×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Youtube Imports, Sea monsters in history discussed in Latin | Learn Latin | #53

Sea monsters in history discussed in Latin | Learn Latin | #53

Antiquis temporibus apud Graecos et

Romanos sub aqua multa

et mira latebant Sane

vobis noti sunt illi dei

Neptunus, Triton

et illa monstra

sirenes

et hydra illa quam interfecit

Hercules

Sed haud scio an omnium notissima sint illa

monstra Scylla et Charybdis

Fortasse putatis Scyllam et Charybdim

in mari medio esse

et ideo vexare Romanos et Graecos tantum

Di boni, ut erratis!

Nam Scylla et Charybdis

non in illo mari

sed extra oram maritimam Norvegicam

inveniuntur

Saeculo sexto decimo, Olaus ille magnus

archiepiscopus

idemque optimus scriptor et

rerum gestarum

investigator, dicamus

curavit edendam tabulam geographicam

quae vocatur 'charta marina'

Hac charta geographica vel tabula geographica

depingitur non modo Suetia sed

ceterae terrae quae ad

septentriones vergunt

Et

in hac charta marina inveniuntur

plurima

plurima monstra et beluae quae

sane terreant quemlibet nautam.

Idem scripsit opus maximum quod

inscribitur 'De gentibus

septentrionalibus historia'

et

cum alia tum caput scripsit

de piscibus et de piscibus maximis

de horrendis monstris

Sed qualia sunt?

"Horribilis etenim formae sunt,

capitibus quadratis,

undique spinosis et acutis

ac longis cornibus circumdatis,

instar radicis arboris

exstirpatae.

Decem aut duodecim cubitorum longitudine,

colore nigerrimo, praegrandibus

oculis, quorum ambitus octo

vel decem cubitos excedit.

Pupilla vero

unius cubiti

rubeum et flammeum colorem referens,

qui a longe in tenebrosis temporibus

inter undas veluti ignis

accensus piscantibus apparet.

Una harum

beluarum plures naves et grandes

fortissimis nautis confertas

facillime subvertit aut mergit."

Maxime vexabantur Norvegi

Maxime

Tantopere vexabantur Norvegi, vel fortasse

nautae Norvegorum

tantopere vexabantur ut

archiepiscopus Nidrosiensis

litteras ad papam scripserit

Cum litteris misit etiam caput

misit caput abscisum et sale

conditum

unius ex illis beluis

ut quodammodo haberet

documentum

huius

difficultatis qua laborabant miseri Norvegi

Ecce bestia!

Monstra autem marina non modo secundum

oras Norvegicas

non modo secundum oras Sueticas

sed etiam in lacibus

inveniuntur

In Suetia, est lacus qui vocatur

'lacus magnus'

qui est in Iämptlandiā

est pars Suetiae quae ad

septentriones fere

vergit

Et hoc monstrum est

quodammodo nostrum

Nessie: nonne Scoti

habent suum monstrum

iocundum, quod

quotannis sane vident

et nos quoque habemus nostrum

Et hoc vocatur 'Storsjöodjuret'

id est

'belua magni lacus'

Sed hoc monstrum per multa saecula

conspicitur

Et his annis

hoc monstrum, haec belua nefanda

ducenties et sexagies

conspecta est ab hominibus

et

anno milesimo nongentesimo octogesimo

sexto

lex, vel, ita, quodammodo lex

in Suetia lata est a re publica

ne liceret hoc monstrum

turbare, eius progeniem

tangere, eius nidum tangere

neve scilicet ipsum monstrum

interficere

Et

sed haec lex, non vera lex, sed haec lex

sublata est

anno bis milesimo quinto

Ergo nunc licet

nunc licet hoc monstrum

venari

Quo ruimus?

Sed unde traxerit originem

haec belva quae vocatur

belua magni lacus

quaeritis, nonne?

Anno milesimo sesgentesimo tricesimo

quinto

Mogen Pedersen

memoriae prodidit fabulam qua

tota res aperitur

Fuerunt duo daemones

silvestres, Suetice vocamus

'troll', sed dicamus daemones

silvestres,

Iata et Cata.

Et coquunt

per longum tempus potiones

varias

in aeno vel in cortina

maxima

Per multos annos hoc faciunt

Neque sciunt quid hac potione

futurum sit

Omnino nesciunt,

sed tum

subito

haec cortina, hoc aenum

edit sonum, strepitum

maximum

et evertitur

Et ex ipso

receptaculo erepit

monstrum

cum capite felino

et hoc monstrum, repens

ad lacum illum magnum

descendit.

Descendit in aquas, et sub aqua

ei bene est

Ergo crescit mirum in modum

crescit in miram magnitudinem

Magus quidam, nomine Kettil

Runske

ligat, vel vincit hoc monstrum

ad fundum

ne exire e lacu

ne suis finibus exire vel excedere posset et

homines prope habitantes

devoraret

Et hic magus

qui peritissimus erat

runarum magicarum

condidit lapidem

cum runis magicis

et hoc monstrum

dicitur tam diu

his magicis runis

vinctum esse

quam diu nemo intelleget

Ergo vehementer, summopere cavendum est

ne quis discat quid hae runae

significent: sane sunt homines

sunt homines qui putent se iam intellexisse

sed hoc falsum est, quia si intellexissent vere

quid scriptum esset, hoc monstrum

elapsum esset, et legeremus

ubique de

caedibus

quae fierent

Ergo, nolite discere has runas intellegere

Monstrum omnium maximum et horrendum

sine ulla dubitatione

est ille serpens Midgardensis

Hoc enim monstro non modo vexantur illae

terrae quae ad septentriones vergunt

sed totus orbis terrarum

Hic serpens filius est Loche

et Angerbodae gigantis

Idem est frater lupi illius

Feneris

Mox dei illi Asgardienses

intellexerunt quantum periculum

hic serpens Midgardensis esset

et eum

in altum mare deturbaverunt

deiecerunt

Tamen

crevit in maximam magnitudinem

ut totum orbem terrarum

comprehenderet corpore suo

In fabulis vetustioribus septentrionalibus

multa narrantur de deo Thoro

Olim ivit piscatum

una cum

gigante nomine Hymer

Sed Thor non piscabatur, non

petebat pisces solitos

sed ingentem illum

serpentem

Ergo esca usus est

capite

capite taurino

et deinde

dum in navicula sunt

Thor et Hymer subito

capiunt

hunc anguem, hunc serpentem

Sed Hymer perterritus statim

incidit vel abscidit linum

quo hamus fixus erat

et in hamo, sane, erat illud caput

Et sic elabitur serpens

e manibus

Thoro

Multo postea Thor, sive Thorus

et serpens ille

in singulare certamen venerunt

et alter alterum interfecerunt

Et fuit illud tempus ultimum extremum

quod vocatur 'Ragnarök'

Sed fortasse dixerit quispiam esse triste

sic hanc fabulam finire

Sed non est triste

quia Thorus vicit

illum serpentem

Et

oportet caveatis nunc bestias maritimas

et bestias etiam in lacibus

et omnino mihi videtur

videtur aqua cavenda, ne forte

lateat quaedam bestia quae vos

devoret

Bene valete

tantum'st


Sea monsters in history discussed in Latin | Learn Latin | #53 Seeungeheuer in der Geschichte auf Lateinisch diskutiert | Latein lernen | #53 Sea monsters in history discussed in Latin | Learn Latin | #53 Monstruos marinos en la historia discutidos en latín | Aprende latín | #53 Les monstres marins de l'histoire discutés en latin | Apprendre le latin | #53 ラテン語で語る歴史上の海の怪物 |ラテン語を学ぶ | #53 Zeemonsters in de geschiedenis besproken in het Latijn | Latijn leren | #53 Monstros marinhos da história discutidos em latim | Aprenda latim | #53

Antiquis temporibus apud Graecos et In ancient times among the Greeks and

Romanos sub aqua multa Many Romans under water

et mira latebant Sane and of course the wonders were hidden

vobis noti sunt illi dei those gods are known to you

Neptunus, Triton Neptune, Triton

et illa monstra and those monsters

sirenes sirens

et hydra illa quam interfecit and that hydra which he slew

Hercules Hercules

Sed haud scio an omnium notissima sint illa But I do not know whether they are the best known of all

monstra Scylla et Charybdis the monsters Scylla and Charybdis

Fortasse putatis Scyllam et Charybdim Perhaps you think of Scylla and Charybdis

in mari medio esse to be in the middle of the sea

et ideo vexare Romanos et Graecos tantum and therefore to trouble the Romans and the Greeks only

Di boni, ut erratis! Good God, so that you are wrong!

Nam Scylla et Charybdis For Scylla and Charybdis

non in illo mari not in that sea

sed extra oram maritimam Norvegicam but outside the Norwegian coast

inveniuntur are found

Saeculo sexto decimo, Olaus ille magnus In the sixteenth century, that great Olaus

archiepiscopus archbishop

idemque optimus scriptor et and the best writer and

rerum gestarum of things done

investigator, dicamus a researcher, let's say

curavit edendam tabulam geographicam He took care of publishing the map

quae vocatur 'charta marina' which is called 'marine paper'

Hac charta geographica vel tabula geographica This map or map

depingitur non modo Suetia sed not only Sweden is depicted but

ceterae terrae quae ad other lands which ad

septentriones vergunt turn north

Et And

in hac charta marina inveniuntur are found in this marine paper

plurima the most

plurima monstra et beluae quae many monsters and beasts

sane terreant quemlibet nautam. indeed they should frighten any sailor.

Idem scripsit opus maximum quod He wrote the same great work that

inscribitur 'De gentibus it is written 'Of the nations

septentrionalibus historia' northern history

et and

cum alia tum caput scripsit when he wrote another chapter

de piscibus et de piscibus maximis of fishes and of the greatest fishes

de horrendis monstris of horrible monsters

Sed qualia sunt? But what are they like?

"Horribilis etenim formae sunt, "For they are horrible forms,

capitibus quadratis, square heads

undique spinosis et acutis thorny and sharp on all sides

ac longis cornibus circumdatis, and surrounded by long horns

instar radicis arboris like the root of a tree

exstirpatae. uprooted

Decem aut duodecim cubitorum longitudine, ten or twelve cubits in length,

colore nigerrimo, praegrandibus very black in color, very large

oculis, quorum ambitus octo eyes, whose circumference is eight

vel decem cubitos excedit. or exceeds ten yards.

Pupilla vero Pupil, indeed

unius cubiti one cubit

rubeum et flammeum colorem referens, referring to the red and flaming color,

qui a longe in tenebrosis temporibus who from afar in dark times

inter undas veluti ignis among the waves like fire

accensus piscantibus apparet. appears to be lit by fishermen.

Una harum One of these

beluarum plures naves et grandes many ships and ships of beasts

fortissimis nautis confertas equipped with the strongest sailors

facillime subvertit aut mergit." it overturns or sinks very easily."

Maxime vexabantur Norvegi The Norwegians were the most harassed

Maxime Most

Tantopere vexabantur Norvegi, vel fortasse The Norwegians were so troubled, or perhaps so

nautae Norvegorum Norwegian sailors

tantopere vexabantur ut They were so troubled that

archiepiscopus Nidrosiensis Archbishop of Nidrosi

litteras ad papam scripserit he wrote a letter to the pope

Cum litteris misit etiam caput He also sent his head with the letter

misit caput abscisum et sale He sent the severed head and salt

conditum seasoned

unius ex illis beluis of one of those beasts

ut quodammodo haberet to have in a certain way

documentum document

huius of this

difficultatis qua laborabant miseri Norvegi the difficulty with which the poor Norwegians were suffering

Ecce bestia! Behold the beast!

Monstra autem marina non modo secundum But the sea monsters are not just the second

oras Norvegicas Norwegian coasts

non modo secundum oras Sueticas not only along the Swedish coast

sed etiam in lacibus but also in the lakes

inveniuntur are found

In Suetia, est lacus qui vocatur In Sweden, there is a lake called

'lacus magnus' 'big lake'

qui est in Iämptlandiā

est pars Suetiae quae ad is a part of Sweden which ad

septentriones fere almost to the north

vergit it turns

Et hoc monstrum est And this is a monster

quodammodo nostrum somehow ours

Nessie: nonne Scoti Nessie: isn't it Scots?

habent suum monstrum they have their own monster

iocundum, quod funny, that

quotannis sane vident of course they see every year

et nos quoque habemus nostrum and we also have ours

Et hoc vocatur 'Storsjöodjuret' And this is called 'Storsjöodjuret'

id est that is

'belua magni lacus' 'the beast of the great lake'

Sed hoc monstrum per multa saecula But this monster for many centuries

conspicitur is seen

Et his annis And in these years

hoc monstrum, haec belua nefanda this monster, this hideous beast

ducenties et sexagies two hundred and sixty times

conspecta est ab hominibus it was observed by men

et and

anno milesimo nongentesimo octogesimo in the year one thousand nine hundred and eighty

sexto

lex, vel, ita, quodammodo lex the law, or, in a way, the law

in Suetia lata est a re publica in Sweden it was passed by the state

ne liceret hoc monstrum lest this monster should be allowed

turbare, eius progeniem to disturb his offspring

tangere, eius nidum tangere to touch, to touch his nest

neve scilicet ipsum monstrum nor, of course, the monster itself

interficere to kill

Et And

sed haec lex, non vera lex, sed haec lex but this law, not a true law, but this law

sublata est it was removed

anno bis milesimo quinto in the year two thousand and five

Ergo nunc licet Therefore it is now permitted

nunc licet hoc monstrum now this monster is allowed

venari to be hunted

Quo ruimus? Where are we going?

Sed unde traxerit originem But where did it originate from?

haec belva quae vocatur this beast which is called

belua magni lacus belua of the great lake

quaeritis, nonne? you're asking, aren't you?

Anno milesimo sesgentesimo tricesimo In the year one thousand six hundred and thirty

quinto fifth

Mogen Pedersen Mogen Pedersen

memoriae prodidit fabulam qua the memory betrayed the story in which

tota res aperitur the whole thing is opened

Fuerunt duo daemones There were two demons

silvestres, Suetice vocamus We call them wild in Swedish

'troll', sed dicamus daemones 'troll', but let's say demons

silvestres, wild

Iata et Cata. Iata and Cata.

Et coquunt And they cook

per longum tempus potiones drinks for a long time

varias various

in aeno vel in cortina in brass or in a curtain

maxima greatest

Per multos annos hoc faciunt They have been doing this for many years

Neque sciunt quid hac potione Nor do they know what this drink is

futurum sit it will be

Omnino nesciunt, they do not know at all

sed tum but then

subito suddenly

haec cortina, hoc aenum this curtain, this age

edit sonum, strepitum it makes a sound, a noise

maximum maximum

et evertitur and is turned upside down

Et ex ipso And from him

receptaculo erepit He rescued the receiver

monstrum a monster

cum capite felino with the head of a cat

et hoc monstrum, repens and this monster, crawling

ad lacum illum magnum to that great lake

descendit. came down

Descendit in aquas, et sub aqua He went down into the waters, and under the water

ei bene est it is good for him

Ergo crescit mirum in modum Therefore it grows in a strange way

crescit in miram magnitudinem grows to a wonderful size

Magus quidam, nomine Kettil A certain magician, named Kettil

Runske Runske

ligat, vel vincit hoc monstrum binds or defeats this monster

ad fundum to the bottom

ne exire e lacu do not get out of the lake

ne suis finibus exire vel excedere posset et so that he could not go out or leave his borders and

homines prope habitantes people living nearby

devoraret

Et hic magus And this magician

qui peritissimus erat who was very skilled

runarum magicarum of magical runes

condidit lapidem He founded the stone

cum runis magicis with magical runes

et hoc monstrum and this monster

dicitur tam diu it is said so long

his magicis runis these magical runes

vinctum esse to be bound

quam diu nemo intelleget how long no one will understand

Ergo vehementer, summopere cavendum est Therefore, we must be very, very careful

ne quis discat quid hae runae let no one learn what these runes are

significent: sane sunt homines they mean: of course they are human beings

sunt homines qui putent se iam intellexisse there are people who think they have already understood

sed hoc falsum est, quia si intellexissent vere but this is false, because if they had really understood

quid scriptum esset, hoc monstrum what was written, this monster

elapsum esset, et legeremus it would have passed, and we would read

ubique de everywhere about

caedibus

quae fierent what would happen

Ergo, nolite discere has runas intellegere Therefore, do not learn to understand these runes

Monstrum omnium maximum et horrendum The greatest and most terrible monster of all

sine ulla dubitatione without any doubt

est ille serpens Midgardensis He is the serpent of Midgard

Hoc enim monstro non modo vexantur illae For they are not only troubled by this monster

terrae quae ad septentriones vergunt the lands that turn to the north

sed totus orbis terrarum but the whole world

Hic serpens filius est Loche This serpent is the son of Loche

et Angerbodae gigantis and Angerboda the giant

Idem est frater lupi illius He is the brother of that wolf

Feneris Fenerris

Mox dei illi Asgardienses As soon as the gods of those Asgardians

intellexerunt quantum periculum they understood the extent of the danger

hic serpens Midgardensis esset this would be the serpent of Midgard

et eum and him

in altum mare deturbaverunt they drifted into the deep sea

deiecerunt they cast down

Tamen However

crevit in maximam magnitudinem grew to the greatest size

ut totum orbem terrarum like the whole world

comprehenderet corpore suo he would grasp it with his body

In fabulis vetustioribus septentrionalibus In the older northern stories

multa narrantur de deo Thoro Many things are said about the god Thor

Olim ivit piscatum Once he went fishing

una cum with

gigante nomine Hymer a giant named Hymer

Sed Thor non piscabatur, non But Thor was not fishing, no

petebat pisces solitos he asked for the usual fish

sed ingentem illum but that huge one

serpentem the serpent

Ergo esca usus est Therefore, the bait is used

capite head

capite taurino bull's head

et deinde and then

dum in navicula sunt while they are in the boat

Thor et Hymer subito Thor and Hymer suddenly

capiunt they take

hunc anguem, hunc serpentem this snake, this serpent

Sed Hymer perterritus statim But Hymer was immediately frightened

incidit vel abscidit linum cut or cut off the thread

quo hamus fixus erat to which the hook was fixed

et in hamo, sane, erat illud caput and on the hook, of course, was that head

Et sic elabitur serpens And so the serpent slips away

e manibus out of his hands

Thoro Thor

Multo postea Thor, sive Thorus Much later Thor, or Thorus

et serpens ille and that serpent

in singulare certamen venerunt they came into a unique struggle

et alter alterum interfecerunt and they killed each other

Et fuit illud tempus ultimum extremum And that was the final, final time

quod vocatur 'Ragnarök' which is called 'Ragnarök'

Sed fortasse dixerit quispiam esse triste But perhaps he will say that someone is sad

sic hanc fabulam finire so to end this story

Sed non est triste But it is not sad

quia Thorus vicit because Thorus won

illum serpentem that snake

Et And

oportet caveatis nunc bestias maritimas you must now beware of the sea beasts

et bestias etiam in lacibus and the beasts also in the lakes

et omnino mihi videtur and it seems entirely to me

videtur aqua cavenda, ne forte it seems that water should be avoided, lest by chance

lateat quaedam bestia quae vos a certain beast that you

devoret will devour

Bene valete Good health

tantum'st so much