×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Paulo Coelho - Alkymisten, ALKYMISTEN - Part (14)

— Liv søker liv, svarte alkymisten. Gutten forstod.

Han ga straks hesten frie tøyler og lot den galoppere fritt over sand og steiner.

Alkymisten fulgte etter i taushet. Etter en halvtime stanset hesten. De kunne ikke lenger se palmene i oasen, bare den enorme månen oppe på himmelen og klippene som skinte i sølv.

Han hadde aldri vært der før.

— Her er det liv, sa gutten til alkymisten.

— Jeg kjenner ikke ørkenens språk, men hesten min kjenner livets.

De steg av. Alkymisten var fortsatt taus, men han begynte å gå omkring med langsomme skritt mens han gransket steinene på bakken. Plutselig stanset han og bøyde seg lydløst ned: Det var et hull i bakken mellom steinene. Alkymisten stakk først hånden ned i hullet, deretter hele armen, like opp til skulderen. Det var noe som rørte seg der nede, og øynene hans — de var det eneste gutten kunne se — ble smale av anstrengelse. Det var som om armen hans kjempet med det som befant seg nede i hullet, og så — med et sprang som gjorde gutten forbløffet — dro alkymisten armen opp og var på bena i samme nå. Han holdt en slange i halen.

Også gutten hoppet til, bort fra slangen.

Den vred seg som besatt, og vislelydene skar gjennom ørkenens stillhet. Det var en kobra. Giften kunne drepe en mann på få minutter.

«Pass deg for giften!» ropte gutten inni seg. Men alkymisten, som hadde stukket hånden nedi hullet, var sikkert bitt for lengst. Allikevel var han like rolig. «Alkymisten er to hundre år gammel,» hadde engelskmannen sagt. Han visste nok hvordan han skulle hanskes med kobraer i ørkenen.

Alkymisten gikk bort til hesten sin og dro fram det lange, halvmåneformede sverdet. Med spissen risset han en sirkel i bakken og la slangen i midten. Den roet seg med det samme.

— Du kan ta det helt med ro, sa han. — Den vil holde seg der. Og du har oppdaget livet i ørkenen. Det var tegnet jeg trengte.

- Hvorfor var det så viktig?

— Fordi pyramidene er omgitt av ørken.

Gutten ville helst ikke høre snakk om pyramidene. Hjertet hans hadde vært tungt og trist siden kvelden før. Fortsatte han jakten på skatten, måtte han også forlate Fåtima.

— Jeg skal vise deg vei gjennom ørkenen, sa alkymisten.

— Jeg vil bli i oasen, svarte gutten. — Jeg har truffet Fåtima, og hun betyr mer for meg enn skatten.

— Fåtima er en ørkenkvinne, sa alkymisten. — Hun vet at en mann må dra ut for å vende tilbake. Hun har allerede funnet skatten sin; deg. Nå venter hun at du skal finne det du leter etter.

— Og hvis jeg bestemmer meg for å bli?

— Da vil du bli oasens rådgiver. Du vil få nok gull til å kjøpe mange sauer og kameler. Du vil gifte deg med Fåtima og dere vil leve lykkelig det første året. Du vil lære deg å elske ørkenen og bli kjent med hver eneste en av de femti tusen palmene. Du vil se hvordan de vokser, og de vil vise deg at verden alltid er i forandring. Og du vil bli dyktigere og dyktigere til å lese tegnene, for ørkenen er den beste læremesteren av alle.

— Det andre året vil du huske at det finnes en skatt, fortsatte han. — Tegnene vil fortsatt snakke om den, igjen og igjen, men du vil prøve å overse dem. Du vil bare bruke dine evner til beste for oasen og innbyggerne der. Stammehøvdingene vil takke deg for det. Kamelene dine vil gi deg rikdom og makt. Det tredje året vil tegnene fremdeles snakke om skatten og din egen historie. Natt og dag vil du vandre hvileløst gjennom oasen, og Fåtima vil være ulykkelig fordi hun stanset deg på veien. Men du vil gi henne din kjærlighet, og den vil bli gjengjeldt. Du vil huske at hun aldri ba deg om å bli, for en ørkenkvinne vet å vente på en mann.

Derfor vil du ikke klandre henne, men natt etter natt vil du vandre over ørkensanden og mellom daddelpalmene og tenke på at du kanskje skulle ha reist videre, at du skulle ha stolt mer på din kjærlighet til Fåtima.

For det som holdt deg igjen i oasen, var din egen frykt for aldri å komme tilbake. Og nå vil tegnene fortelle deg at skatten din er begravet for evig og alltid. Det fjerde året vil tegnene tie fordi du ikke ville lytte til dem. Stammehøvdingene vil skjønne det og du vil ikke lenger være rådgiver. Du vil være en rik handelsmann med mange kameler og mange varer, men du vil også vandre resten av ditt liv mellom palmene i visshet om at du ikke oppfylte din egen historie og at tiden er løpt ut. Det du ikke skjønte, var at kjærligheten aldri har hindret et menneske i å leve sin egen historie. Gjør den det, er det ikke ekte kjærlighet, den som snakker verdens språk.

***

Alkymisten visket ut sirkelen på bakken og slangen forsvant raskt ned mellom steinene. Gutten tenkte på glasshandleren som alltid hadde drømt om å reise til Mekka og engelskmannen som lette etter en alkymist. Han tenkte på en kvinne som hadde stolt på ørkenen, og på at den en dag skulle bringe henne et menneske hun ville elske.

De steg til hest, og denne gangen var det gutten som fulgte alkymisten. Vinden førte med seg lydene fra oasen, og gutten lyttet etter Fåtimas stemme.

Mens de så på en kobra i en sirkel hadde den fremmede rytteren med en falk på skulderen fortalt om kjærlighet og skatter, om ørkenens kvinner og hans egen historie.

- Jeg blir med deg, sa gutten og følte med det samme fred i hjertet.

— Vi drar i morgen før solen står opp, var det eneste alkymisten svarte.

***

Den natten klarte ikke gutten å sove. To timer før solen stod opp, vekket han en av guttene han delte teltet med og ba ham om å vise ham hvor Fåtima bodde. Han viste ham veien, og som takk ga gutten ham penger nok til å kjøpe en sau.

Så ba han ham om å finne ut hvor Fåtima sov, vekke henne og si at han ventet på henne. Den unge araberen gjorde som han ble bedt om, og som takk fikk han nok penger til å kjøpe enda en sau.

— Nå kan du la oss være alene, sa han til araber-gutten, som gikk tilbake til teltet for å sove, stolt over å ha hjulpet oasens rådgiver og lykkelig over å ha penger til å kjøpe et par sauer.

Fåtima viste seg i teltåpningen, og sammen gikk de ned mellom daddelpalmene. Gutten visste at han forbrøt seg mot tradisjonen, men det betydde ikke noe nå.

— Jeg reiser, sa han, — og jeg vil at du skal vite at jeg kommer tilbake. Jeg elsker deg fordi...

- Hysj, sa Fåtima og stanset ham. — Man elsker fordi man elsker. Ingen trenger en grunn for å elske.

Men gutten fortsatte:

- Jeg hadde en drøm og jeg traff en konge, jeg solgte glass og dro gjennom ørkenen, der stammene erklærte hverandre krig. Jeg satt ved en brønn og spurte etter alkymisten. Jeg elsker deg fordi universet har ført meg til deg.

De omfavnet hverandre. Det var første gang de berørte hverandre.

- Jeg kommer tilbake, sa gutten igjen.

- Når jeg så ut over ørkenen før, var det med et ønske, sa Fåtima. — Nå vil det være med håp. En gang dro faren min ut, og han kom tilbake til moren min. Siden har han alltid kommet tilbake.

De tidde begge to. Enda en stund vandret de mellom daddelpalmene før gutten fulgte henne tilbake til teltet.

- Jeg kommer tilbake, akkurat som faren din, sa han.

Han så at Fåtimas øyne var fylt av tårer.

— Gråter du?

- Jeg er en ørkenkvinne, sa hun og skjulte ansiktet. — Men først og fremst er jeg kvinne.

***

Fåtima gikk inn i teltet. Snart ville solen stige opp, og da ville hun gå ut og gjøre det hun alltid hadde gjort. Men alt ville allikevel være annerledes. Gutten ville ikke lenger være i oasen, oasen ville ikke lenger bety det samme for henne. Aldri mer ville den være stedet med femti tusen daddelpalmer og tre hundre brønner, dit pilegrimene kom, slitne og lykkelige etter en lang reise. Fra nå av ville oasen være et tomt sted.

Fra den dagen ville ørkenen være viktigere. Hver gang hun så ut over den, ville hun lure på hvilken stjerne han fulgte. Hun ville sende sine kyss med vinden i håp om at de en gang berørte kinnene hans og fortalte ham at hun levde, at hun ventet på ham, som en kvinne venter på en modig drømmer på leting etter en skatt. Fra den dagen ville ørkenen bety én eneste ting: håpet om at han skulle komme tilbake.

***

— Ikke tenk på det du legger bak deg, sa alkymisten idet de red ut i ørkenen. — Alt står skrevet i verdens sjel, og der vil det stå til evig tid.

— Det menneskene drømmer om er ikke først og fremst å reise ut, men å vende hjem, sa gutten, som atter var i ferd med å venne seg til ørkenens stillhet.

— Hvis det du finner er laget av edelt metall, vil det aldri forringes, og du kan en dag vende tilbake. Men hvis det bare var et lysblaff, som en eksploderende stjerne, vil du ikke finne noe som helst når du kommer hjem. Men du vil ha sett en eksplosjon av lys, og det alene kan være verdt det hele.

Han snakket alkymiens språk, men gutten skjønte at det var Fatima han siktet til.

Det var vanskelig å la være å tenke på det han hadde forlatt, og det nesten uforanderlige ørken- landskapet fylte ham med drømmer. Gutten kunne fortsatt se daddelpalmene for seg, han så brønnene og ansiktet til den kvinnen han elsket. Han så engelskmannen ved ovnen sin og kameldriveren som var en læremester uten å vite det. «Kanskje alkymisten aldri har elsket,» tenkte han.

Alkymisten red foran ham med falken på skulderen. Falken kjente ørkenens språk, og når de stanset, lettet den fra alkymistens skulder og fløy for å finne mat.

Den første dagen kom den tilbake med en hare, den andre med to fugler.

Om kvelden rullet de ut pleddene sine på bakken, men ild tente de ikke opp.

Ørkennatten var kald, og den ble mørkere og mørkere etter hvert som månen svant på himmelen.

De red i syv dager, og når de en sjelden gang snakket sammen, var det om krigen og hvordan de skulle unngå den.

For den fortsatte, og vinden førte iblant med seg den søtlige lukten av blod fra slag som var blitt utkjempet i nærheten.

Vinden minnet gutten på at det fantes et tegnenes språk som alltid var parat til å vise ham det øynene hans ikke kunne se.

Den syvende dagen besluttet alkymisten å slå leir tidligere enn vanlig. Falken lettet for å finne et bytte, og alkymisten fant fram vannsekken og rakte den til gutten.

— Du er snart ved reisens slutt, sa alkymisten. — Jeg vil gjerne ønske deg til lykke med at du har fulgt din egen historie.

— Du viser meg veien uten å si et ord, sa gutten. - Jeg trodde du ville lære meg det du vet og kan. En gang red jeg gjennom ørkenen sammen med en mann som leste bøker om alkymi. Jeg forstod ingenting av dem.

— Det finnes bare én måte å lære på, svarte alkymisten. — Og det er gjennom erfaring.

Reisen din har lært deg alt det du trenger å vite. Bare én ting mangler.

Gutten ville gjerne vite hva det var, men alkymisten holdt blikket festet på horisonten mens han ventet på at falken skulle komme tilbake.

- Hvorfor blir du kalt for alkymisten?

— Fordi det er hva jeg er.

- Hva gikk galt for de andre alkymistene, de som prøvde å lage gull, men ikke klarte det?

- De søkte bare gull, sa han. — De søkte sin egen histories skatt uten ønske om å leve sin egen historie.

— Hva er det jeg trenger å vite? spurte gutten til slutt.

Men alkymisten satt der taus med blikket festet til horisonten. Etter en stund kom falken tilbake med maten. De gravde en grop i sanden og tente et bål i den, slik at ingen skulle se flammene.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

— Liv søker liv, svarte alkymisten. Gutten forstod. vie|cherche|vie|répondit|l'alchimiste|le garçon|comprit Life|seeks||answered|the alchemist|The boy|understood — Life seeks life, replied the alchemist. The boy understood. — La vie cherche la vie, répondit l'alchimiste. Le garçon comprit.

Han ga straks hesten frie tøyler og lot den galoppere fritt over sand og steiner. il|donna|immédiatement|le cheval|libres|rênes|et|laissa|elle|galoper|librement|sur|sable|et|pierres He|gave|immediately|the horse|free|reins|and|let|it|gallop|freely|over|sand|and|stones He immediately gave the horse free rein and let it gallop freely over sand and stones. Il donna immédiatement les rênes à son cheval et le laissa galoper librement sur le sable et les pierres.

Alkymisten fulgte etter i taushet. l'alchimiste|suivit|après|en|silence The alchemist|followed|after|in|silence The alchemist followed in silence. L'alchimiste le suivit en silence. Etter en halvtime stanset hesten. après|une|demi-heure|s'arrêta|le cheval After|a|half hour|stopped|the horse After half an hour, the horse stopped. Après une demi-heure, le cheval s'arrêta. De kunne ikke lenger se palmene i oasen, bare den enorme månen oppe på himmelen og klippene som skinte i sølv. ils|pouvaient|ne|plus|se|les palmiers|dans|l'oasis|seulement|la|énorme|lune|en haut|sur|ciel|et|les rochers|qui|brillaient|en|argent They|could|not|longer|see|the palms|in|the oasis|only|the|enormous|moon|up|in|the sky|and|the rocks|that|shone|in|silver They could no longer see the palms in the oasis, only the enormous moon up in the sky and the rocks that shone in silver. Ils ne pouvaient plus voir les palmiers dans l'oasis, seulement l'énorme lune dans le ciel et les rochers qui brillaient d'argent.

Han hadde aldri vært der før. il|avait|jamais|été|là|avant He|had|never|been|there|before He had never been there before. Il n'y était jamais allé auparavant.

— Her er det liv, sa gutten til alkymisten. ici|est|cela|vie|dit|le garçon|à|l'alchimiste Here|is|it|life|said|the boy|to|the alchemist — There is life here, the boy said to the alchemist. — Ici, il y a de la vie, dit le garçon à l'alchimiste.

— Jeg kjenner ikke ørkenens språk, men hesten min kjenner livets. je|connais|ne|du désert|langue|mais|le cheval|mon|connaît|de la vie I|know|not|of the desert|language|but|the horse|my|knows|of life — I do not know the language of the desert, but my horse knows the language of life. — Je ne connais pas la langue du désert, mais mon cheval connaît celle de la vie.

De steg av. ils|ils sont descendus|de They|got|off They dismounted. Ils sont descendus. Alkymisten var fortsatt taus, men han begynte å gå omkring med langsomme skritt mens han gransket steinene på bakken. l'alchimiste|il était|encore|silencieux|mais|il|il a commencé|à|marcher|autour|avec|lentes|pas|tandis que|il|il examinait|les pierres|sur|le sol The alchemist|was|still|silent|but|he|began|to|walk|around|with|slow|steps|while|he|examined|the stones|on|the ground The alchemist was still silent, but he began to walk around slowly while examining the stones on the ground. L'alchimiste était toujours silencieux, mais il commença à marcher lentement tout en examinant les pierres au sol. Plutselig stanset han og bøyde seg lydløst ned: Det var et hull i bakken mellom steinene. soudain|il s'est arrêté|il||il s'est penché|lui-même|silencieusement|vers le bas|cela|il y avait|un|trou|dans|le sol|entre|les pierres Suddenly|he stopped|he|and|bent|himself|silently|down|It|was|a|hole|in|the ground|between|the stones Suddenly he stopped and silently bent down: There was a hole in the ground between the stones. Soudain, il s'arrêta et se pencha silencieusement : il y avait un trou dans le sol entre les pierres. Alkymisten stakk først hånden ned i hullet, deretter hele armen, like opp til skulderen. l'alchimiste|il a plongé|d'abord|la main|vers le bas|dans|le trou|ensuite|tout|le bras|juste|jusqu'à|à|l'épaule The alchemist|thrust|first|hand|down|in|the hole|then|whole|arm|all the way|up|to|the shoulder The alchemist first stuck his hand down into the hole, then his whole arm, all the way up to his shoulder. L'alchimiste plongea d'abord sa main dans le trou, puis tout son bras, jusqu'à l'épaule. Det var noe som rørte seg der nede, og øynene hans — de var det eneste gutten kunne se — ble smale av anstrengelse. cela|était|quelque chose|qui|bougeait|se|là|en bas|et|les yeux|ses|ils|étaient|cela|seul|le garçon|pouvait|se|devenaient|étroits|de|effort It|was|something|that|moved|itself|there|down|and|the eyes|his|they|were|the|only|the boy|could|see|became|narrow|from|effort There was something moving down there, and his eyes — they were the only thing the boy could see — narrowed with effort. Il se passait quelque chose là en bas, et ses yeux — c'étaient les seuls que le garçon pouvait voir — se plissèrent d'effort. Det var som om armen hans kjempet med det som befant seg nede i hullet, og så — med et sprang som gjorde gutten forbløffet — dro alkymisten armen opp og var på bena i samme nå. cela|était|comme|si|le bras|son|luttait|contre|cela|qui|se trouvait|se|en bas|dans|le trou|et|alors|avec|un|saut|qui|a fait|le garçon|étonné|il a tiré|l'alchimiste|le bras|en haut|et|était|sur|pieds|dans|même|instant It|was|as|if|arm|his|fought|with|it|that|was|itself|down|in|hole|and|then|with|a|leap|that|made|the boy|astonished|pulled|the alchemist|arm|up|and|was|on|feet|in|the same|moment It was as if his arm was fighting with whatever was down in the hole, and then — with a leap that astonished the boy — the alchemist pulled his arm up and was on his feet in the same instant. C'était comme si son bras luttait avec ce qui se trouvait dans le trou, et puis — avec un bond qui stupéfia le garçon — l'alchimiste tira son bras et se leva en un instant. Han holdt en slange i halen. il|tenait|une|serpent|par|la queue He|held|a|snake|by|the tail He was holding a snake by the tail. Il tenait un serpent par la queue.

Også gutten hoppet til, bort fra slangen. aussi|le garçon|il a sauté|vers|loin|de|le serpent Also|the boy|jumped|up|away|from|the snake The boy also jumped away from the snake. Le garçon sauta aussi, loin du serpent.

Den vred seg som besatt, og vislelydene skar gjennom ørkenens stillhet. cela|il se tordait|lui-même|comme|possédé|et|les sons de sifflement|ils ont coupé|à travers|du désert|silence It|writhed|itself|like|possessed|and|the whistling sounds|cut|through|the desert's|silence It writhed as if possessed, and the hissing sounds cut through the silence of the desert. Elle se tordait comme possédée, et les sifflements perçaient le silence du désert. Det var en kobra. cela|c'était|une|cobra It|was|a|cobra It was a cobra. C'était un cobra. Giften kunne drepe en mann på få minutter. le poison|il pouvait|tuer|un|homme|en|quelques|minutes The poison|could|kill|a|man|in|few|minutes The venom could kill a man in a few minutes. Le venin pouvait tuer un homme en quelques minutes.

«Pass deg for giften!» ropte gutten inni seg. fais attention|à toi|à|le poison|il a crié|le garçon|à l'intérieur|de lui-même Watch out|yourself|for|poison|shouted|the boy|inside|himself "Watch out for the poison!" the boy shouted inside himself. «Attention au venin !» cria le garçon en lui-même. Men alkymisten, som hadde stukket hånden nedi hullet, var sikkert bitt for lengst. mais|l'alchimiste|qui|avait|plongé|la main|dans|le trou|était|sûrement|mordu|depuis|longtemps But|the alchemist|who|had|stuck|hand|down into|the hole|was|surely|bitten|long|ago But the alchemist, who had stuck his hand into the hole, had surely been bitten long ago. Mais l'alchimiste, qui avait plongé sa main dans le trou, avait sûrement été mordu depuis longtemps. Allikevel var han like rolig. pourtant|était|il|aussi|calme Nevertheless|was|he|just as|calm Still, he remained calm. Néanmoins, il restait calme. «Alkymisten er to hundre år gammel,» hadde engelskmannen sagt. l'alchimiste|est|deux|cent|ans|vieux|avait|l'anglais|dit The alchemist|is|two|hundred|years|old|had|the Englishman|said "The alchemist is two hundred years old," the Englishman had said. «L'alchimiste a deux cents ans,» avait dit l'Anglais. Han visste nok hvordan han skulle hanskes med kobraer i ørkenen. il|savait|assez|comment|il|devait|s'en sortir|avec|des cobras|dans|le désert He|knew|probably|how|he|would|deal|with|cobras|in|the desert He certainly knew how to deal with cobras in the desert. Il savait sûrement comment gérer les cobras dans le désert.

Alkymisten gikk bort til hesten sin og dro fram det lange, halvmåneformede sverdet. l'alchimiste|il alla|vers|à|le cheval|son|et|il sortit|devant|le|long|en forme de croissant|l'épée The alchemist|walked|over|to|the horse|his|and|drew|out|the|long|crescent-shaped|sword The alchemist walked over to his horse and pulled out the long, crescent-shaped sword. L'alchimiste s'approcha de son cheval et sortit la longue épée en forme de croissant. Med spissen risset han en sirkel i bakken og la slangen i midten. avec|la pointe|il grava|il|un|cercle|dans|le sol|et|la|serpent|dans|le centre With|the tip|he scratched|he|a|circle|in|the ground|and|placed|the snake|in|the middle With the tip, he scratched a circle in the ground and placed the snake in the middle. Avec la pointe, il traça un cercle dans le sol et mit le serpent au centre. Den roet seg med det samme. il|il se calma|soi|avec|cela|immédiatement It|calmed|down|with|it|the same It calmed down immediately. Il se calma immédiatement.

— Du kan ta det helt med ro, sa han. tu|tu peux|le|cela|complètement|avec|calme|il dit|il You|can|take|it|completely|with|calmness|said|he — You can take it easy, he said. — Tu peux te détendre complètement, dit-il. — Den vil holde seg der. elle|elle va|tenir|elle-même|là It|will|stay|itself|there — It will stay there. — Elle va rester là. Og du har oppdaget livet i ørkenen. et|tu|tu as|découvert|la vie|dans|le désert And|you|have|discovered|life|in|the desert And you have discovered life in the desert. Et tu as découvert la vie dans le désert. Det var tegnet jeg trengte. cela|c'était|le signe|je|j'avais besoin It|was|drawing|I|needed It was the sign I needed. C'était le signe dont j'avais besoin.

- Hvorfor var det så viktig? pourquoi|c'était|cela|si|important Why|was|it|so|important - Why was it so important? - Pourquoi était-ce si important?

— Fordi pyramidene er omgitt av ørken. parce que|les pyramides|sont|entourées|de|désert Because|the pyramids|are|surrounded|by|desert — Because the pyramids are surrounded by desert. — Parce que les pyramides sont entourées de désert.

Gutten ville helst ikke høre snakk om pyramidene. le garçon|il voulait|de préférence|ne pas|entendre|parler|de|les pyramides The boy|would|rather|not|hear|talk|about|the pyramids The boy would rather not hear talk about the pyramids. Le garçon ne voulait surtout pas entendre parler des pyramides. Hjertet hans hadde vært tungt og trist siden kvelden før. le cœur|son|il avait|été|lourd|et|triste|depuis|la soirée|avant The heart|his|had|been|heavy|and|sad|since|the evening|before His heart had been heavy and sad since the night before. Son cœur était lourd et triste depuis la veille. Fortsatte han jakten på skatten, måtte han også forlate Fåtima. il continua|il|la chasse|à|le trésor|il devait|il|aussi|quitter|Fátima If he continued|he|the hunt|for|the treasure|he had to|he|also|leave|Fátima If he continued the hunt for the treasure, he would also have to leave Fátima. S'il continuait sa quête du trésor, il devait aussi quitter Fátima.

— Jeg skal vise deg vei gjennom ørkenen, sa alkymisten. je|vais|montrer|te|chemin|à travers|le désert|dit|l'alchimiste I|will|show|you|way|through|the desert|said|the alchemist — I will show you the way through the desert, said the alchemist. — Je vais te montrer le chemin à travers le désert, dit l'alchimiste.

— Jeg vil bli i oasen, svarte gutten. je|veux|rester|dans|l'oasis|dit|le garçon I|want|stay|in|the oasis|answered|the boy — I want to stay in the oasis, replied the boy. — Je veux rester dans l'oasis, répondit le garçon. — Jeg har truffet Fåtima, og hun betyr mer for meg enn skatten. je|ai|rencontré|Fátima|et|elle|signifie|plus|pour|moi|que|le trésor I|have|met|Fåtima|and|she|means|more|to|me|than|the treasure — I have met Fátima, and she means more to me than the treasure. — J'ai rencontré Fátima, et elle signifie plus pour moi que le trésor.

— Fåtima er en ørkenkvinne, sa alkymisten. Fátima|est|une|femme du désert|dit|l'alchimiste Fátima|is|a|desert woman|said|the alchemist — Fátima is a desert woman, said the alchemist. — Fátima est une femme du désert, dit l'alchimiste. — Hun vet at en mann må dra ut for å vende tilbake. elle|sait|que|un|homme|doit|partir|dehors|pour|à|revenir|retour She|knows|that|a|man|must|go|out|in order to|to|return|back — She knows that a man must go out to return. — Elle sait qu'un homme doit partir pour revenir. Hun har allerede funnet skatten sin; deg. elle|a|déjà|trouvé|le trésor|son|toi She|has|already|found|treasure|her|you She has already found her treasure; you. Elle a déjà trouvé son trésor ; toi. Nå venter hun at du skal finne det du leter etter. maintenant|attend|elle|que|tu|vas|trouver|cela|tu|cherches|après Now|waits|she|for|you|shall|find|it|you|search|for Now she is waiting for you to find what you are looking for. Maintenant, elle attend que tu trouves ce que tu cherches.

— Og hvis jeg bestemmer meg for å bli? et|si|je|décide|moi|pour|à|rester And|if|I|decide|myself|to|infinitive marker|stay — And what if I decide to stay? — Et si je décide de rester ?

— Da vil du bli oasens rådgiver. alors|tu voudras|tu|devenir|de l'oasis|conseiller Then|will|you|become|oasis's|advisor — Then you will become the oasis's advisor. — Alors tu deviendras le conseiller de l'oasis. Du vil få nok gull til å kjøpe mange sauer og kameler. tu|tu voudras|obtenir|assez|d'or|pour|à|acheter|beaucoup de|moutons|et|chameaux You|will|get|enough|gold|to||buy|many|sheep|and|camels You will have enough gold to buy many sheep and camels. Tu auras assez d'or pour acheter de nombreux moutons et chameaux. Du vil gifte deg med Fåtima og dere vil leve lykkelig det første året. tu|tu voudras|marier|toi|avec|Fatima|et|vous|vous voudrez|vivre|heureux|la|première|année You|will|marry|yourself|with|Fåtima|and|you (plural)|will|live|happily|the|first|year You will marry Fatima and you will live happily the first year. Tu épouseras Fâtima et vous vivrez heureux la première année. Du vil lære deg å elske ørkenen og bli kjent med hver eneste en av de femti tusen palmene. tu|tu voudras|apprendre|toi|à|aimer|le désert|et|devenir|connu|avec|chaque|un|d'eux|parmi|les|cinquante|mille|palmiers You|will|learn|yourself|to|love|the desert|and|become|familiar|with|every|single|one|of|the|fifty|thousand|palms You will learn to love the desert and get to know each and every one of the fifty thousand palms. Tu apprendras à aimer le désert et à connaître chacune des cinquante mille palmiers. Du vil se hvordan de vokser, og de vil vise deg at verden alltid er i forandring. tu|tu vas|voir|comment|ils|ils grandissent|et|ils|ils vont|montrer|à toi|que|le monde|toujours|est|en|changement You|will|see|how|they|grow|and|they|will|show|you|that|world|always|is|in|change You will see how they grow, and they will show you that the world is always changing. Vous verrez comment ils grandissent, et ils vous montreront que le monde est toujours en changement. Og du vil bli dyktigere og dyktigere til å lese tegnene, for ørkenen er den beste læremesteren av alle. et|tu|tu vas|devenir|plus habile|et|plus habile|à|à|lire|les signes|car|le désert|est|le|meilleur|maître|de|tous And|you|will|become|more skilled|and|more skilled|at|to|read|the signs|for|the desert|is|the|best|teacher|of|all And you will become better and better at reading the signs, for the desert is the best teacher of all. Et vous deviendrez de plus en plus habile à lire les signes, car le désert est le meilleur maître de tous.

— Det andre året vil du huske at det finnes en skatt, fortsatte han. cela|deuxième|année|il va|tu|se souvenir|que|cela|existe|une|trésor|il continua| The|second|year|will|you|remember|that|it|exists|a|treasure|continued|he — The second year you will remember that there is a treasure, he continued. — La deuxième année, vous vous souviendrez qu'il existe un trésor, continua-t-il. — Tegnene vil fortsatt snakke om den, igjen og igjen, men du vil prøve å overse dem. les signes|ils vont|encore|parler|de|cela|encore|et|encore|mais|tu|tu vas|essayer|à|ignorer|les The signs|will|still|talk|about|it|again|and|again|but|you|will|try|to|ignore|them — The signs will still speak of it, again and again, but you will try to ignore them. — Les signes continueront à en parler, encore et encore, mais vous essaierez de les ignorer. Du vil bare bruke dine evner til beste for oasen og innbyggerne der. tu|tu vas|seulement|utiliser|tes|capacités|pour|bénéfice|pour|l'oasis|et|les habitants|là You|will|only|use|your|abilities|for|the benefit|of|the oasis|and|the inhabitants|there You will only use your abilities for the benefit of the oasis and its inhabitants. Vous n'utiliserez vos compétences que pour le bien de l'oasis et de ses habitants. Stammehøvdingene vil takke deg for det. les chefs de tribu|ils vont|remercier|toi|pour|cela The tribe chiefs|will|thank|you|for|that The tribal chiefs will thank you for that. Les chefs de tribu vous en remercieront. Kamelene dine vil gi deg rikdom og makt. les chameaux|tes|ils vont|donner|à toi|richesse|et|pouvoir The camels|your|will|give|you|wealth|and|power Your camels will bring you wealth and power. Vos chameaux vous apporteront richesse et pouvoir. Det tredje året vil tegnene fremdeles snakke om skatten og din egen historie. l'année|troisième||elle va|les signes|encore|parler|de|le trésor|et|ta|propre|histoire The|third|year|will|signs|still|talk|about|treasure|and|your|own|history The third year the signs will still speak of the treasure and your own story. La troisième année, les signes parleront encore du trésor et de votre propre histoire. Natt og dag vil du vandre hvileløst gjennom oasen, og Fåtima vil være ulykkelig fordi hun stanset deg på veien. nuit|et|jour|futur de volonté|tu|marcher|sans repos|à travers|l'oasis|et|Fátima|futur de volonté|être|malheureuse|parce que|elle|elle a arrêté|toi|sur|le chemin Night|and|day|will|you|wander|restlessly|through|the oasis|and|Fátima|will|be|unhappy|because|she|stopped|you|on|the way Night and day you will wander restlessly through the oasis, and Fatima will be unhappy because she stopped you on your way. Nuit et jour, tu erreras sans repos à travers l'oasis, et Fâtima sera malheureuse parce qu'elle t'a arrêté en chemin. Men du vil gi henne din kjærlighet, og den vil bli gjengjeldt. mais|tu|futur de volonté|donner|à elle|ton|amour|et|elle|futur de volonté|devenir|réciproque But|you|will|give|her|your|love|and|it|will|be|reciprocated But you will give her your love, and it will be reciprocated. Mais tu lui donneras ton amour, et il sera réciproque. Du vil huske at hun aldri ba deg om å bli, for en ørkenkvinne vet å vente på en mann. tu|futur de volonté|se souvenir|que|elle|jamais|elle a demandé|à toi|de|à|rester|car|une|femme du désert|elle sait|à|attendre|sur|un|homme You|will|remember|that|she|never|asked|you|to|to|stay|for|a|desert woman|knows|to|wait|for|a|man You will remember that she never asked you to stay, for a desert woman knows how to wait for a man. Tu te souviendras qu'elle ne t'a jamais demandé de rester, car une femme du désert sait attendre un homme.

Derfor vil du ikke klandre henne, men natt etter natt vil du vandre over ørkensanden og mellom daddelpalmene og tenke på at du kanskje skulle ha reist videre, at du skulle ha stolt mer på din kjærlighet til Fåtima. donc|futur de volonté|tu|ne|blâmer|elle|mais|nuit|après|nuit|futur de volonté|tu|marcher|sur|le sable du désert|et|entre|les palmiers dattiers|et|penser|à|que|tu|peut-être|conditionnel de volonté|avoir|partir|plus loin|que|tu|conditionnel de volonté|avoir|fait confiance|plus|à|ton|amour|à|Fátima Therefore|will|you|not|blame|her|but|night|after|night|will|you|wander|over|the desert sand|and|between|the date palms|and|think|about|that|you|maybe|should|have|traveled|further|that|you|should|have|relied|more|on|your|love|for|Fátima Therefore, you will not blame her, but night after night you will wander over the desert sand and among the date palms and think that perhaps you should have traveled on, that you should have trusted more in your love for Fatima. C'est pourquoi tu ne la blâmeras pas, mais nuit après nuit, tu erreras sur le sable du désert et entre les palmiers dattiers, en pensant que tu aurais peut-être dû continuer ton chemin, que tu aurais dû avoir plus confiance en ton amour pour Fâtima.

For det som holdt deg igjen i oasen, var din egen frykt for aldri å komme tilbake. car|cela|qui|a retenu|toi|encore|dans|l'oasis|était|ta|propre|peur|de|jamais|à|venir|retour For|that|which|held|you|back|in|the oasis|was|your|own|fear|of|never|to|returnere|back For what held you back in the oasis was your own fear of never returning. Car ce qui te retenait dans l'oasis, c'était ta propre peur de ne jamais revenir. Og nå vil tegnene fortelle deg at skatten din er begravet for evig og alltid. et|maintenant|va|les signes|dire|à toi|que|le trésor|ton|est|enterré|pour|éternellement|et|toujours And|now|will|the signs|tell|you|that|treasure|your|is|buried|for|ever|and|always And now the signs will tell you that your treasure is buried forever and always. Et maintenant, les signes te diront que ton trésor est enterré pour l'éternité. Det fjerde året vil tegnene tie fordi du ikke ville lytte til dem. cela|quatrième|année|va|les signes|se taire|parce que|tu|ne|voulais|écouter|à|eux The|fourth|year|will|signs|be silent|because|you|not|would|listen|to|them The fourth year the signs will be silent because you would not listen to them. La quatrième année, les signes se tairont car tu n'aurais pas voulu les écouter. Stammehøvdingene vil skjønne det og du vil ikke lenger være rådgiver. les chefs de tribu|vont|comprendre|cela|et|tu|vas|ne|plus|être|conseiller The tribe chiefs|will|understand|it|and|you|will|not|longer|be|advisor The tribal chiefs will understand it and you will no longer be an advisor. Les chefs de tribu le comprendront et tu ne seras plus conseiller. Du vil være en rik handelsmann med mange kameler og mange varer, men du vil også vandre resten av ditt liv mellom palmene i visshet om at du ikke oppfylte din egen historie og at tiden er løpt ut. tu|tu veux|être|un|riche|marchand|avec|beaucoup de|chameaux|et||marchandises|mais|tu|tu veux|aussi|marcher|le reste|de|ta|vie|entre|les palmiers|dans|certitude|que|que|tu|ne|as réalisé|ta|propre|histoire|et|que|le temps|est|écoulé|dehors You|will|be|a|rich|merchant|with|many|camels|and|many|goods|but|you|will|also|wander|rest|of|your|life|among|the palms|in|certainty|about|that|you|not|fulfilled|your|own|story|and|that|time|is|run|out You will be a rich merchant with many camels and many goods, but you will also wander the rest of your life among the palms, knowing that you did not fulfill your own story and that time has run out. Tu seras un riche marchand avec de nombreux chameaux et de nombreuses marchandises, mais tu erreras aussi le reste de ta vie parmi les palmiers, en sachant que tu n'as pas accompli ta propre histoire et que le temps est écoulé. Det du ikke skjønte, var at kjærligheten aldri har hindret et menneske i å leve sin egen historie. cela|tu|ne|as compris|était|que|l'amour|jamais|a|empêché|un|être humain|à|de|vivre|sa|propre|histoire The|you|not|understood|was|that|love|never|has|hindered|a|person|from|to|live|his/her|own|story What you didn't understand was that love has never prevented a person from living their own story. Ce que tu ne comprenais pas, c'est que l'amour n'a jamais empêché un homme de vivre sa propre histoire. Gjør den det, er det ikke ekte kjærlighet, den som snakker verdens språk. fais|cela|cela|||ne|vrai|amour|cela|qui|parle|mondial|langue Does|it|that|is|it|not|true|love|it|that|speaks|world's|language If it does, it is not true love, the kind that speaks the language of the world. S'il le fait, ce n'est pas un véritable amour, celui qui parle la langue du monde.

\*\*\* *** \*\*\*

Alkymisten visket ut sirkelen på bakken og slangen forsvant raskt ned mellom steinene. l'alchimiste|il chuchota|hors|le cercle|sur|le sol|et|le serpent|il disparut|rapidement|en bas|entre|les pierres The alchemist|whispered|out|the circle|on|the ground|and|the snake|disappeared|quickly|down|between|the stones The alchemist erased the circle on the ground and the snake quickly disappeared between the stones. L'alchimiste traça un cercle sur le sol et le serpent disparut rapidement entre les pierres. Gutten tenkte på glasshandleren som alltid hadde drømt om å reise til Mekka og engelskmannen som lette etter en alkymist. le garçon|il pensa|à|le marchand de verre|qui|toujours|il avait|rêvé|de|à|voyager|à|La Mecque|et|l'anglais|qui|il cherchait|après|un|alchimiste The boy|thought|about|the glassmaker|who|always|had|dreamed|of|to|travel|to|Mecca|and|the Englishman|who|searched|for|an|alchemist The boy thought of the glassmaker who had always dreamed of traveling to Mecca and the Englishman who was searching for an alchemist. Le garçon pensa au marchand de verre qui avait toujours rêvé de voyager à La Mecque et à l'Anglais qui cherchait un alchimiste. Han tenkte på en kvinne som hadde stolt på ørkenen, og på at den en dag skulle bringe henne et menneske hun ville elske. il|il pensa|à|une|femme|qui|elle avait|fait confiance|à|le désert|et|à|que|elle|un|jour|elle devrait|apporter|à elle|et|être humain|elle|elle voulait|aimer He|thought|of|a|woman|who|had|relied|on|the desert|and|on|that|it|one|day|would|bring|her|a|person|she|would|love He thought of a woman who had trusted the desert, and that one day it would bring her a person she would love. Il pensa à une femme qui avait fait confiance au désert, et que celui-ci lui apporterait un jour un homme qu'elle aimerait.

De steg til hest, og denne gangen var det gutten som fulgte alkymisten. ils|ils montèrent|à|cheval|et|cette|fois|c'était|cela|le garçon|qui|il suivit|l'alchimiste They|got|on|horse|and|this|time|was|it|boy|who|followed|the alchemist They mounted their horses, and this time it was the boy who followed the alchemist. Ils montèrent à cheval, et cette fois, c'était le garçon qui suivait l'alchimiste. Vinden førte med seg lydene fra oasen, og gutten lyttet etter Fåtimas stemme. le vent|il a emporté|avec|lui|les sons|de|l'oasis|et|le garçon|il écoutait|après|de Fatima|voix The wind|carried|with|it|the sounds|from|the oasis|and|the boy|listened|for|Fatima's|voice The wind carried the sounds from the oasis, and the boy listened for Fatima's voice. Le vent apportait avec lui les sons de l'oasis, et le garçon écoutait la voix de Fatima.

Mens de så på en kobra i en sirkel hadde den fremmede rytteren med en falk på skulderen fortalt om kjærlighet og skatter, om ørkenens kvinner og hans egen historie. pendant que|ils|ils regardaient|à|une|cobra|dans|un|cercle|il avait|la|étranger|cavalier|avec|un|faucon|sur|épaule|il avait raconté|sur|amour|et|trésors|sur|des femmes du désert|femmes|et|son|propre|histoire While|they|saw|at|a|cobra|in|a|circle|had|the|foreign|rider|with|a|falcon|on|shoulder|had told|about|love|and|treasures|about|the desert's|women|and|his|own|story While they watched a cobra in a circle, the stranger rider with a falcon on his shoulder had told stories of love and treasures, of the women of the desert and his own story. Alors qu'ils regardaient un cobra en cercle, l'étranger, monté sur un cheval avec un faucon sur l'épaule, avait parlé d'amour et de trésors, des femmes du désert et de sa propre histoire.

- Jeg blir med deg, sa gutten og følte med det samme fred i hjertet. je|je vais|avec|toi|il a dit|le garçon|et|il a ressenti|avec|cela|même|paix|dans|cœur I|will be|with|you|said|the boy|and|felt|with|it|same|peace|in|heart - I will go with you, said the boy and immediately felt peace in his heart. - Je viens avec toi, dit le garçon et ressentit immédiatement la paix dans son cœur.

— Vi drar i morgen før solen står opp, var det eneste alkymisten svarte. nous|nous partons|en|demain|avant que|le soleil|il se lève|levé|c'était|cela|seule|l'alchimiste|il a répondu We|leave|in|tomorrow|before|the sun|rises|up|was|it|only|the alchemist|answered ||||||||||||ha risposto — We leave tomorrow before the sun rises, was the only thing the alchemist replied. — Nous partons demain avant le lever du soleil, fut la seule réponse de l'alchimiste.

\*\*\* *** \*\*\*

Den natten klarte ikke gutten å sove. cette|nuit|il réussit|ne|le garçon|à|dormir That|night|managed|not|the boy|to|sleep That night, the boy couldn't sleep. Cette nuit-là, le garçon ne pouvait pas dormir. To timer før solen stod opp, vekket han en av guttene han delte teltet med og ba ham om å vise ham hvor Fåtima bodde. deux|heures|avant que|le soleil|il se leva||il réveilla|il|un|des|garçons|il|il partageait|la tente|avec|et|il demanda|à lui|de|à|montrer|à lui|où|Fátima|elle habitait Two|hours|before|the sun|rose|up||he|one|of|the boys|he|shared|the tent|with|and|asked|him|to|to|show|him|where|Fåtima|lived Two hours before the sun rose, he woke one of the boys he shared the tent with and asked him to show him where Fátima lived. Deux heures avant le lever du soleil, il réveilla un des garçons avec qui il partageait la tente et lui demanda de lui montrer où habitait Fátima. Han viste ham veien, og som takk ga gutten ham penger nok til å kjøpe en sau. il|il montra|à lui|le chemin|et|comme|remerciement|il donna|le garçon|à lui|de l'argent|assez|pour|à|acheter|une|mouton He|showed|him|the way|and|as|thanks|gave|the boy|him|money|enough|to||buy|a|sheep He showed him the way, and as thanks, the boy gave him enough money to buy a sheep. Il lui montra le chemin, et en remerciement, le garçon lui donna assez d'argent pour acheter un mouton.

Så ba han ham om å finne ut hvor Fåtima sov, vekke henne og si at han ventet på henne. alors|il demanda|à lui|à lui|de|à|trouver|dehors|où|Fátima|elle dormait|réveiller|elle|et|dire|que|il|il attendait|sur|elle Then|asked|he|him|to|(infinitive marker)|find|out|where|Fåtima|slept|wake|her|and|say|that|he|waited|for|her So he asked him to find out where Fatima was sleeping, wake her up, and say that he was waiting for her. Alors il lui demanda de découvrir où Fatima dormait, de la réveiller et de lui dire qu'il l'attendait. Den unge araberen gjorde som han ble bedt om, og som takk fikk han nok penger til å kjøpe enda en sau. le|jeune|arabe|il fit|comme|il|il fut|demandé|de|et|comme|remerciement|il reçut|il|assez|d'argent|pour|à|acheter|encore|une|mouton The|young|Arab|did|as|he|was|asked|to|and|as|thanks|received|he|enough|money|to||buy|another|one|sheep The young Arab did as he was asked, and as a thank you, he received enough money to buy yet another sheep. Le jeune arabe fit ce qu'on lui demandait, et en remerciement, il reçut assez d'argent pour acheter encore un mouton.

— Nå kan du la oss være alene, sa han til araber-gutten, som gikk tilbake til teltet for å sove, stolt over å ha hjulpet oasens rådgiver og lykkelig over å ha penger til å kjøpe et par sauer. maintenant|je peux|tu|la|nous|être|seul|il dit|à|au|||qui|il marcha|retour|à|la tente|pour|à|dormir|fier|de|à|avoir|aidé|du conseiller de l'oasis|conseiller|et|heureux|de|à|avoir|de l'argent|pour|à|acheter|un|paire|de moutons Now|can|you|let|us|be|alone|said|he|to|||who|walked|back|to|the tent|to|to|sleep|proud|of|to|have|helped|the oasis's|advisor|and|happy|about|to|have|money|to||buy|a|pair|sheep ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||pecore — Now you can leave us alone, he said to the Arab boy, who went back to the tent to sleep, proud to have helped the oasis's advisor and happy to have money to buy a couple of sheep. — Maintenant, tu peux nous laisser seuls, dit-il au garçon arabe, qui retourna à la tente pour dormir, fier d'avoir aidé le conseiller de l'oasis et heureux d'avoir de l'argent pour acheter quelques moutons.

Fåtima viste seg i teltåpningen, og sammen gikk de ned mellom daddelpalmene. Fátima|elle apparut|elle-même|dans|l'ouverture de la tente|et|ensemble|ils allèrent|ils|en bas|entre|les palmiers dattiers Fatima|showed|herself|in|the tent opening|and|together|walked|they|down|between|the date palms Fatima appeared at the tent opening, and together they walked down among the date palms. Fatima apparut à l'ouverture de la tente, et ensemble, ils descendirent entre les palmiers dattiers. Gutten visste at han forbrøt seg mot tradisjonen, men det betydde ikke noe nå. le garçon|il savait|que|il|il enfreignait|lui-même|contre|la tradition|mais|cela|cela signifiait|pas|rien|maintenant The boy|knew|that|he|transgressed|himself|against|the tradition|but|it|meant|not|anything|now The boy knew that he was breaking tradition, but it didn't matter now. Le garçon savait qu'il enfreignait la tradition, mais cela n'avait plus d'importance maintenant.

— Jeg reiser, sa han, — og jeg vil at du skal vite at jeg kommer tilbake. Jeg elsker deg fordi... je|je pars|il a dit|il|et|je|je veux|que|tu|tu dois|savoir|que|je|je reviens|retour|je|j'aime|toi|parce que I|travel|said|he|and|I|want|that|you|shall|know|that|I|will come|back|I|love|you|because — I am leaving, he said, — and I want you to know that I will come back. I love you because... — Je pars, dit-il, — et je veux que tu saches que je reviendrai. Je t'aime parce que...

- Hysj, sa Fåtima og stanset ham. chut|elle a dit|Fâtima|et|elle a arrêté|lui Hush|said|Fátima|and|stopped|him - Hush, said Fåtima and stopped him. - Chut, dit Fâtima en l'interrompant. — Man elsker fordi man elsker. on|on aime|parce que|on|on aime One|loves|because|one|loves — One loves because one loves. — On aime parce qu'on aime. Ingen trenger en grunn for å elske. personne|a besoin de|une|raison|pour|à|aimer No one|needs|a|reason|to|infinitive marker|love No one needs a reason to love. Personne n'a besoin d'une raison pour aimer.

Men gutten fortsatte: mais|le garçon|il continua But|the boy|continued But the boy continued: Mais le garçon continua :

- Jeg hadde en drøm og jeg traff en konge, jeg solgte glass og dro gjennom ørkenen, der stammene erklærte hverandre krig. je|j'avais|un|rêve|et|je|j'ai rencontré|un|roi|je|j'ai vendu|verre|et|je suis parti|à travers|le désert|où|les tribus|elles déclarèrent|l'une l'autre|guerre I|had|a|dream|and|I|met|a|king|I|sold|glass|and|drove|through|the desert|where|the tribes|declared|each other|war - I had a dream and I met a king, I sold glass and traveled through the desert, where the tribes declared war on each other. - J'avais un rêve et j'ai rencontré un roi, j'ai vendu du verre et j'ai traversé le désert, où les tribus se déclaraient la guerre. Jeg satt ved en brønn og spurte etter alkymisten. je|je suis assis|près de|un|puits|et|je demandai|à propos de|l'alchimiste I|sat|by|a|well|and|asked|for|the alchemist I sat by a well and asked for the alchemist. Je suis assis près d'un puits et j'ai demandé à propos de l'alchimiste. Jeg elsker deg fordi universet har ført meg til deg. je|aime|toi|parce que|l'univers|a|conduit|moi|à|toi I|love|you|because|the universe|has|brought|me|to|you I love you because the universe has brought me to you. Je t'aime parce que l'univers m'a conduit à toi.

De omfavnet hverandre. ils|ont embrassé|l'un l'autre They|embraced|each other They embraced each other. Ils s'enlacèrent. Det var første gang de berørte hverandre. cela|était|première|fois|de|ont touché|l'un l'autre It|was|first|time|they|touched|each other It was the first time they touched each other. C'était la première fois qu'ils se touchaient.

- Jeg kommer tilbake, sa gutten igjen. je|viens|revenir|dit|le garçon|encore I|will come|back|said|the boy|again - I will come back, said the boy again. - Je reviendrai, dit encore le garçon.

- Når jeg så ut over ørkenen før, var det med et ønske, sa Fåtima. quand|je|j'ai vu|dehors|sur|le désert|avant|c'était|cela|avec|un|désir|dit|Fátima When|I|saw|out|over|the desert|before|was|it|with|a|wish|said|Fåtima - When I looked out over the desert before, it was with a wish, said Fåtima. - Quand je regardais le désert auparavant, c'était avec un désir, dit Fâtima. — Nå vil det være med håp. maintenant|il va|cela|être|avec|espoir Now|will|it|be|with|hope — Now it will be with hope. — Maintenant, ce sera avec de l'espoir. En gang dro faren min ut, og han kom tilbake til moren min. une|fois|je suis parti|le père|mon|dehors|et|il|il est revenu|retour|vers|la mère|ma One|time|drove|father|my|out|and|he|came||back to|mother|my Once my father went out, and he came back to my mother. Une fois, mon père est parti, et il est revenu vers ma mère. Siden har han alltid kommet tilbake. depuis|il a||toujours|il est venu|retour Since|has|he|always|come|back Since then, he has always come back. Depuis, il est toujours revenu.

De tidde begge to. ils|se turent|tous les deux| They|were silent|both|two They both fell silent. Ils se turent tous les deux. Enda en stund vandret de mellom daddelpalmene før gutten fulgte henne tilbake til teltet. encore|une|période|ils marchèrent|ils|entre|les palmiers dattiers|avant que|le garçon|il suivit|elle|retour|à|la tente Yet|another|while|walked|they|between|the date palms|before|the boy|followed|her||to|the tent For a while longer, they wandered among the date palms before the boy followed her back to the tent. Encore un moment, ils errèrent entre les palmiers-dattiers avant que le garçon ne la suive de nouveau jusqu'à la tente.

- Jeg kommer tilbake, akkurat som faren din, sa han. je|je viens|retour|juste|comme|le père|ton|il|il I|will come|back|just|like|father|your|said|he - I will come back, just like your father, he said. - Je reviendrai, tout comme ton père, dit-il.

Han så at Fåtimas øyne var fylt av tårer. il|il vit|que|les yeux de Fatima|yeux|ils étaient|remplis|de|larmes He|saw|that|Fatima's|eyes|were|filled|with|tears ||||||||lacrime He saw that Fatima's eyes were filled with tears. Il vit que les yeux de Fatima étaient remplis de larmes.

— Gråter du? pleurer|tu Crying|you — Are you crying? — Tu pleures ?

- Jeg er en ørkenkvinne, sa hun og skjulte ansiktet. je|suis|une|femme du désert|elle a dit||et|elle a caché|le visage I|am|a|desert woman|said|she|and|hid|her face - I am a desert woman, she said, hiding her face. - Je suis une femme du désert, dit-elle en cachant son visage. — Men først og fremst er jeg kvinne. mais|d'abord|et|avant tout|suis|je|femme But|first|and|foremost|am|I|woman — But first and foremost, I am a woman. — Mais avant tout, je suis une femme.

\*\*\* *** \*\*\*

Fåtima gikk inn i teltet. Fátima|elle est allée|à l'intérieur|dans|la tente Fåtima|walked|into|in|the tent Fátima entered the tent. Fátima est entrée dans la tente. Snart ville solen stige opp, og da ville hun gå ut og gjøre det hun alltid hadde gjort. bientôt|elle allait|le soleil|se lever|vers le haut|et|alors|elle allait|elle|sortir|dehors|et|faire|cela|elle|toujours|elle avait|fait Soon|would|the sun|rise|up|and|then|would|she|walk|outside|and|do|it|she|always|had|done Soon the sun would rise, and then she would go out and do what she had always done. Bientôt, le soleil se lèverait, et alors elle sortirait et ferait ce qu'elle avait toujours fait. Men alt ville allikevel være annerledes. mais|tout|cela allait|quand même|être|différent But|everything|would|anyway|be|different But everything would still be different. Mais tout serait néanmoins différent. Gutten ville ikke lenger være i oasen, oasen ville ikke lenger bety det samme for henne. le garçon|il allait|ne|plus|être|dans|l'oasis|l'oasis|elle allait|ne|plus|signifier|cela|même|pour|elle The boy|would|not|longer|be|in|the oasis|the oasis|would|not|longer|mean|it|same|for|her The boy would no longer be in the oasis, the oasis would no longer mean the same to her. Le garçon ne serait plus dans l'oasis, l'oasis ne signifierait plus la même chose pour elle. Aldri mer ville den være stedet med femti tusen daddelpalmer og tre hundre brønner, dit pilegrimene kom, slitne og lykkelige etter en lang reise. jamais|plus|conditionnel de vouloir|elle|être|lieu|avec|cinquante|mille|palmiers-dattiers|et|trois|cent|puits|là où|les pèlerins|ils venaient|fatigués|et|heureux|après|une|longue|voyage Never|again|would|it|be|place|with|fifty|thousand|date palms|and|three|hundred|wells|there|the pilgrims|came|weary|and|happy|after|a|long|journey It would never again be the place with fifty thousand date palms and three hundred wells, where the pilgrims came, tired and happy after a long journey. Jamais plus elle ne serait l'endroit avec cinquante mille palmiers-dattiers et trois cents puits, où les pèlerins venaient, fatigués et heureux après un long voyage. Fra nå av ville oasen være et tomt sted. à partir de|maintenant|de|conditionnel de vouloir|l'oasis|être|un|vide|lieu From|now|on|would|the oasis|be|a|empty|place From now on, the oasis would be an empty place. À partir de maintenant, l'oasis serait un endroit vide.

Fra den dagen ville ørkenen være viktigere. à partir de|ce|jour|conditionnel de vouloir|le désert|être|plus important From|that|day|would|desert|be|more important From that day on, the desert would be more important. À partir de ce jour, le désert serait plus important. Hver gang hun så ut over den, ville hun lure på hvilken stjerne han fulgte. chaque|fois|elle|elle voyait|dehors|sur|elle|conditionnel de vouloir|elle|se demander|sur|quelle|étoile|il|il suivait Every|time|she|looked|out|over|it|would|she|wonder|about|which|star|he|followed Every time she looked out over it, she would wonder which star he was following. Chaque fois qu'elle regardait au loin, elle se demandait quelle étoile il suivait. Hun ville sende sine kyss med vinden i håp om at de en gang berørte kinnene hans og fortalte ham at hun levde, at hun ventet på ham, som en kvinne venter på en modig drømmer på leting etter en skatt. elle|elle voulait|envoyer|ses|baisers|avec|le vent|dans|espoir|que||les|un jour|fois|il toucherait|les joues|son|et|elle lui dirait|à lui|que|elle|elle vivait|que|elle|elle attendait|sur|lui|comme|une|femme|elle attend|sur|un|courageux|rêveur|à|recherche|de|un|trésor She|would|send|her|kisses|with|the wind|in|hope|that|they|them|one|time|touched|the cheeks|his|and|told|him|that|she|lived|that|she|waited|for|him|as|a|woman|waits|for|a|brave|dreamer|on||for|a|treasure She would send her kisses with the wind in hopes that they would someday touch his cheeks and tell him that she was alive, that she was waiting for him, like a woman waits for a brave dreamer searching for a treasure. Elle voulait envoyer ses baisers avec le vent dans l'espoir qu'ils touchent un jour ses joues et lui disent qu'elle vivait, qu'elle l'attendait, comme une femme attend un rêveur courageux à la recherche d'un trésor. Fra den dagen ville ørkenen bety én eneste ting: håpet om at han skulle komme tilbake. depuis|ce|jour|elle voulait|le désert|signifier|une|seule|chose|l'espoir|que||il|il allait|venir|retour From|that|day|would|desert||one|only|thing|hope|of|that|he|would|come|back From that day on, the desert would mean one single thing: the hope that he would come back. À partir de ce jour, le désert signifierait une seule chose : l'espoir qu'il revienne.

\*\*\* *** \*\*\*

— Ikke tenk på det du legger bak deg, sa alkymisten idet de red ut i ørkenen. ne|pense|à|cela|que|tu mets|derrière|toi|dit|l'alchimiste|alors que|ils|ils montaient|dehors|dans|le désert Don't|think|about|it|you|put|behind|you|said|the alchemist|as|they|rode|out|in|the desert — Don't think about what you leave behind, said the alchemist as they rode out into the desert. — Ne pense pas à ce que tu laisses derrière toi, dit l'alchimiste alors qu'ils s'engageaient dans le désert. — Alt står skrevet i verdens sjel, og der vil det stå til evig tid. tout|est|écrit|dans|monde|âme|et|là|il|cela|sera|pour|éternel|temps Everything|is|written|in|world's|soul|and|there|will|it|remain|for|eternal|time — Everything is written in the soul of the world, and there it will remain for all eternity. — Tout est écrit dans l'âme du monde, et cela y restera pour l'éternité.

— Det menneskene drømmer om er ikke først og fremst å reise ut, men å vende hjem, sa gutten, som atter var i ferd med å venne seg til ørkenens stillhet. cela|les gens|rêvent|de|est|pas|d'abord|et|surtout|à|voyager|dehors|mais|à|retourner|chez eux|dit|le garçon|qui|encore|était|en|train|de|à|habituer|soi|à|du désert|silence The|people|dream|of|is|not|first|and|foremost|to|travel|out|but|to|return|home|said|the boy|who|again|was|in|process|of|to|get|himself|to|desert's|silence — What people dream of is not primarily to travel out, but to return home, said the boy, who was once again getting used to the silence of the desert. — Ce que les gens rêvent, ce n'est pas d'abord de partir, mais de rentrer chez eux, dit le garçon, qui était à nouveau en train de s'habituer au silence du désert.

— Hvis det du finner er laget av edelt metall, vil det aldri forringes, og du kan en dag vende tilbake. si|cela|tu|trouves|est|fait|de|précieux|métal|il|cela|jamais|se dégrader|et|tu|peux|cela|jour|retourner|à If|what|you|find|is|made|of|precious|metal|will|it|never|deteriorate|and|you|can|one|day|return|back — If what you find is made of noble metal, it will never diminish, and one day you can return. — Si ce que tu trouves est fait de métal précieux, il ne se dégradera jamais, et un jour tu pourras revenir. Men hvis det bare var et lysblaff, som en eksploderende stjerne, vil du ikke finne noe som helst når du kommer hjem. mais|si|cela|juste|était|un|éclat de lumière|qui|une|explosant|étoile|il|tu|ne|trouveras|rien|que|que ce soit|quand|tu|arrives|chez toi But|if|it|only|were|a|flash of light|like|an|exploding|star|will|you|not|find|anything|||when|you|come|home But if it was just a flash of light, like an exploding star, you will find nothing at all when you come home. Mais si ce n'était qu'un éclat de lumière, comme une étoile qui explose, tu ne trouveras rien du tout quand tu rentreras chez toi. Men du vil ha sett en eksplosjon av lys, og det alene kan være verdt det hele. mais|tu|tu vas|avoir|vu|une|explosion|de|lumière|et|cela|seul|peut|être|valoir|cela|tout But|you|will|have|seen|an|explosion|of|light|and|it|alone|can|be|worth|it|whole But you will have seen an explosion of light, and that alone may be worth it all. Mais tu aurais vu une explosion de lumière, et cela seul pourrait en valoir la peine.

Han snakket alkymiens språk, men gutten skjønte at det var Fatima han siktet til. il|parlait|de l'alchimie|langue|mais|le garçon|comprit|que|cela|était|Fatima|il|visait|à He|spoke|of alchemy|language|but|the boy|understood|that|it|was|Fatima|he|aimed|at He spoke the language of alchemy, but the boy understood that it was Fatima he was referring to. Il parlait le langage de l'alchimie, mais le garçon comprenait qu'il faisait allusion à Fatima.

Det var vanskelig å la være å tenke på det han hadde forlatt, og det nesten uforanderlige ørken- landskapet fylte ham med drømmer. cela|était|difficile|de|le|être|de|penser|à|cela|il|avait|quitté|et|cela|presque|immuable||paysage|remplissait|lui|de|rêves It|was|difficult|to|let|be|to|think|about|it|he|had|left|and|it|almost|unchangeable|desert|landscape|filled|him|with|dreams It was hard not to think about what he had left behind, and the almost unchanging desert landscape filled him with dreams. Il était difficile de ne pas penser à ce qu'il avait laissé derrière lui, et le paysage désertique presque immuable le remplissait de rêves. Gutten kunne fortsatt se daddelpalmene for seg, han så brønnene og ansiktet til den kvinnen han elsket. le garçon|il pouvait|encore|se|les palmiers dattiers|pour|lui|il|il vit|les puits|et|le visage|de|la|femme|il|aimait The boy|could|still|see|the date palms|in front of|himself|he|saw|the wells|and|the face|of|the|woman|he|loved The boy could still envision the date palms, he saw the wells and the face of the woman he loved. Le garçon pouvait encore imaginer les palmiers dattiers, il voyait les puits et le visage de la femme qu'il aimait. Han så engelskmannen ved ovnen sin og kameldriveren som var en læremester uten å vite det. il|a vu|l'anglais|près de|le four|son|et|le conducteur de chameau|qui|était|un|maître|sans|de|savoir|cela He|saw|the Englishman|by|his oven|his||the camel driver|who|was|a|teacher|without|to|know|it He saw the Englishman by his oven and the camel driver who was a teacher without knowing it. Il vit l'Anglais près de son four et le conducteur de chameau qui était un maître sans le savoir. «Kanskje alkymisten aldri har elsket,» tenkte han. peut-être|l'alchimiste|jamais|a|aimé|il a pensé|il Maybe|the alchemist|never|has|loved|thought|he "Maybe the alchemist has never loved," he thought. « Peut-être que l'alchimiste n'a jamais aimé, » pensa-t-il.

Alkymisten red foran ham med falken på skulderen. l'alchimiste|il montait|devant|lui|avec|le faucon|sur|l'épaule The alchemist|rode|in front of|him|with|the falcon|on|shoulder The alchemist rode in front of him with the falcon on his shoulder. L'alchimiste chevauchait devant lui avec le faucon sur l'épaule. Falken kjente ørkenens språk, og når de stanset, lettet den fra alkymistens skulder og fløy for å finne mat. le faucon|il connaissait|du désert|langue|et|quand|ils|ils s'arrêtèrent|elle s'envola|elle|de|l'épaule de l'alchimiste|épaule|et|elle vola|pour|de|trouver|nourriture The falcon|knew|of the desert|language|and|when|they|stopped|lifted|it|from|the alchemist|shoulder|and|flew|to|to|find|food The falcon knew the language of the desert, and when they stopped, it lifted off the alchemist's shoulder and flew to find food. Le faucon connaissait le langage du désert, et quand ils s'arrêtèrent, il s'envola de l'épaule de l'alchimiste pour chercher de la nourriture.

Den første dagen kom den tilbake med en hare, den andre med to fugler. le|premier|jour|elle est venue|le|retour|avec|un|lièvre|le|deuxième|avec|deux|oiseaux The|first|day|came|it|back|with|a|hare|it|second|with|two|birds On the first day, it returned with a hare, on the second with two birds. Le premier jour, elle est revenue avec un lièvre, le deuxième avec deux oiseaux.

Om kvelden rullet de ut pleddene sine på bakken, men ild tente de ikke opp. à|soirée|ils ont roulé|leurs|dehors|couvertures|leurs|sur|sol|mais|feu|ils n'ont pas allumé|de|| In|the evening|rolled|they|out|blankets|their|on|the ground|but|fire|lit|they|not|up In the evening, they rolled out their blankets on the ground, but they did not light a fire. Le soir, ils ont étendu leurs couvertures sur le sol, mais ils n'ont pas allumé de feu.

Ørkennatten var kald, og den ble mørkere og mørkere etter hvert som månen svant på himmelen. nuit du désert|elle était|froide|et|elle|elle est devenue|plus sombre|et|plus sombre|après|chaque|que|lune|elle a disparu|dans|ciel The desert night|was|cold|and|it|became|darker|and|darker|after|each|as|the moon|faded|from|the sky The desert night was cold, and it grew darker and darker as the moon faded in the sky. La nuit dans le désert était froide, et elle devenait de plus en plus sombre à mesure que la lune s'évanouissait dans le ciel.

De red i syv dager, og når de en sjelden gang snakket sammen, var det om krigen og hvordan de skulle unngå den. ils|ils ont chevauché|pendant|sept|jours|et|quand|ils|cela|rarement|fois|ils ont parlé|ensemble|c'était|cela|sur|guerre|et|comment|ils|allaient|éviter|elle They|drove|for|seven|days|and|when|they|a|rarely|time|talked||were|it|about|the war|and|how|they|should|avoid|it They rode for seven days, and when they rarely spoke to each other, it was about the war and how to avoid it. Ils ont chevauché pendant sept jours, et quand ils parlaient de temps en temps, c'était de la guerre et de comment l'éviter.

For den fortsatte, og vinden førte iblant med seg den søtlige lukten av blod fra slag som var blitt utkjempet i nærheten. pour|cela|continua|et|le vent|emporta|parfois|avec|lui|cette|sucrée|odeur|de|sang|de|batailles|qui|étaient|devenues|livrées|dans|proximité For|it|continued|and|the wind|carried|at times|with|it|the|sweetish|smell|of|blood|from|battles|that|were|been|fought|in|the vicinity For it continued, and the wind sometimes carried with it the sweet smell of blood from battles that had been fought nearby. Pour la suite, le vent apportait parfois avec lui l'odeur sucrée du sang des batailles qui avaient eu lieu à proximité.

Vinden minnet gutten på at det fantes et tegnenes språk som alltid var parat til å vise ham det øynene hans ikke kunne se. le vent|rappela|le garçon|à|que|cela|existait|et|des signes|langage|qui|toujours|était|prêt|à|à|montrer|lui|cela|les yeux|ses|ne|pouvait|voir The wind|reminded|the boy|of|that|it|existed|a|of signs|language|that|always|was|ready|to|to|show|him|it|eyes|his|not|could|see The wind reminded the boy that there was a language of signs that was always ready to show him what his eyes could not see. Le vent rappelait au garçon qu'il existait un langage des signes toujours prêt à lui montrer ce que ses yeux ne pouvaient pas voir.

Den syvende dagen besluttet alkymisten å slå leir tidligere enn vanlig. le|septième|jour|décida|l'alchimiste|à|dresser|camp|plus tôt|que|d'habitude The|seventh|day|decided|the alchemist|to|set|camp|earlier|than|usual On the seventh day, the alchemist decided to set up camp earlier than usual. Le septième jour, l'alchimiste décida de camper plus tôt que d'habitude. Falken lettet for å finne et bytte, og alkymisten fant fram vannsekken og rakte den til gutten. le faucon|s'envola|pour|à|trouver|une|proie|et|l'alchimiste|trouva|sortit|le sac d'eau|et|tendit|le|à|le garçon The falcon|soared|to|infinitive marker|find|a|prey|and|the alchemist|found|forward|the water bag|and|handed|it|to|the boy The falcon took off to find prey, and the alchemist took out the water sack and handed it to the boy. Le faucon s'envola à la recherche d'une proie, et l'alchimiste sortit la gourde d'eau et la tendit au garçon.

— Du er snart ved reisens slutt, sa alkymisten. tu|es|bientôt|à|voyage|fin|dit|l'alchimiste You|are|soon|at|journey's|end|said|the alchemist — You are soon at the end of your journey, said the alchemist. — Tu es bientôt à la fin de ton voyage, dit l'alchimiste. — Jeg vil gjerne ønske deg til lykke med at du har fulgt din egen historie. je|veux|bien|souhaiter|te|à|chance|avec|que|tu|as|suivi|ta|propre|histoire I|would|like|to wish|you|to|happiness|with|that|you|have|followed|your|own|story — I would like to wish you good luck for having followed your own story. — Je tiens à te féliciter d'avoir suivi ta propre histoire.

— Du viser meg veien uten å si et ord, sa gutten. tu|montres|me|le chemin|sans|de|dire|un|mot|dit|le garçon You|show|me|the way|without|to|say|a|word|said|the boy — You show me the way without saying a word, said the boy. — Tu me montres le chemin sans dire un mot, dit le garçon. - Jeg trodde du ville lære meg det du vet og kan. je|pensais|tu|voudrais|apprendre|me|cela|tu|sais|et|peux I|thought|you|would|teach|me|what|you|know|and|can - I thought you would teach me what you know and can. — Je pensais que tu allais m'apprendre ce que tu sais et ce que tu peux. En gang red jeg gjennom ørkenen sammen med en mann som leste bøker om alkymi. une|fois|je traversai|je|à travers|le désert|ensemble|avec|un|homme|qui|il lisait|des livres|sur|l'alchimie One|time|rode|I|through|the desert|together|with|a|man|who|read|books|about|alchemy Once I rode through the desert with a man who read books about alchemy. Un jour, je traversais le désert avec un homme qui lisait des livres sur l'alchimie. Jeg forstod ingenting av dem. je|je compris|rien|de|eux I|understood|nothing|of|them I understood nothing of them. Je ne comprenais rien à cela.

— Det finnes bare én måte å lære på, svarte alkymisten. cela|il existe|seulement|une|manière|à|apprendre|par|il répondit|l'alchimiste There|exists|only|one|way|to|learn|by|answered|the alchemist — There is only one way to learn, replied the alchemist. — Il n'y a qu'une seule façon d'apprendre, répondit l'alchimiste. — Og det er gjennom erfaring. et|cela|c'est|à travers|l'expérience And|it|is|through|experience — And that is through experience. — Et c'est par l'expérience.

Reisen din har lært deg alt det du trenger å vite. le voyage|ton|a|appris|à toi|tout|cela|que|as besoin|de|savoir The journey|your|has|taught|you|everything|that|you|need|to|know Your journey has taught you everything you need to know. Ton voyage t'a appris tout ce que tu dois savoir. Bare én ting mangler. seulement|une|chose|manque Just|one|thing|is missing Only one thing is missing. Il ne manque qu'une chose.

Gutten ville gjerne vite hva det var, men alkymisten holdt blikket festet på horisonten mens han ventet på at falken skulle komme tilbake. le garçon|voulait|bien|savoir|ce que|cela|était|mais|l'alchimiste|tenait|le regard|fixé|sur|l'horizon|pendant que|il|attendait|sur|que|le faucon|devait|venir|revenir The boy|wanted|eagerly|to know|what|it|was|but|the alchemist|kept|his gaze|fixed|on|the horizon|while|he|waited|for|that|the falcon|would|come|back The boy wanted to know what it was, but the alchemist kept his gaze fixed on the horizon while he waited for the falcon to return. Le garçon voulait savoir ce que c'était, mais l'alchimiste fixait l'horizon en attendant que le faucon revienne.

- Hvorfor blir du kalt for alkymisten? pourquoi|es|tu|appelé|pour|l'alchimiste Why|are|you|called|the|alchemist - Why are you called the alchemist? - Pourquoi t'appelle-t-on l'alchimiste ?

— Fordi det er hva jeg er. |cela|je suis|ce que|je|suis Because|it|is|what|I|am — Because that is what I am. — Parce que c'est ce que je suis.

- Hva gikk galt for de andre alkymistene, de som prøvde å lage gull, men ikke klarte det? |est allé|mal|pour|les|autres|alchimistes|ceux|qui|ont essayé|de|faire|or|mais|pas|ont réussi|cela What|went|wrong|for|the|other|alchemists|they|who|tried|to|make|gold|but|not|succeeded|it - What went wrong for the other alchemists, the ones who tried to make gold but failed? - Qu'est-ce qui a mal tourné pour les autres alchimistes, ceux qui ont essayé de faire de l'or, mais n'y sont pas parvenus ?

- De søkte bare gull, sa han. |ont cherché|seulement|or|il a dit| They|searched|only|gold|said|he - They only sought gold, he said. - Ils cherchaient seulement de l'or, dit-il. — De søkte sin egen histories skatt uten ønske om å leve sin egen historie. |ont cherché|leur|propre|histoire|trésor|sans|désir|de|de|vivre|leur|propre|histoire They|sought|their|own|history|treasure|without|desire|to||live|their|own|history — They sought the treasure of their own history without the desire to live their own story. — Ils cherchaient le trésor de leur propre histoire sans vouloir vivre leur propre histoire.

— Hva er det jeg trenger å vite? spurte gutten til slutt. quoi|est|cela|je|ai besoin|de|savoir|demanda|le garçon|à|enfin What|is|it|I|need|to|know|asked|the boy|at|last — What is it that I need to know? the boy asked at last. — Que dois-je savoir ? demanda le garçon finalement.

Men alkymisten satt der taus med blikket festet til horisonten. mais|l'alchimiste|était assis|là|silencieux|avec|le regard|fixé|à|l'horizon But|the alchemist|sat|there|silent|with|gaze|fixed|on|the horizon But the alchemist sat there silent, his gaze fixed on the horizon. Mais l'alchimiste restait silencieux, les yeux fixés sur l'horizon. Etter en stund kom falken tilbake med maten. après|un|moment|est venu|le faucon|de retour|avec|la nourriture After|a|while|came|the falcon|back|with|the food After a while, the falcon returned with the food. Après un moment, le faucon revint avec de la nourriture. De gravde en grop i sanden og tente et bål i den, slik at ingen skulle se flammene. ils|ont creusé|une|fosse|dans|le sable|et|ont allumé|un|feu|dans|celle-ci|de sorte|que|personne|devrait|se|les flammes They|dug|a|pit|in|the sand|and|lit|a|fire|in|it|so|that|no one|would|see|the flames They dug a pit in the sand and lit a fire in it, so that no one would see the flames. Ils creusèrent un trou dans le sable et allumèrent un feu dedans, afin que personne ne voie les flammes.

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.55 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.77 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.34 PAR_CWT:AvJ9dfk5=10.46 en:AFkKFwvL fr:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=80 err=0.00%) translation(all=160 err=0.00%) cwt(all=2031 err=0.94%)