vil hele universet arbeide for at du skal få oppfylt ønsket ditt,» hadde han sagt.

Han skulle så gjerne ha visst hvordan det kunne ha seg. Her var han på en øde markedsplass, uten en øre i lommen og uten sauer å passe på om natten.

Men steinene var et bevis på at han hadde truffet en konge — en konge som kjente livshistorien hans, som visste alt om farens gevær og hans egne første seksuelle opplevelser.

«De kalles Urim og Tumim,» hadde den gamle sagt. «De kan hjelpe deg når du ikke klarer å tyde tegnene.»

Gutten bestemte seg for å forsøke, og la steinene ned i sekken igjen. Den gamle hadde sagt at han måtte stille klare og entydige spørsmål, for steinene tjener bare den som vet hva han vil.

Gutten spurte om han fortsatt hadde den gamle mannens velsignelse.

Han tok opp en av steinene. Det var «ja».

- Vil jeg finne skatten? spurte han.

Han stakk hånden ned i sekken igjen og skulle til å gripe en av steinene da de begge trillet ut gjennom et hull i sekken. Det var pussig, han hadde ikke sett at stoffet hadde revnet. Han bøyde seg ned for å plukke opp Urim og Tumim og legge dem tilbake i sekken, men da han så dem ligge der på bakken, kom han på noe annet som den gamle kongen hadde sagt: «Du må lære deg å respektere tegnene og følge dem.»

Et tegn. Gutten smilte for seg selv. Så plukket han de to steinene opp fra bakken og la dem i sekken.

Å lappe sammen hullet var det ingen vits i — steinene ville allikevel finne veien ut når de ønsket det. Han hadde skjønt at det fantes visse ting man ikke skulle spørre om - for ikke å flykte fra sin egen skjebne.

«Jeg lovet å ta mine egne beslutninger,» sa han til seg selv.

Men steinene hadde sagt at den gamle fortsatt var med ham, og det satte litt mer mot i ham. Igjen så han ut over den tomme markedsplassen, og han følte seg ikke lenger så bortkommen. Dette var ingen fremmed verden; dette var en ny verden. Og når alt kom til alt var det jo akkurat dette han ville: å lære nye verdener å kjenne. Selv om han aldri ville få se pyramidene, hadde han reist lenger enn noen av de gjeterne han kjente. «Om de bare hadde visst at det finnes så mange forskjellige ting, og det bare en skarve to timers båtreise unna,» tenkte han.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

«Hedningepåfunn,» sa han til seg selv. idée païenne|dit|il|à|lui-même|même heathen thoughts|said|he|to|himself|self «Découverte païenne,» se dit-il. "Pagan inventions," he said to himself. Helt fra han var liten kunne han huske et bilde i landsby- kirken hjemme som forestilte helgenen Santiago Matamoros — Maurerdreperen — som satt på sin hvite hest med sverdet hevet over mennesker akkurat som disse. Tout|de|il|était|petit|pouvait||se souvenir de|une|image|dans|village|église|chez lui|qui|représentait|saint|Santiago|Matamoros|tueur de Maures|qui|était assis|sur|son|blanc|cheval|avec|l'épée|levée|au-dessus de|gens|exactement|comme|ceux-ci completely|from|he|was|small|could|he|remember|a|picture|in|village|church|home|that|depicted|saint|Santiago|Matamoros|Moor-slayer|that|sat|on|his|white|horse|with|sword|raised|over|people|just|like|these Depuis qu'il était petit, il se souvenait d'une image dans l'église du village chez lui représentant le saint Santiago Matamoros — le tueur de Maures — qui était assis sur son cheval blanc avec l'épée levée sur des gens comme ceux-ci. Ever since he was little, he could remember a picture in the village church at home depicting the saint Santiago Matamoros — the Moor-slayer — sitting on his white horse with his sword raised over people just like these. Gutten følte seg syk og forferdelig alene. Le garçon|se sentait|lui|malade|et|terriblement|seul the boy|felt|himself|sick|and|terribly|alone Le garçon se sentait malade et terriblement seul. The boy felt sick and terribly alone. Hedningene hadde et bistert blikk. Les païens|avaient|un|sévère|regard the heathens|had|a|grim|look Les païens avaient un regard sombre. The pagans had a grim look.

Dessuten hadde han oversett noe i hastverket før han reiste, en detalj, en eneste detalj som kunne bety at han ikke ville finne skatten sin på lenge ennå; her til lands snakket alle arabisk. De plus|avait|il|traduit|quelque chose|dans|la hâte|avant|il|partait|une|détail|une|seule|détail|qui|pouvait||que|il|ne|trouverait||trésor|son|dans|longtemps|encore|ici|en|pays|parlaient|tous|arabe moreover|he had|he|translated|something|in|the hurry|before|he|he traveled|a|detail|a|only|detail|that|could|mean|that|he|not|would|find|the treasure|his|for|long|yet|here|to|country|spoke|everyone|Arabic De plus, il avait mal traduit quelque chose dans la précipitation avant de partir, un détail, un seul détail qui pouvait signifier qu'il ne trouverait pas son trésor avant longtemps ; ici, dans ce pays, tout le monde parlait arabe. Moreover, he had overlooked something in his haste before he left, a detail, a single detail that could mean he wouldn't find his treasure for a long time yet; here in the country, everyone spoke Arabic.

Eieren av baren kom bort til ham, og gutten pekte på et glass med noe som var blitt servert ved et annet bord. Le propriétaire|du|bar|est venu|près|à|lui|et|le garçon|a pointé|sur|un|verre|avec|quelque chose|qui|avait|été|servi|à|un|autre|table the owner|of|the bar|he came|over|to|him|and|the boy|he pointed|at|a|glass|with|something|that|was|been|served|at|a|another|table Le propriétaire du bar s'est approché de lui, et le garçon a pointé un verre avec quelque chose qui avait été servi à une autre table. The owner of the bar came over to him, and the boy pointed at a glass with something that had been served at another table. Det viste seg å være en slags bitter te. Cela|a montré|se|à|être|une|sorte|amer|thé it|it showed|itself|to|be|a|kind of|bitter|tea Il s'est avéré que c'était une sorte de thé amer. It turned out to be a kind of bitter tea. Et glass vin hadde smakt bedre. Un|verre|vin|aurait|goûté|mieux a|glass|wine|it had|tasted|better Un verre de vin aurait eu meilleur goût. A glass of wine would have tasted better.

Men det var ikke noe å bekymre seg om nå. Mais|cela|était|pas|quelque chose|à|s'inquiéter|se|sur|maintenant but|it|was|not|anything|to|worry|oneself|about|now Mais il n'y avait rien à craindre maintenant. But there was nothing to worry about now. Det han måtte konsentrere seg om, var hvordan han skulle få tak i skatten sin. Cela|il|devait|concentrer|lui-même|sur|était|comment|il|devait|obtenir|possession|de|trésor|son that|he|had to|concentrate|oneself|about|was|how|he|would|get|hold|on|treasure|his Ce sur quoi il devait se concentrer, c'était comment il allait récupérer son trésor. What he had to concentrate on was how to get his treasure.

Salget av sauene hadde gitt ham én pen slump penger, og han visste at penger har en magisk kraft: har du nok av dem, vil du aldri være ensom. La vente|de|moutons|avait|donné|à lui|une|petite|somme|d'argent|et|il|savait|que|l'argent|a|une|magique|force|a|tu|assez|de|eux|voudras|tu|jamais|être|seul the sale|of|the sheep|had|given|him|one|nice|lump|money|and|he|knew|that|money|have|a|magical|power|have|you|enough|of|them|will|you|never|be|lonely La vente des moutons lui avait rapporté une belle somme d'argent, et il savait que l'argent a un pouvoir magique : si tu en as assez, tu ne seras jamais seul. The sale of the sheep had given him a nice sum of money, and he knew that money has a magical power: if you have enough of it, you will never be lonely. Snart, kanskje allerede om noen dager, ville han være ved pyramidene. Bientôt|peut-être|déjà|dans|quelques|jours|serait|il||près de|les pyramides soon|maybe|already|in|a few|days|would|he|be|by|the pyramids Bientôt, peut-être dans quelques jours, il serait aux pyramides. Soon, maybe in just a few days, he would be at the pyramids. En gamling med så mye gull på brystet behøvde ikke lyve seg til seks sauer. Un|vieux|avec|tant|beaucoup|or|sur|poitrine|avait besoin de|pas|mentir|à lui-même|à|six|moutons a|old man|with|so|much|gold|on|chest|needed|not|to lie|himself|to|six|sheep Un vieux avec autant d'or sur la poitrine n'avait pas besoin de mentir pour avoir six moutons. An old man with so much gold on his chest didn't need to lie about having six sheep.

Den gamle mannen hadde snakket om tegn. Le|vieux|homme|avait|parlé|de|signes the|old|man|had|talked|about|signs Le vieil homme avait parlé de signes. The old man had talked about signs. Han hadde tenkt på dem da han krysset stredet. Il|avait|pensé|à|eux|quand|il|a traversé|le détroit he|had|thought|about|them|when|he|crossed|strait Il y avait pensé en traversant le détroit. He had thought about them when he crossed the strait. Joda, han skjønte godt hva den gamle hadde ment: I den tiden han hadde vandret omkring i Andalusias utmarker, hadde han lært seg til å lese i jorden og på himmelen, slik at han visste hvilken vei han burde ta. Oui|il|comprenait|bien|ce que|le|vieux|avait|voulu dire|Dans|le|temps|il|avait|marché|autour|dans|d'Andalousie|terres|avait|il|appris|à|à||lire|dans|la terre|et|dans|le ciel|de sorte|que|il|savait|quel|chemin|il|devait|prendre yes|he|understood|well|what|the|old|had|meant|in|the|time|he|had|wandered|around|in|Andalusia's|wilderness|had|he|learned|himself|to|to|read|in|the earth|and|on|the sky|such|that|he|knew|which|way|he|should|take Oui, il comprenait bien ce que le vieux voulait dire : à l'époque où il avait erré dans les terres d'Andalousie, il avait appris à lire dans la terre et dans le ciel, de sorte qu'il savait quel chemin il devait prendre. Sure, he understood well what the old man had meant: In the time he had wandered around the wilds of Andalusia, he had learned to read the earth and the sky, so that he knew which way he should take. Han hadde lært at en bestemt fugl varsler om slanger og at en bestemt busk var et tegn på at det fantes vann i nærheten. Il|avait|appris|que|un|certain|oiseau|avertit|de|serpents|et|que|un|certain|buisson|était|un|signe|de|que|il|y avait|eau|dans|les environs he|had|learned|that|a|certain|bird|warns|about|snakes|and|that|a|certain|bush|was|a|sign|that|that|it|existed|water|in|vicinity Il avait appris qu'un certain oiseau annonçait la présence de serpents et qu'un certain buisson était un signe qu'il y avait de l'eau à proximité. He had learned that a certain bird warns of snakes and that a certain bush is a sign that there is water nearby. Det var sauene som hadde vist ham det. Cela|était|les moutons|qui|avaient|montré|à lui|cela it|was|the sheep|that|had|shown|him|it Ce sont les moutons qui lui avaient montré cela. It was the sheep that had shown him that.

«Hvis Gud leder sauene med så stor omsorg, vil han også gjøre det samme med menneskene,» tenkte han og kjente seg litt tryggere. Si|Dieu|guide|les moutons|avec|si|grande|soin|(verbe auxiliaire futur)|il|aussi|fera|cela|même|avec|les hommes|pensa|il|et|se sentit|lui-même|un peu|plus en sécurité if|God|leads|the sheep|with|so|great|care|will|he|also|do|it|same|with|the people|thought|he|and|felt|himself|a little|safer «Si Dieu guide les moutons avec tant de soin, il fera aussi de même avec les hommes», pensa-t-il en se sentant un peu plus en sécurité. "If God leads the sheep with such great care, He will do the same with humans," he thought and felt a little safer. Teen smakte ikke lenger så bittert. Le thé|goûtait|ne|plus|si|amer the tea|tasted|not|anymore|so|bitter Le thé n'avait plus un goût si amer. The tea no longer tasted so bitter.

— Hvem er du? hørte han en stemme si på spansk. Qui|es|tu|entendió|il|une|voix|dire|en|espagnol who|are|you|heard|he|a|voice|say|in|Spanish — Qui es-tu ? entendit-il une voix dire en espagnol. — Who are you? he heard a voice say in Spanish.

Han kikket opp. Il|regarda|en haut he|looked|up Il leva les yeux. He looked up. Det var en gutt omtrent på hans egen alder, og kanskje like høy. Il|était|un|garçon|environ|de|son|propre|âge|et|peut-être|aussi|grand it|was|a|boy|about|at|his|own|age|and|maybe|as|tall C'était un garçon à peu près de son âge, et peut-être de la même taille. It was a boy about his own age, and maybe just as tall. Han gikk kledd i vestlige klær, men hudfargen røpet at han var der fra byen. Il|marchait|habillé|en|occidentaux|vêtements|mais|la couleur de peau|trahissait|que|il|était|là|de|ville he|walked|dressed|in|western|clothes|but|skin color|revealed|that|he|was|there|from|the city Il était habillé de vêtements occidentaux, mais la couleur de sa peau trahissait qu'il venait de la ville. He was dressed in Western clothes, but his skin color revealed that he was from the city.

— Hvordan har det seg at du snakker spansk? spurte han den fremmede. Comment|as|cela|se|que|tu|parles|espagnol|demanda|il|le|étranger how|have|it|oneself|that|you|speak|Spanish|asked|he|the|stranger — Comment se fait-il que tu parles espagnol ? demanda-t-il à l'inconnu. — How come you speak Spanish? he asked the stranger.

Gutten kjente seg lettet. Le garçon|se sentait|lui|soulagé the boy|felt|himself|relieved Le garçon se sentit soulagé. The boy felt relieved. Her hadde han sittet og tenkt på tegn, og så dukket det et menneske opp som snakket hans eget språk. Ici|avait|il|assis|et|pensé|à|signes|et|alors|est apparu|cela|un|homme|à|qui|parlait|son|propre|langue here|had|he|sat|and|thought|about|signs|and|then|appeared|it|a|person|up|that|spoke|his|own|language Il avait été assis là à penser aux signes, et voilà qu'une personne apparaissait qui parlait sa propre langue. He had been sitting there thinking about signs, and then a person appeared who spoke his own language.

— Å, her snakker nesten alle spansk. Oh|ici|parlent|presque|tous|espagnol oh|here|speak|almost|all|Spanish — Oh, presque tout le monde parle espagnol ici. — Oh, almost everyone here speaks Spanish. Spania ligger bare to timer unna. Espagne|est|seulement|deux|heures|de distance Spain|is located|only|two|hours|away L'Espagne est à seulement deux heures. Spain is only two hours away.

- Sett deg her og bestill noe til deg selv. Assieds|toi|ici|et|commande|quelque chose|pour|toi|même sit|yourself|here|and|order|something|for|yourself| - Assieds-toi ici et commande quelque chose pour toi. - Sit here and order something for yourself. Jeg spanderer. Je|paie I|treat Je paie. I'll treat you. Og be om litt vin til meg. Et|demande|pour|un peu|vin|pour|moi and|ask|for|some|wine|for|me Et demande un peu de vin pour moi. And ask for a little wine for me. Jeg klarer ikke å drikke denne teen. Je|peux|pas|à|boire|ce|thé I|manage|not|to|drink|this|tea Je ne peux pas boire ce thé. I can't drink this tea.

— Du får nok ikke vin her i dette landet, sa den fremmede. Tu|obtiendras|probablement|pas|vin|ici|dans|ce|pays|dit|le|étranger you|get|enough|not|wine|here|in|this|country|said|the|stranger — Tu ne trouveras probablement pas de vin dans ce pays, dit l'étranger. — You probably won't get wine here in this country, said the stranger. — Religionen forbyr det. La religion|interdit|cela religion|forbids|it — La religion l'interdit. — The religion forbids it.

Gutten fortalte at han var på vei til pyramidene. Le garçon|a dit|que|il|était|en|route|vers|les pyramides the boy|told|that|he|was|on|way|to|the pyramids Le garçon a dit qu'il se rendait aux pyramides. The boy said he was on his way to the pyramids. Han var på nippet til å fortelle om skatten, men bet det i seg. Il|était|sur|le point|de|à|raconter|sur|le trésor|mais|mordit|cela|dans|lui-même he|was|on|verge|to|to|tell|about|the treasure|but|bit|it|in|himself Il était sur le point de parler du trésor, mais il s'est retenu. He was on the verge of telling about the treasure, but held it back. Araberen ville kanskje ikke være snauere enn at han krevde en del av den for å vise ham veien dit. L'Arabe|aurait|peut-être|pas|être|plus avare|que|de|il|exigeait|une|part|de|cela|pour|à|montrer|lui|chemin|là-bas the Arab|would|perhaps|not|be|shorter|than|that|he|demanded|a|part|of|it|to|to|show|him|the way|there L'Arabe ne voulait peut-être pas être en reste en exigeant une part de celui-ci pour lui montrer le chemin. The Arab might not want to be outdone and demanded a part of it to show him the way there. Han husket hva den gamle mannen hadde sagt om å gi bort det du ennå ikke har. Il|se souvenait|ce que|le|vieux|homme|avait|dit|sur|à|donner|away|ce|tu|encore|pas|as he|remembered|what|the|old|man|had|said|about|to|give|away|it|you|still|not|have Il se souvenait de ce que l'ancien homme avait dit sur le fait de donner ce que tu n'as pas encore. He remembered what the old man had said about giving away what you do not yet have.

- Du kunne ikke tenke deg å vise meg veien dit? Tu|pourrais|pas|penser|te|à|montrer|me|chemin|là-bas you|could|not|think|yourself|to|show|me|the way|there - Tu ne pourrais pas envisager de me montrer le chemin? - Could you possibly consider showing me the way there? Jeg kan betale deg som veiviser. Je|peux|payer|te|comme|guide I|can|pay|you|as|guide Je peux te payer comme guide. I can pay you as a guide.

- Har du noen idé om hvordan du skal komme deg dit? As|tu|quelque|idée|sur|comment|tu|devras|arriver|là-bas|là have|you|any|idea|about|how|you|will|come|yourself|there - As-tu une idée de comment y arriver ? - Do you have any idea how to get there?

Gutten ble oppmerksom på at eieren av baren stod like ved og lyttet oppmerksomt til det de sa. Le garçon|devint|attentif|à|que|le propriétaire|de|le bar|était|juste|à côté|et|écoutait|attentivement|à|ce|ils|disaient the boy|became|aware|of|that|the owner|of|the bar|stood|just|by|and|listened|attentively|to|what|they|said Le garçon remarqua que le propriétaire du bar se tenait juste à côté et écoutait attentivement ce qu'ils disaient. The boy became aware that the owner of the bar was standing nearby and listening attentively to what they were saying. Han følte seg beklemt. Il|se|lui|mal à l'aise he|felt|himself|uncomfortable Il se sentait mal à l'aise. He felt embarrassed. Men han hadde funnet en veiviser, og denne sjansen ville han ikke la gå fra seg. Mais|il|avait|trouvé|un|guide|et|cette|chance|voudrait|il|ne|la|laisser|de|lui but|he|had|found|a|guide|and|this|chance|would|he|not|let|go|from|himself Mais il avait trouvé un guide, et il ne voulait pas laisser passer cette chance. But he had found a guide, and he would not let this opportunity slip away.

- Du må krysse hele Sahara-ørkenen, sa den fremmede. Tu|dois|traverser|tout|||dit|le|étranger you|must|cross|the whole|Sahara|desert|said|the|stranger - Tu dois traverser tout le désert du Sahara, dit l'étranger. - You have to cross the entire Sahara desert, said the stranger. — Og for å gjøre det, trenger du penger. Et|pour|à|faire|cela|as besoin|tu|argent and|to|to|do|that|need|you|money — Et pour cela, tu as besoin d'argent. — And to do that, you need money. Jeg vil gjerne vite om du har det som trengs. Je|veux|bien|savoir|si|tu|as|ce|qui|nécessaire I|want|gladly|to know|if|you|have|it|that|is needed J'aimerais savoir si tu as ce qu'il faut. I would like to know if you have what it takes.

Gutten syntes det var et merkelig spørsmål. Le garçon|trouvait|cela|était|et|étrange|question the boy|thought|it|was|a|strange|question Le garçon trouvait que c'était une question étrange. The boy thought it was a strange question. Men han trodde på den gamle mannen, og han hadde sagt at når du ønsker deg noe, vil universet alltid stille seg på din side. Mais|il|croyait|en|le|vieux|homme|et|il|avait|dit|que|quand|tu|désires|toi|quelque chose|(verbe auxiliaire futur)|l'univers|toujours|se mettre|(pronom réfléchi)|du|ton|côté but|he|believed|in|the|old|man|and|he|had|said|that|when|you|wish|for|something|will|the universe|always|put|itself|on|your|side Mais il croyait l'homme âgé, et il avait dit que lorsque tu désires quelque chose, l'univers se met toujours de ton côté. But he believed the old man, and he had said that when you wish for something, the universe will always be on your side.

Han dro pengene opp av lommen og viste dem til den fremmede. Il|sortit|l'argent|hors|de|la poche|et|montra|les|au|le|étranger he|pulled|the money|out|of|the pocket|and|showed|them|to|the|stranger Il sortit l'argent de sa poche et le montra à l'inconnu. He pulled the money out of his pocket and showed it to the stranger. Eieren av baren kom nærmere og kikket, han også. Le propriétaire|du|bar|est venu|plus près|et|a regardé|il|aussi the owner|of|the bar|came|closer|and|looked|he|too Le propriétaire du bar s'approcha et regarda aussi. The owner of the bar came closer and looked, too. De to utvekslet noen ord på arabisk. Ils|deux|ont échangé|quelques|mots|en|arabe they|two|exchanged|some|words|in|Arabic Les deux ont échangé quelques mots en arabe. The two exchanged a few words in Arabic. Eieren virket sint. Le propriétaire|semblait|en colère the owner|seemed|angry Le propriétaire avait l'air en colère. The owner seemed angry.

— La oss gå, sa den fremmede. (article défini féminin)|nous|aller|dit|le|étranger let|us|go|said|the|stranger — Allons-y, dit l'étranger. — Let's go, said the stranger. — Han vil ikke ha oss her. Il|veut|pas|avoir|nous|ici he|will|not|have|us|here — Il ne veut pas de nous ici. — He doesn't want us here.

Gutten følte seg lettet. Le garçon|se sentit|lui|soulagé the boy|felt|himself|relieved Le garçon se sentit soulagé. The boy felt relieved. Han reiste seg for å betale, men eieren grep fatt i ham og begynte å snakke som en foss. Il|s'est levé|lui|pour|à|payer|mais|le propriétaire|a attrapé|prise|sur|lui|et|a commencé|à|parler|comme|une|source he|rose|himself|to|to|pay|but|the owner|grabbed|hold|on|him|and|began|to|talk|like|a|waterfall Il se leva pour payer, mais le propriétaire le saisit et commença à parler comme une cascade. He stood up to pay, but the owner grabbed him and started talking like a waterfall. Gutten var sterk, men han befant seg på fremmed jord. Le garçon|était|fort|mais|il|se trouvait|lui|sur|étranger|terre the boy|was|strong|but|he|found|himself|on|foreign|soil Le garçon était fort, mais il se trouvait sur un sol étranger. The boy was strong, but he found himself on foreign ground. Det var hans nye venn som dyttet eieren til side og dro ham ut. Cela|était|son|nouveau|ami|qui|a poussé|le propriétaire|à|côté|et|a tiré|lui|dehors it|was|his|new|friend|who|pushed|the owner|to|side|and|pulled|him|out C'était son nouvel ami qui poussa le propriétaire de côté et l'entraîna dehors. It was his new friend who pushed the owner aside and pulled him out.

— Han var ute etter pengene dine, sa han. Il|était|dehors|après|l'argent|tes|dit|il he|was|out|after|the money|your|said|he — Il était après ton argent, dit-il. — He was after your money, he said. — Tanger er ikke som resten av Afrika. Tanger|est|ne|comme|le reste|de|l'Afrique Tangier|is|not|like|the rest|of|Africa — Tanger n'est pas comme le reste de l'Afrique. — Tangier is not like the rest of Africa. Dette er en havneby, og i alle havnebyer er det mange kjeltringer. Cela|est|une|ville portuaire|et|dans|toutes|villes portuaires|sont|il y a|beaucoup de|malfrats this|is|a|port city|and|in|all|port cities|are|there|many|crooks C'est une ville portuaire, et dans toutes les villes portuaires, il y a beaucoup de malfrats. This is a port city, and in all port cities, there are many crooks.

Jo, han kunne nok stole på den nye kameraten sin. Oui|il|pouvait|probablement|faire confiance|à|le|nouveau|camarade|son yes|he|could|probably|trust|in|the|new|friend|his Oui, il pouvait probablement faire confiance à son nouveau camarade. Yes, he could probably trust his new friend. Han dro pengene opp av lommen og talte dem. Il|sortit|l'argent|hors|de|la poche|et|compta|les he|pulled|the money|up|out of|the pocket|and|counted|them Il sortit l'argent de sa poche et le compta. He pulled the money out of his pocket and counted it.

— Vi kan være fremme ved pyramidene i morgen, sa den andre og grep pengene. Nous|pouvons|être|arrivés|aux|pyramides|demain|demain|dit|le|deuxième|et|a pris|l'argent we|can|be|arrived|at|the pyramids|in|tomorrow|said|the|other|and|grabbed|the money — Nous pourrons être aux pyramides demain, dit l'autre en prenant l'argent. — We can reach the pyramids by tomorrow, said the other and grabbed the money. — Men jeg må kjøpe to kameler. Mais|je|dois|acheter|deux|chameaux but|I|must|buy|two|camels — Mais je dois acheter deux chameaux. — But I need to buy two camels.

Sammen gikk de gjennom de smale gatene i Tanger. Ensemble|marchèrent|ils|à travers|les|étroites|rues|à|Tanger together|walked|they|through|the|narrow|streets|in|Tangier Ensemble, ils traversèrent les ruelles étroites de Tanger. Together they walked through the narrow streets of Tangier. På alle bauger og kanter var det boder med ting til salgs. À|tous|coins|et|recoins|il y avait|il|stands|avec|choses|à|vendre on|all|sides|and|edges|were|there|stalls|with|things|for|sale Dans tous les coins et recoins, il y avait des stands avec des choses à vendre. On all sides there were stalls with things for sale. Til slutt stod de midt ute på en stor markedsplass fylt til trengsel av mennesker som kranglet og diskuterte, solgte og kjøpte i et sammensurium av grønnsaker og dolker, tepper og piper i alle slags fasonger. À|la fin|se tenait|ils|au milieu|dehors|sur|une|grande|place de marché|remplie|à|ras de marée|de|gens|qui|se disputaient|et|discutaient|vendaient|et|achetaient|dans|un|fouillis|de|légumes|et|poignards|tapis|et|pipes|dans|toutes|sortes|formes to|end|stood|they|middle|outside|on|a|large|marketplace|filled|to|crowd|of|people|who|argued|and|discussed|sold|and|bought|in|a|jumble|of|vegetables|and|daggers|carpets|and|pipes|in|all|kinds|shapes Finalement, ils se trouvaient au milieu d'une grande place de marché remplie à craquer de gens qui se disputaient et discutaient, vendaient et achetaient dans un fouillis de légumes et de poignards, de tapis et de pipes de toutes sortes de formes. In the end, they stood in the middle of a large marketplace crowded with people who were arguing and discussing, selling and buying in a jumble of vegetables and daggers, carpets and pipes in all shapes.

Men gutten slapp ikke den nye kameraten sin av syne et øyeblikk. Mais|le garçon|ne lâcha|pas|son|nouveau|camarade|son|de|vue|et|instant but|the boy|did not let|not|the|new|friend|his|from|sight|a|moment Mais le garçon ne perdait pas de vue son nouvel ami un seul instant. But the boy did not take his new friend out of sight for a moment. Han gikk tross alt der med alle pengene hans i hånden. Il|est allé|malgré|tout|là|avec|tous|l'argent|son|dans|la main he|walked|despite|all|there|with|all|the money|his|in|hand Après tout, il se tenait là avec tout son argent en main. After all, he was walking around with all his money in hand. Et øyeblikk lurte han på om han skulle be om å få dem tilbake, men tenkte at det kanskje ville være uhøflig. Un|instant|se demanda|il|sur|si|il|devrait|demander|si|à|recevoir|les|retour|mais|pensa|que|cela|peut-être|serait|être|impoli a|moment|he wondered|he|about|if|he|would|ask|about|to|get|them|back|but|he thought|that|it|perhaps|would|be|rude Un instant, il se demanda s'il devait demander à les récupérer, mais il pensa que cela pourrait être impoli. For a moment he wondered if he should ask to have them back, but thought it might be rude. Han kjente ikke skikkene i dette fremmede landet som han nå vandret omkring i. Il|connaissait|pas|les coutumes|dans|ce|étranger|pays|qui|il|maintenant|marchait|autour|dans he|he knew|not|the customs|in|this|foreign|country|that|he|now|he wandered|around|in Il ne connaissait pas les coutumes de ce pays étranger dans lequel il errait maintenant. He did not know the customs of this foreign country that he was now wandering around in.

«Så får jeg heller holde øye med ham,» sa han til seg selv. Alors|obtiendrai|je|plutôt|garder|œil|sur|lui|dit|il|à|lui-même|même so|I get|I|rather|to keep|eye|on|him|he said|he|to|himself|self «Alors je vais plutôt le surveiller,» se dit-il. "Then I might as well keep an eye on him," he said to himself. Han var den sterkeste av dem. Il|était|le|plus fort|parmi|eux he|was|the|strongest|of|them Il était le plus fort d'entre eux. He was the strongest of them.

Plutselig, midt i all forvirringen, fikk han se det vakreste sverdet han noensinne hadde sett. Soudain|au milieu|dans|toute|confusion|il a reçu|il|voir|le|plus beau|épée|il|jamais|avait|vu suddenly|middle|in|all|confusion|he got|he|to see|the|most beautiful|sword|he|ever|he had|seen Soudain, au milieu de toute cette confusion, il aperçut l'épée la plus belle qu'il ait jamais vue. Suddenly, in the midst of all the confusion, he saw the most beautiful sword he had ever seen. Sliren var belagt med sølv, og det svarte skjeftet var besatt med edle steiner. La gaine|était|recouverte|de|argent|et|le|noir|manche|était|incrusté|de|précieuses|pierres the sheath|was|covered|with|silver|and|the|black|hilt|was|adorned|with|precious|stones La lame était recouverte d'argent, et la poignée noire était ornée de pierres précieuses. The scabbard was covered in silver, and the black hilt was adorned with precious stones. Gutten lovet seg selv at han skulle kjøpe det når han kom tilbake fra Egypt. Le garçon|se promit|à lui-même|lui-même|que|il|devrait|acheter|cela|quand|il|est revenu|de retour|d'|Égypte the boy|he promised|himself|self|that|he|would|to buy|it|when|he|he came|back|from|Egypt Le garçon se promit qu'il l'achèterait quand il reviendrait d'Égypte. The boy promised himself that he would buy it when he returned from Egypt.

- Spør mannen i boden hva det koster, sa han ut i luften. Demande|l'homme|dans|le stand|combien|cela|coûte|dit|il|dehors|dans|l'air ask|the man|in|the stall|what|it|costs|he said|he|out|into|the air - Demande à l'homme du stand combien ça coûte, dit-il dans le vide. - Ask the man in the stall what it costs, he said into the air. Og i samme nå gikk det opp for ham hva han hadde gjort: I to sekunder hadde han sett på sverdet, to usle sekunder for lenge. Et|en|même|maintenant|lui est venu|cela|en|pour|lui|ce que|il|avait|fait|En|deux|secondes|avait|il|regardé|sur|l'épée|deux|misérables|secondes|pour|longtemps and|in|same|moment|went|it|up|for|him|what|he|had|done|in|two|seconds|had|he|seen|at|the sword|two|miserable|seconds|too|long Et à ce moment-là, il comprit ce qu'il avait fait : pendant deux secondes, il avait regardé l'épée, deux misérables secondes de trop. And in the same moment, it dawned on him what he had done: For two seconds he had looked at the sword, two miserable seconds too long.

Hjertet krympet seg i brystet på ham. Le cœur|se contracta|lui|dans|la poitrine|sur|lui the heart|shrank|itself|in|the chest|on|him Son cœur se contracta dans sa poitrine. His heart shrank in his chest. Han våget ikke å snu seg, for han visste hva han ville få se — eller ikke se. Il|osait|pas|à|se retourner|lui-même|car|il|savait|ce que|il|voudrait|recevoir|voir|ou|pas|voir he|dared|not|to|turn|himself|because|he|knew|what|he|would|get|see|or|not|see Il n'osait pas se retourner, car il savait ce qu'il allait voir — ou ne pas voir. He did not dare to turn around, for he knew what he would see — or not see. Ennå et kort sekund ble øynene hans hengende ved det vakre sverdet før han tok mor til seg og snudde seg. encore|un|court|instant|furent|les yeux|son|suspendus|sur|le|beau|épée|avant|il|prit|mère|à|lui-même|et|tourna|lui-même still|a|short|second|became|the eyes|his|lingering|at|the|beautiful|sword|before|he|took|mother|to|himself|and|turned|himself Encore une courte seconde, ses yeux restèrent fixés sur la belle épée avant qu'il ne prenne sa mère dans ses bras et se retourne. For yet another brief second, his eyes lingered on the beautiful sword before he took his mother to him and turned around.

Rundt ham var markedsplassen stinn av folk som kom og gikk, skrek og kjøpslo blant tepper og hasselnøtter, grønnsaker og kobberfat. autour|de lui|était|la place du marché|pleine|de|gens|qui|venaient|et|partaient|criaient|et|négociaient|parmi|tapis|et|noisettes|légumes|et|plats en cuivre around|him|was|the market square|full|of|people|who|came|and|went|screamed|and|bargained|among|carpets|and|hazelnuts|vegetables|and|copper dishes Autour de lui, la place du marché était pleine de gens qui allaient et venaient, criaient et marchandaient parmi les tapis et les noisettes, les légumes et les plats en cuivre. Around him, the marketplace was packed with people coming and going, shouting and bargaining among carpets and hazelnuts, vegetables and copper dishes. Det var dufter av fremmed mat, det var menn som gikk hånd i hånd, det var kvinner med slør foran ansiktet, og ingen steder, absolutt ingen steder, så han ansiktet til sin ukjente venn. Il|était|parfums|de|étranger|nourriture|il|était|||||||||femmes|avec|voile|devant|visage|et|aucun|endroit|absolument|aucun|endroit|a vu|il|visage|de|son|inconnu|ami it|was|scents|of|foreign|food|it|was|men|who|walked|hand|in|hand|it|was|women|with|veils|in front of|face|and|no|places|absolutely|no|places|saw|he|face|of|his|unknown|friend Il y avait des odeurs de nourriture étrangère, des hommes qui se tenaient la main, des femmes avec des voiles devant le visage, et nulle part, absolument nulle part, il ne voyait le visage de son ami inconnu. There were scents of foreign food, there were men walking hand in hand, there were women with veils in front of their faces, and nowhere, absolutely nowhere, did he see the face of his unknown friend.

\*\*\* \*\*\* ***

Gutten ville fortsatt bare tro at de var blitt borte for hverandre, så han bestemte seg for å bli stående der han stod i håp om at den andre skulle komme tilbake. Le garçon|voulait|encore|seulement|croire|que|ils|étaient|devenus|perdus|l'un de l'autre|l'un l'autre|alors|il|décida|de|pour|à|rester|debout|là|il|était|dans|l'espoir|que|que|l'autre|autre|devrait|revenir| the boy|wanted|still|only|believe|that|they|were|become|gone|from|each other|so|he|decided|himself|to||stay|standing|there|he|stood|in|hope|that|that|the|other|would|come|back Le garçon voulait encore croire qu'ils s'étaient simplement perdus de vue, alors il décida de rester là où il était, espérant que l'autre reviendrait. The boy still wanted to believe that they had just lost each other, so he decided to stay where he was in hopes that the other would come back. Kort etter steg en skikkelse opp i et av tårnene og begynte å synge; alle menneskene falt syngende ned på kne og bøyde hodet mot jorden. Peu|après|monta|une|silhouette|en haut|dans|et|de|les tours|et|commença|à|chanter|tous|les gens|tombèrent|en chantant|à genoux|sur|genoux|et|inclinèrent|la tête|vers|la terre shortly|after|rose|a|figure|up|in|one|of|the towers|and|began|to|sing|all|the people|fell|singing|down|on|knees|and|bowed|head|towards|the ground Peu après, une silhouette est apparue dans l'une des tours et a commencé à chanter ; tous les gens sont tombés à genoux en chantant et ont incliné la tête vers le sol. Shortly after, a figure rose in one of the towers and began to sing; all the people fell to their knees singing and bowed their heads to the ground. Da de var ferdige, slo de bodene sine sammen og forsvant, akkurat som en flokk arbeidsmaur. Quand|ils|étaient|finis|frappèrent|leurs|tentes|leurs|ensemble|et|disparurent|exactement|comme|une|troupeau|fourmis ouvrières when|they|were|finished|struck|they|the booths|their|together|and|disappeared|just|like|a|flock|worker ants Quand ils eurent terminé, ils ont rassemblé leurs stands et ont disparu, tout comme une colonie de fourmis ouvrières. When they were done, they packed up their stalls and disappeared, just like a swarm of worker ants.

Solen var i ferd med å forsvinne, den også. Le soleil|était|en|train|en train de|à|disparaître|il|aussi the sun|was|in|process|with|to|disappear|it|also Le soleil était en train de disparaître, lui aussi. The sun was also about to disappear. Gutten ble stående og se på den, lenge, helt til den ble borte bak de hvite husene som omkranset plassen. Le garçon|resta||et|regarder|à|elle|longtemps|complètement|jusqu'à ce que|elle|devienne|disparue|derrière|les|blancs|maisons|qui|entouraient|la place the boy|became|standing|and|to see|at|it|long|completely|until|it|became|gone|behind|the|white|houses|that|surrounded|the square Le garçon est resté là à le regarder, longtemps, jusqu'à ce qu'il disparaisse derrière les maisons blanches qui entouraient la place. The boy stood and watched it for a long time, until it vanished behind the white houses that surrounded the square. Han hadde vært på et annet kontinent da den samme solen hadde steget opp om morgenen. Il|avait|été|sur|un|autre|continent|quand|le|même|soleil|avait|s'était levé|levé|le|matin he|had|been|on|a|other|continent|when|the|same|sun|had|risen|up|in|morning Il avait été sur un autre continent lorsque le même soleil s'était levé le matin. He had been on another continent when the same sun had risen in the morning. Han var gjeter, han hadde seksti sauer og var på vei for å møte en jente. Il|était|berger|il|avait|soixante|moutons|et|était|en|chemin|pour|à|rencontrer|une|fille he|was|shepherd|he|had|sixty|sheep|and|was|on|way|to|to|meet|a|girl Il était berger, il avait soixante moutons et il se dirigeait pour rencontrer une fille. He was a shepherd, he had sixty sheep and was on his way to meet a girl. Han visste hvor han skulle, hva han gjorde. Il|savait|où|il|devait|ce que|il|faisait he|knew|where|he|would go|what|he|was doing Il savait où il allait, ce qu'il faisait. He knew where he was going, what he was doing. Men nå som solen gikk ned, var han et annet sted, en fremmed i et fremmed land, der han ikke engang forstod språket de snakket. Mais|maintenant|comme|soleil|est|tombé|était|il|et|autre|endroit|un|étranger|dans|et|étranger|pays|où|il|pas|même|comprenait|la langue|qu'ils|parlaient but|now|as|sun|went|down|was|he|a|other|place|a|stranger|in|a|foreign|country|where|he|not|even|understood|the language|they|spoke Mais maintenant que le soleil se couchait, il était dans un autre endroit, un étranger dans un pays étranger, où il ne comprenait même pas la langue qu'ils parlaient. But now as the sun was setting, he was in another place, a stranger in a foreign land, where he didn't even understand the language they spoke. Gjeter var han ikke, og han eide ikke lenger noe her i livet, ikke engang penger nok til å reise hjem for å begynne på nytt. Berger|était|il|pas|et|il|possédait|pas|plus|rien|ici|dans|vie|pas|même|argent|assez|pour|à|voyager|chez lui|pour|à|recommencer|sur|nouveau shepherd|was|he|not|and|he|owned|not|anymore|anything|here|in|life|not|even|money|enough|to|to|travel|home|to|to|start|on|new Il n'était pas berger, et il ne possédait plus rien ici-bas, même pas assez d'argent pour rentrer chez lui et recommencer. He was not a shepherd, and he no longer owned anything in this life, not even enough money to travel home to start over.

«Alt dette mellom soloppgang og solnedgang,» tenkte gutten. Tout|cela|entre|lever du soleil|et|coucher du soleil|pensa|le garçon all|this|between|sunrise|and|sunset|thought|the boy «Tout cela entre le lever et le coucher du soleil,» pensa le garçon. "All this between sunrise and sunset," the boy thought. Og han syntes synd på seg selv, for iblant blir alt kastet om her i livet, og det så brått at du ikke får sjansen til å venne deg til det. Et|il|semblait|pitié|pour|lui-même|même|car|parfois|devient|tout|jeté|à l'envers|ici|dans|vie|et|cela|si|soudainement|que|tu|ne|reçois|chance|de||habituer|toi|à|cela and|he|thought|pity|on|himself|self|because|sometimes|becomes|everything|thrown|around|here|in|life|and|it|so|suddenly|that|you|not|get|chance|to|to|get used|yourself|to|it Et il se sentit désolé pour lui-même, car parfois tout est bouleversé ici-bas, si soudainement que tu n'as pas la chance de t'y habituer. And he felt sorry for himself, for sometimes everything is turned upside down in this life, and so suddenly that you don't get the chance to get used to it.

Han skammet seg over å gråte. Il|avait honte|de lui|de|à|pleurer he|felt ashamed|himself|about|to|cry Il avait honte de pleurer. He was ashamed to cry. Han hadde aldri felt en tåre foran sine egne sauer engang. Il|avait|jamais|versé|une|larme|devant|ses|propres|moutons|même he|had|never|felt|a|tear|in front of|his|own|sheep|ever Il n'avait jamais versé une larme devant ses propres moutons. He had never shed a tear in front of his own sheep. Men markedsplassen var øde og forlatt, og han var langt hjemmefra. Mais|la place du marché|était|déserte|et|abandonnée||il|était|loin|de chez lui but|the marketplace|was|deserted|and|abandoned||he|was|far|from home Mais la place du marché était déserte et abandonnée, et il était loin de chez lui. But the marketplace was deserted and abandoned, and he was far from home.

Gutten gråt. Le garçon|pleura the boy|cried Le garçon pleurait. The boy cried. Han gråt fordi Gud var urettferdig som belønnet de som trodde på sine egne drømmer på denne måten. Il|a pleuré|parce que|Dieu|était|injuste|qui|a récompensé|ceux|qui|croyaient|en|leurs|propres|rêves|de|cette|manière he|cried|because|God|was|unfair|that|rewarded|those|who|believed|in|their|own|dreams|in|this|way Il pleurait parce que Dieu était injuste en récompensant ceux qui croyaient en leurs propres rêves de cette manière. He cried because God was unfair for rewarding those who believed in their own dreams in this way. «Jeg var lykkelig da jeg var sammen med sauene mine, og jeg var godt likt overalt og folk tok vel imot meg. Je|étais|heureux|quand|je|étais|ensemble|avec|les moutons|mes|et|je|étais|bien|aimé|partout|et|les gens|prenaient|bien|accueil|moi I|was|happy|when|I|was|together|with|the sheep|my|and|I|was|well|liked|everywhere|and|people|took|well|received|me «J'étais heureux quand j'étais avec mes moutons, et j'étais bien aimé partout et les gens m'accueillaient chaleureusement. "I was happy when I was with my sheep, and I was well-liked everywhere and people welcomed me. Nå er jeg trist og ulykkelig. Maintenant|suis|je|triste|et|malheureux now|am|I|sad|and|unhappy Maintenant je suis triste et malheureux. Now I am sad and unhappy. Hva skal jeg gjøre? Que|dois|je|faire what|shall|I|do Que dois-je faire? What should I do? Vil jeg bli bitter fordi et menneske har sveket meg? Voulai|je|devenir|amer|parce qu'un|et|être humain|a|trahi|moi will|I|become|bitter|because|a|person|has|betrayed|me Vais-je devenir amer parce qu'un être humain m'a trahi? Will I become bitter because a person has betrayed me? Vil jeg hate dem som finner skjulte skatter fordi jeg ikke fant min? (verbe auxiliaire futur)|je|haïr|eux|qui|trouvent|cachés|trésors|parce que|je|ne|ai trouvé|mon will|I|hate|them|who|find|hidden|treasures|because|I|not|found|mine Vais-je haïr ceux qui trouvent des trésors cachés parce que je n'ai pas trouvé le mien ? Will I hate those who find hidden treasures because I didn't find mine? Og vil jeg alltid forsøke å holde på det lille som er mitt fordi jeg er altfor liten til å favne verden?» Et|(verbe auxiliaire futur)|je|toujours|essayer|à|garder|à|ce|petit|qui|est|à moi|parce que|je|suis|beaucoup trop|petit|pour|à|embrasser|monde and|will|I|always|try|to|hold|on|it|little|that|is|mine|because|I|am|too|small|to|to|embrace|world Et vais-je toujours essayer de garder ce qui est à moi parce que je suis trop petit pour embrasser le monde ? And will I always try to hold on to the little that is mine because I am far too small to embrace the world?

\*\*\* \*\*\* ***

Han åpnet sekken. Il|a ouvert|le sac he|opened|the bag Il a ouvert le sac. He opened the backpack.

Kanskje var det noe igjen av smørbrødet han hadde spist på båten? Peut-être|était|il y avait|quelque chose|encore|de|le sandwich|il|avait|mangé|sur|le bateau maybe|was|it|something|left|of|the sandwich|he|had|eaten|on|the boat Peut-être qu'il restait quelque chose du sandwich qu'il avait mangé sur le bateau ? Maybe there was something left of the sandwich he had eaten on the boat? Men nei. Mais|non but|no Mais non. But no. Alt han fant var den tykke boken, kappen og de to steinene som den gamle mannen hadde gitt ham. Tout|il|trouva|était|le|épais|livre|manteau|et|les|deux|pierres|que|le|vieux|homme|avait|donné|à lui everything|he|found|was|the|thick|book|the cape|and|the|two|stones|that|the|old|man|had|given|him Tout ce qu'il trouva était le gros livre, la cape et les deux pierres que le vieil homme lui avait données. All he found was the thick book, the cloak, and the two stones that the old man had given him.

Synet av de to steinene gjorde ham lettet. La vue|de|des|deux|pierres|fit|lui|soulagé the sight|of|the|two|stones|made|him|relieved La vue des deux pierres le soulagea. The sight of the two stones relieved him. Han hadde byttet seks sauer mot to edelsteiner som hadde sittet på en brystplate av gull. Il|avait|échangé|six|moutons|contre|deux|pierres précieuses|qui|avaient|été|sur|une|plaque|en|or he|had|exchanged|six|sheep|for|two|gemstones|that|had|been sitting|on|a|chest plate|of|gold Il avait échangé six moutons contre deux pierres précieuses qui étaient sur une plaque de poitrine en or. He had traded six sheep for two gemstones that had been set in a gold breastplate. Han kunne selge dem og kjøpe billetten hjem. Il|pouvait|vendre|les|et|acheter|billet|chez lui he|could|sell|them|and|buy|ticket|home Il pouvait les vendre et acheter le billet de retour. He could sell them and buy the ticket home. «Og denne gangen skal jeg nok være smartere,» tenkte gutten og tok dem opp av sekken for å legge dem trygt i lommen. Et|cette|fois|devrais|je|probablement|être|plus intelligent|pensa|le garçon|et|prit|les|hors|de|le sac|pour|à|mettre|les|en sécurité|dans|la poche and|this|time|will|I|probably|be|smarter|thought|boy|and|took|them|up|from|backpack|to|to|put|them|safely|in|pocket «Et cette fois, je vais être plus malin,» pensa le garçon en les sortant du sac pour les mettre en sécurité dans sa poche. "And this time I will be smarter," the boy thought as he took them out of his backpack to safely put them in his pocket. Dette var en havneby, og havnebyer er alltid fulle av kjeltringer. Cela|était|une|ville portuaire|et|villes portuaires|sont|toujours|pleines|de|malfrats this|was|a|port city|and|port cities|are|always|full|of|crooks C'était une ville portuaire, et les villes portuaires sont toujours pleines de malfrats. This was a port city, and port cities are always full of crooks. Det var de eneste sannferdige ordene den fremmede hadde sagt. Cela|était|les|seuls|véritables|mots|le|étranger|avait|dit it|was|the|only|truthful|words|the|stranger|had|said C'étaient les seules paroles véridiques que l'étranger avait dites. Those were the only truthful words the stranger had said.

Nå skjønte han også hvorfor eieren av baren hadde vært så oppskjørtet: Han hadde forsøkt å fortelle ham at han ikke måtte stole på den andre. Maintenant|comprit|il|aussi|pourquoi|le propriétaire|de|le bar|avait|été|si|agité|Il|avait|essayé|de|dire|à lui|que|il|ne|devait|faire confiance|à|le|autre now|understood|he|also|why|the owner|of|the bar|had|been|so|agitated|he|had|tried|to|tell|him|that|he|not|must|trust|on|the|other Maintenant, il comprenait aussi pourquoi le propriétaire du bar avait été si agité : il avait essayé de lui dire qu'il ne devait pas faire confiance à l'autre. Now he also understood why the owner of the bar had been so agitated: He had tried to tell him that he should not trust the other. «Jeg er som alle andre,» tenkte gutten. Je|suis|comme|tous|autres|pensa|le garçon I|am|like|all|others|thought|the boy « Je suis comme tout le monde, » pensa le garçon. "I am like everyone else," the boy thought. «Jeg ser verden slik jeg ønsker at den skal være, ikke slik den er.» Je|vois|monde|comme|je|souhaite|que|elle|doit|être|pas|comme|elle|est I|see|world|as|I|want|that|it|shall|be|not|as|it|is « Je vois le monde tel que je veux qu'il soit, pas tel qu'il est. » "I see the world as I want it to be, not as it is."

Han ble stående og se på steinene. Il|resta|debout|et|regarder|les|pierres he|became|standing|and|to see|at|the stones Il resta là à regarder les pierres. He stood and looked at the stones. Varsomt lot han dem rulle rundt i hånden, først den ene, så den andre, og han kjente den glatte, kjølige overflaten mot huden. Prudemment|laissa|il|les|rouler|autour|dans|la main|d'abord|celle|un|puis|celle|autre|et|il|sentit|celle|lisse|froide|surface|contre|la peau cautiously|he let|he|them|to roll|around|in|hand|first|the|one|then|the|other|and|he|felt|the|smooth|cool|surface|against|skin Avec précaution, il les laissa rouler dans sa main, d'abord l'une, puis l'autre, et il sentit la surface lisse et fraîche contre sa peau. Gently, he let them roll around in his hand, first one, then the other, and he felt the smooth, cool surface against his skin. Dette var skatten hans. Cela|était|trésor|à lui this|was|treasure|his C'était son trésor. This was his treasure. Bare det å kjenne på steinene gjorde ham roligere. Seulement|cela|à|toucher|sur|les pierres|a rendu|lui|plus calme just|it|to|to feel|at|the stones|made|him|calmer Rien que le fait de toucher les pierres le calmait. Just feeling the stones made him calmer. De fikk ham til å tenke på den gamle mannen. Ils|ont fait|lui|à||penser|à|le|vieux|homme they|got|him|to|to|think|of|the|old|man Ils lui faisaient penser à ce vieil homme. They made him think of the old man.

«Når du ønsker deg noe, vil hele universet arbeide for at du skal få oppfylt ønsket ditt,» hadde han sagt. Quand|tu|désires|toi|quelque chose|fera|tout|l'univers|travailler|pour|que|tu|devras|recevoir|réalisé|souhait|ton|avait|il|dit when|you|wish|for yourself|something|will|whole|universe|work|for|that|you|will|get|fulfilled|wish|your|had|he|said « Quand tu désires quelque chose, tout l'univers travaillera pour que ton souhait se réalise, » avait-il dit. "When you desire something, the whole universe will conspire to help you achieve your wish," he had said.

Han skulle så gjerne ha visst hvordan det kunne ha seg. Il|aurait aimé|tellement|vraiment|avoir|su|comment|cela|pouvait|être|ainsi he|would|so|gladly|have|known|how|it|could|have|happened Il aurait tellement aimé savoir comment cela aurait pu être. He would have loved to know how that could be. Her var han på en øde markedsplass, uten en øre i lommen og uten sauer å passe på om natten. Ici|était|il|sur|un|désert|place de marché|sans|un|sou|dans|la poche|et|sans|moutons|à|garder|sur|pendant|la nuit here|was|he|at|a|deserted|marketplace|without|a|penny|in|pocket|and|without|sheep|to|watch|over|during|night Le voilà sur une place de marché déserte, sans un sou en poche et sans moutons à garder la nuit. Here he was in a deserted marketplace, without a penny in his pocket and without sheep to tend to at night.

Men steinene var et bevis på at han hadde truffet en konge — en konge som kjente livshistorien hans, som visste alt om farens gevær og hans egne første seksuelle opplevelser. Mais|les pierres|étaient|et|preuve|que|il||avait|frappé|un|roi|un|roi|qui|connaissait|l'histoire de vie|son|qui|savait|tout|sur|père|fusil|et|ses|propres|premières|sexuelles|expériences but|the stones|were|a|proof|that|that|he|had|met|a|king|a|king|who|knew|life story|his|who|knew|everything|about|father's|gun|and|his|own|first|sexual|experiences Mais les pierres étaient une preuve qu'il avait rencontré un roi — un roi qui connaissait son histoire de vie, qui savait tout sur le fusil de son père et ses propres premières expériences sexuelles. But the stones were proof that he had met a king — a king who knew his life story, who knew all about his father's gun and his own first sexual experiences.

«De kalles Urim og Tumim,» hadde den gamle sagt. Ils|s'appellent|Urim|et|Tumim|avait|il|vieux|dit they|are called|Urim|and|Tumim|had|the|old man|said «Ils s'appellent Urim et Tumim,» avait dit le vieil homme. "They are called Urim and Tumim," the old man had said. «De kan hjelpe deg når du ikke klarer å tyde tegnene.» Ils|peuvent|aider|toi|quand|tu|ne|peux|à|déchiffrer|les signes they|can|help|you|when|you|not|manage|to|decipher|the signs «Ils peuvent t'aider quand tu ne peux pas interpréter les signes.» "They can help you when you can't interpret the signs."

Gutten bestemte seg for å forsøke, og la steinene ned i sekken igjen. Le garçon|décida|de|à|infinitif|essayer|et|mit|les pierres|en bas|dans|le sac|encore the boy|decided|himself|to|to|try|and|put|the stones|down|in|the backpack|again Le garçon décida d'essayer et remit les pierres dans son sac. The boy decided to give it a try and put the stones back in the bag. Den gamle hadde sagt at han måtte stille klare og entydige spørsmål, for steinene tjener bare den som vet hva han vil. Le|vieux|avait|dit|que|il|devait|poser|clairs|et|univoques|questions|car|les pierres|servent|seulement|celui|qui|sait|ce que|il|veut the|old|had|said|that|he|had to|ask|clear|and|unambiguous|questions|because|the stones|serve|only|the|who|knows|what|he|wants Le vieux avait dit qu'il devait poser des questions claires et précises, car les pierres ne servent que celui qui sait ce qu'il veut. The old man had said that he had to ask clear and unambiguous questions, for the stones only serve those who know what they want.

Gutten spurte om han fortsatt hadde den gamle mannens velsignelse. Le garçon|demanda|si|il|encore|avait|la|vieux|homme|bénédiction the boy|asked|if|he|still|had|the|old|man's|blessing Le garçon demanda s'il avait toujours la bénédiction du vieux. The boy asked if he still had the old man's blessing.

Han tok opp en av steinene. Det var «ja». Il|a pris|en||de|pierres|Cela|était|oui he|took|up|one|of|the stones|it|was|yes Il prit une des pierres. C'était « oui ». He picked up one of the stones. It was "yes."

- Vil jeg finne skatten? spurte han. (verbe auxiliaire futur)|je|trouver|le trésor|demanda|il will|I|find|the treasure|asked|he - Trouverai-je le trésor ? demanda-t-il. - Will I find the treasure? he asked.

Han stakk hånden ned i sekken igjen og skulle til å gripe en av steinene da de begge trillet ut gjennom et hull i sekken. Il|enfonça|la main|à l'intérieur|dans|le sac|à nouveau|et|allait|à|(particule verbale)||une|des|pierres|alors|ils|tous les deux|roulèrent|dehors|à travers|et|trou|dans|le sac he|stuck|hand|down|in|bag|again|and|was going to|to|to|grab|one|of|stones|when|they|both|rolled|out|through|a|hole|in|bag Il plongea à nouveau la main dans le sac et s'apprêtait à saisir l'une des pierres quand elles roulèrent toutes les deux à travers un trou du sac. He stuck his hand back into the bag and was about to grab one of the stones when they both rolled out through a hole in the bag. Det var pussig, han hadde ikke sett at stoffet hadde revnet. Cela|était|étrange|il|avait|pas|vu|que|le tissu|avait|déchiré it|was|strange|he|had|not|seen|that|the fabric|had|torn C'était étrange, il n'avait pas remarqué que le tissu s'était déchiré. It was strange, he hadn't noticed that the fabric had torn. Han bøyde seg ned for å plukke opp Urim og Tumim og legge dem tilbake i sekken, men da han så dem ligge der på bakken, kom han på noe annet som den gamle kongen hadde sagt: «Du må lære deg å respektere tegnene og følge dem.» Il|se|lui|vers le bas|pour|à|ramasser|vers le haut|Urim|et|Tumim|et|remettre|les|de retour|dans|le sac|mais|quand|il|a vu|les|être|là|sur|le sol|se souvint|il|de|quelque chose|d'autre|que|le|vieux|roi|avait|dit|Tu|dois|apprendre|à te|à|respecter|les signes|et|suivre|les he|bent|himself|down|to|to|pick|up|Urim|and|Tumim|and|put|them|back|in|bag|but|when|he|saw|them|lying|there|on|ground|came|he|remembered|something|else|that|the|old|king|had|said|you|must|learn|yourself|to|respect|the signs|and|follow|them Il se pencha pour ramasser Urim et Tumim et les remettre dans le sac, mais en les voyant là sur le sol, il se souvint de quelque chose que le vieux roi avait dit : « Tu dois apprendre à respecter les signes et à les suivre. » He bent down to pick up Urim and Tumim and put them back in the bag, but when he saw them lying there on the ground, he remembered something else the old king had said: "You must learn to respect the signs and follow them."

Et tegn. Et|signe a|sign Un signe. A sign. Gutten smilte for seg selv. Le garçon|sourit|pour|lui-même|même the boy|smiled|for|himself|self Le garçon souriait pour lui-même. The boy smiled to himself. Så plukket han de to steinene opp fra bakken og la dem i sekken. Alors|a ramassé|il|les|deux|pierres|de|du|sol|et|a mis|les|dans|sac then|he picked|he|the|two|stones|up|from|the ground|and|he put|them|in|the backpack Puis il ramassa les deux pierres du sol et les mit dans son sac. Then he picked up the two stones from the ground and put them in his backpack.

Å lappe sammen hullet var det ingen vits i — steinene ville allikevel finne veien ut når de ønsket det. À|réparer|ensemble|trou|était|il|aucune|raison|dans|les pierres|allaient|de toute façon|trouver|chemin|dehors|quand|elles|voulaient|cela to|patch|together|the hole|was|it|no|point|in|the stones|would|anyway|find|the way|out|when|they|wanted|it Il n'y avait aucun intérêt à réparer le trou - les pierres trouveraient de toute façon le moyen de sortir quand elles le souhaiteraient. There was no point in patching up the hole — the stones would find their way out whenever they wanted. Han hadde skjønt at det fantes visse ting man ikke skulle spørre om - for ikke å flykte fra sin egen skjebne. Il|avait|compris|que|il|existait|certaines|choses|on|ne|devait|demander|sur|pour|ne|à|fuir|de|son|propre|destin he|had|understood|that|it|existed|certain|things|one|not|should|ask|about|for|not|to|escape|from|his|own|fate Il avait compris qu'il y avait certaines choses qu'il ne fallait pas demander - pour ne pas fuir son propre destin. He had understood that there were certain things one should not ask about - in order not to escape from one's own fate.

«Jeg lovet å ta mine egne beslutninger,» sa han til seg selv. Je|promis|à|prendre|mes|propres|décisions|dit|il|à|lui-même|même I|promised|to|take|my|own|decisions|said|he|to|himself|self «J'ai promis de prendre mes propres décisions,» se dit-il. "I promised to make my own decisions," he said to himself.

Men steinene hadde sagt at den gamle fortsatt var med ham, og det satte litt mer mot i ham. Mais|les pierres|avaient|dit|que|il|vieux|encore|était|avec|lui|et|cela|a mis|un peu|plus|courage|dans|lui but|the stones|had|said|that|the|old|still|was|with|him|and|it|put|a little|more|courage|in|him Mais les pierres avaient dit que l'ancien était toujours avec lui, et cela lui donnait un peu plus de courage. But the stones had said that the old one was still with him, and that gave him a bit more courage. Igjen så han ut over den tomme markedsplassen, og han følte seg ikke lenger så bortkommen. Encore|regarda|il|dehors|sur|la|vide|place de marché|et|il|se sentit|lui-même|ne|plus|si|perdu again|saw|he|out|over|the|empty|marketplace|and|he|felt|himself|not|longer|so|lost Encore une fois, il regarda la place de marché vide, et il ne se sentit plus si perdu. Again he looked out over the empty marketplace, and he no longer felt so lost. Dette var ingen fremmed verden; dette var en ny verden. Cela|était|aucune|étrangère|monde|cela|était|une|nouvelle|monde this|was|no|foreign|world|this|was|a|new|world Ce n'était pas un monde étranger ; c'était un nouveau monde. This was not a foreign world; this was a new world. Og når alt kom til alt var det jo akkurat dette han ville: å lære nye verdener å kjenne. Et|quand|tout|est venu|à|tout|était|cela|donc|exactement|cela|il|voulait|à|apprendre|nouvelles|mondes|à|connaître and|when|everything|came|to|everything|was|it|after all|exactly|this|he|wanted|to|learn|new|worlds|to|know Et quand tout est dit, c'était exactement ce qu'il voulait : découvrir de nouveaux mondes. And when it came down to it, this was exactly what he wanted: to get to know new worlds. Selv om han aldri ville få se pyramidene, hadde han reist lenger enn noen av de gjeterne han kjente. Même|si|il|jamais|voudrait|voir|les|pyramides|avait|il|||||||||connaissait even|though|he|never|would|get|see|the pyramids|had|he|traveled|further|than|any|of|the|shepherds|he|knew Bien qu'il ne verrait jamais les pyramides, il avait voyagé plus loin que n'importe quel berger qu'il connaissait. Even though he would never see the pyramids, he had traveled farther than any of the shepherds he knew. «Om de bare hadde visst at det finnes så mange forskjellige ting, og det bare en skarve to timers båtreise unna,» tenkte han. Si|ils|seulement|avaient|su|que|il|existe|tant|beaucoup|différentes|choses|et|il|seulement|un|pauvre|deux|heures|voyage en bateau|loin|pensa|il if|they|only|had|known|that|it|exists|so|many|different|things|and|it|only|a|mere|two|hour|boat trip|away|thought|he «S'ils savaient seulement qu'il existe tant de choses différentes, à seulement deux heures de bateau,» pensa-t-il. "If only they knew that there are so many different things, just a measly two-hour boat ride away," he thought.

SENT_CWT:AFkKFwvL=9.23 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.41 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.83 PAR_CWT:AvJ9dfk5=9.64 fr:AFkKFwvL en:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=78 err=0.00%) translation(all=155 err=0.00%) cwt(all=2101 err=0.24%)