×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Liber Psalmorum, Psalmi 1-30, Psalmus 017

Psalmus 017

1 In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit : 2 Diligam te, Domine, fortitudo mea. 3 Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum ; protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus. 4 Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero. 5 Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me. 6 Dolores inferni circumdederunt me ; præoccupaverunt me laquei mortis. 7 In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi : et exaudivit de templo sancto suo vocem meam ; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus. 8 Commota est, et contremuit terra ; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt : quoniam iratus est eis. 9 Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit ; carbones succensi sunt ab eo. 10 Inclinavit cælos, et descendit, et caligo sub pedibus ejus. 11 Et ascendit super cherubim, et volavit ; volavit super pennas ventorum. 12 Et posuit tenebras latibulum suum ; in circuitu ejus tabernaculum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aëris. 13 Præ fulgore in conspectu ejus nubes transierunt ; grando et carbones ignis. 14 Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam : grando et carbones ignis. 15 Et misit sagittas suas, et dissipavit eos ; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos. 16 Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum, ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ. 17 Misit de summo, et accepit me ; et assumpsit me de aquis multis. 18 Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me. Quoniam confortati sunt super me ; 19 prævenerunt me in die afflictionis meæ : et factus est Dominus protector meus. 20 Et eduxit me in latitudinem ; salvum me fecit, quoniam voluit me, 21 et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi : 22 quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo ; 23 quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo, et justitias ejus non repuli a me. 24 Et ero immaculatus cum eo ; et observabo me ab iniquitate mea. 25 Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus. 26 Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris, 27 et cum electo electus eris, et cum perverso perverteris. 28 Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis. 29 Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine ; Deus meus, illumina tenebras meas. 30 Quoniam in te eripiar a tentatione ; et in Deo meo transgrediar murum. 31 Deus meus, impolluta via ejus ; eloquia Domini igne examinata : protector est omnium sperantium in se. 32 Quoniam quis deus præter Dominum ? aut quis deus præter Deum nostrum ? 33 Deus qui præcinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam ; 34 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me ; 35 qui docet manus meas ad prælium. Et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea, 36 et dedisti mihi protectionem salutis tuæ : et dextera tua suscepit me, et disciplina tua correxit me in finem, et disciplina tua ipsa me docebit. 37 Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea. 38 Persequar inimicos meos, et comprehendam illos ; et non convertar donec deficiant. 39 Confringam illos, nec poterunt stare ; cadent subtus pedes meos. 40 Et præcinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me. 41 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti. 42 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret ; ad Dominum, nec exaudivit eos. 43 Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti ; ut lutum platearum delebo eos. 44 Eripies me de contradictionibus populi ; constitues me in caput gentium. 45 Populus quem non cognovi servivit mihi ; in auditu auris obedivit mihi. 46 Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis. 47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ. 48 Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me ; liberator meus de inimicis meis iracundis. 49 Et ab insurgentibus in me exaltabis me ; a viro iniquo eripies me. 50 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam ; 51 magnificans salutes regis ejus, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus usque in sæculum.

Psalmus 017 Psalm 017 Psalm 017 Salmo 017 詩篇 017 Salmo 017 诗篇 017

1 In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit : 2 Diligam te, Domine, fortitudo mea. "To the servant"||||"spoke"||||song|"of this"||"in the day"|"in which"|"rescued" or "delivered"||||"hand"|"of all"|"of his enemies"|||||Saul|||"I will love"|||My strength| |||||||||||||libertou||||||||||||||Amarei você, Senhor.|||| For David, who spoke the words of this song in the day that the Lord delivered him from his enemies and from the hand and said: 2 I love you, Lord, my strength. 3 Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. |My stronghold|||my refuge|||my deliverer| 3 The Lord is my support, and my refuge, and my deliverer. Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum ; protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus. ||helper|||"I will hope"|||my protector|||horn of salvation|"of my salvation"|||My supporter| God, my rock, and the rock; and my shield, and the horn of my salvation, and my high tower. 4 Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero. "Praising"|"I will call"|||"from"||"my" or "of mine"|"safe"| 4 I will call on the Lord in praise, and I will be saved from my enemies. 5 Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me. Surrounded me||pains|"of death's"||torrents|of wickedness|"troubled me"| 5 The pangs of death surrounded me, and the torrents of iniquity troubled me. 6 Dolores inferni circumdederunt me ; præoccupaverunt me laquei mortis. |"of hell"|||have overtaken||"snares" or "traps"|"of death" 6 The pains of hell surrounded me; the snares of death overtook me. 7 In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi : et exaudivit de templo sancto suo vocem meam ; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus. |In distress||"I called upon"|||"to"|||"I cried out"||"heard"||"his holy temple"||"his holy temple"|"my voice"|||cry for help|||"in his presence"||"entered into"||"his ears"|"his" or "of him" ||||||||||||||||||||||diante dele||chegou aos ouvidos||| 7 In my distress I called upon the Lord, and cried to my God and wondurful his voice; My cry before him came into his ears. 8 Commota est, et contremuit terra ; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt : quoniam iratus est eis. "Shaken"|||"trembled greatly"||"foundations"|"of the mountains"|"disturbed"|||"was moved"||"because"|"angry with them"||"at them" abalada|||tremeu|||||||||||| 8 The earth shook and trembled; the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them. 9 Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit ; carbones succensi sunt ab eo. "He ascended"|"smoke"||anger|"his"||fire||from his presence||"blazed up"|"burning coals"|"were kindled"|||from him ||||||||||se acendeu|carvões acesos|foram acesos||| 9 The smoke ascended in his anger, and fire kindled from his face; the coals were kindled by him. 10 Inclinavit cælos, et descendit, et caligo sub pedibus ejus. He bent|heavens||"he descended"||"darkness underfoot"||"under his feet"| |||||escuridão||| 10 bent the heavens and down, and darkness under his feet. 11 Et ascendit super cherubim, et volavit ; volavit super pennas ventorum. |||cherubim||"he flew"|||"wings"|of the winds 11 He rode on a cherub, and did fly; fly upon the wings of the wind. 12 Et posuit tenebras latibulum suum ; in circuitu ejus tabernaculum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aëris. |"he made"|darkness|hiding place|"his"||around him||tent|"his" or "of him"|dark waters|dark water||clouds of air|of the air 12 and put a dark secret place; his tent round about him: dark waters in the clouds of the air. 13 Præ fulgore in conspectu ejus nubes transierunt ; grando et carbones ignis. "before"|brightness||"in his presence"||clouds|"passed by"|hailstones||| 13 The brightness before the clouds pass; Hail and coals of fire. 14 Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam : grando et carbones ignis. |"thundered"|||||Most High|"gave"|his voice|"His voice"|hail and coals||| 14 And the Lord thundered from heaven, and the Most High gave his voice: hail and coals of fire. 15 Et misit sagittas suas, et dissipavit eos ; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos. |"he sent"|arrows|||"scattered them"|||||| 15 And he sent his arrows, and scattered them; the lightning multiplied, and troubled them. 16 Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum, ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ. 16 The springs of water, and the foundations of the world, at the blast of the Lord, the blast of your breath. 17 Misit de summo, et accepit me ; et assumpsit me de aquis multis. 17 He sent from above, and received me; and he took me out of many waters. 18 Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me. Resgatou-me||||||||||| 18 rescued me from my strong enemy, and from those who hate. Quoniam confortati sunt super me ; 19 prævenerunt me in die afflictionis meæ : et factus est Dominus protector meus. Porque|fortaleceram-se||||me anteciparam||||||||||| Because stronger than me; 19 Before me on my affliction, he became my protector. 20 Et eduxit me in latitudinem ; salvum me fecit, quoniam voluit me, 21 et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi : 22 quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo ; 23 quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo, et justitias ejus non repuli a me. |me conduziu|||amplitude|||||||||||||||||||||||||||cometi atos ímpios||||||||||||||||| 20 He brought me into the breadth; He saved me, because he wanted me 21 rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands: 22 I kept the ways of the Lord, as the wicked from God; 23 For all his judgments were before me, and I will not cast me. 24 Et ero immaculatus cum eo ; et observabo me ab iniquitate mea. 24 I was also perfect with him; I will keep you from sin. 25 Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus. 25 And the Lord will reward me according to my righteousness, and according to the purity of my hands in his sight. 26 Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris, 27 et cum electo electus eris, et cum perverso perverteris. 26 With a holy man you will be holy, and with an innocent man you will be innocent, 27 and with the elect you will be chosen, and with the perverse you will be perverted. 28 Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis. 28 For thou wilt save the lowly people, and humblest the eyes of the proud. 29 Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine ; Deus meus, illumina tenebras meas. 29 Because you light my lamp, Lord; My God, enlighten my darkness. 30 Quoniam in te eripiar a tentatione ; et in Deo meo transgrediar murum. |||serei salvo|||||||| 30 Because in you I will be delivered from temptation; and in my God let me pass over the wall. 31 Deus meus, impolluta via ejus ; eloquia Domini igne examinata : protector est omnium sperantium in se. 31 My God, his unpolluted way; the words of the Lord examined by fire: he is the protector of all who hope in him. 32 Quoniam quis deus præter Dominum ? |||além de| 32 For who is a god besides the Lord? aut quis deus præter Deum nostrum ? ou|quem||além de|| or what god is there besides our God? 33 Deus qui præcinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam ; 34 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me ; 35 qui docet manus meas ad prælium. ||cingiu-me|||||||||||||||||||||||| 33 God who girded me with strength, and made my way spotless; 34 who made my feet like those of a deer, and set me on high places; 35 who teaches my hands for battle. Et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea, 36 et dedisti mihi protectionem salutis tuæ : et dextera tua suscepit me, et disciplina tua correxit me in finem, et disciplina tua ipsa me docebit. ||||||||deste-me|||||||||||||||||||||| And you set my arms like a golden bow, 36 and you gave me the protection of your salvation: and your right hand received me, and your discipline corrected me to the end, and your discipline itself will teach me. 37 Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea. |passos||sob meus pés||||||| 37 Thou hast enlarged my steps under me, and my steps are not weakened. 38 Persequar inimicos meos, et comprehendam illos ; et non convertar donec deficiant. 38 I will pursue my enemies and seize them; and I will not be converted until they fail. 39 Confringam illos, nec poterunt stare ; cadent subtus pedes meos. 39 I will crush them, and they will not be able to stand; let them fall under my feet. 40 Et præcinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me. 40 And you girded me with strength for war, and supplanted those who rose up against me from under me. 41 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti. |||deste||costas|||| 41 And you turned my back on my enemies, and scattered those who hated me. 42 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret ; ad Dominum, nec exaudivit eos. 42 They cried out, and there was no one to save them; to the Lord, and he did not hear them. 43 Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti ; ut lutum platearum delebo eos. 43 And I will crush them like dust before the face of the wind; I will wipe them out like the dirt of the streets. 44 Eripies me de contradictionibus populi ; constitues me in caput gentium. Me livrarás||||||||| 44 You will rescue me from the contradictions of the people; you will make me the head of the nations. 45 Populus quem non cognovi servivit mihi ; in auditu auris obedivit mihi. 45 A people whom I did not know served me; He obeyed me in the hearing of his ear. 46 Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis. |||||||envelhecidos|||mancaram de suas||caminhos deles próprios| 46 The children of strangers have lied to me, the children of strangers have grown old, and have limped from their paths. 47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ. |||||||seja exaltado||| 47 As the Lord lives, and blessed be my God, and exalted be the God of my salvation. 48 Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me ; liberator meus de inimicis meis iracundis. |||||||||||||||irados comigo 48 God who gives me vengeance, and subjugates the peoples under me; my deliverer from my bitter enemies. 49 Et ab insurgentibus in me exaltabis me ; a viro iniquo eripies me. 49 And you will lift me up from those who rise up against me; deliver me from the wicked man. 50 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam ; 51 magnificans salutes regis ejus, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus usque in sæculum. |||||||||||||||||misericórdia a|||||||||