Psalmus 007
Psalm 007
Psalm 007
Salmo 007
詩篇007
Salmo 007
1 Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi, filii Jemini.
|||"sang"||||Cush||
||||||palavras de Chusi|||
1 Lord, how the crew of the words of Cush lodge.
1 Salmo de Davi, que ele cantou ao Senhor por causa das palavras de Cuche, filho de Benjamita.
1 Псалом Давида, который он пел Господу на слова Хуси, сына Иемина.
2 Domine Deus meus, in te speravi ; salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me : 3 nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat.
|||||"I trusted"||||||"pursuing me"|||||"Lest ever"|"seize"|||||||||redeem||||"may save"
|||||||||||perseguidores|||||para que não|arrebate||leão|||enquanto|não há quem|||resgate||||
2 O my God, I trust; : save me from all them that persecute me, and deliver me: 3 Lest at any time he seize upon my soul like a lion, while there is no one to redeem me, nor to save.
2 Господи Боже мой! на Тебя уповаю я; спаси меня от всех гонителей меня и избавь меня: 3 никогда не будет похищена душа моя, как лев, пока некому будет выкупить и некому спасти.
4 Domine Deus meus, si feci istud, si est iniquitas in manibus meis, 5 si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis.
||||"I have done"||||"Injustice" or "wickedness"|||||I have repaid|"those repaying"|||"Let me fall"|"deservedly"||"my enemies"||empty-handed
||||fiz isso|isto|||||||||||||||||
4, my God, if I did this, if there is guilt on my hands, 5 if I have done evil, without cause was empty.
4 Господи Боже мой, если я сделал это, если в руках моих есть беззаконие, 5 если я воздал зло мстившим за меня, то да паду я с заслугой от врагов моих пустыми.
6 Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat ; et conculcet in terra vitam meam, et gloriam meam in pulverem deducat.
"Let pursue"|||||"seize"||"trample upon"|||||||||dust|"bring to dust"
6 persecute my soul and take it; and tread ground my life and make me sleep in the dust.
6 Да преследует враг душу мою и захватит ее; и он растопчет жизнь мою на земле и превратит славу мою в прах.
7 Exsurge, Domine, in ira tua, et exaltare in finibus inimicorum meorum : et exsurge, Domine Deus meus, in præcepto quod mandasti, 8 et synagoga populorum circumdabit te : et propter hanc in altum regredere : 9 Dominus judicat populos.
"Rise up"||||||"be exalted"|||"of my enemies"|"my enemies"|||||||"in command"||"you commanded"||assembly of people|of the peoples|"will surround"||||||on high|"return on high"||"judges"|the peoples
||||||||||||||||||||||dos povos|||||||||||
7 The Rise up in your mind and rise against the fury: and awake, my God, the regredere 8 and a congregation of people around you, and because of this high: 9 The Lord judges people.
7 Восстань, Господи, во гневе Твоем, и вознеси меня в пределах врагов моих: и восстань, Господи Боже мой, по повелению, которое Ты заповедал, 8 и собрание народов окружит Тебя: и из-за этого возвращение на высоту: 9 Господь судит народы.
Judica me, Domine, secundum justitiam meam, et secundum innocentiam meam super me.
||||my righteousness||||my innocence|||
Judge me, O Lord, according to my righteousness, according to my integrity.
Суди меня, Господи, по правде моей и по невинности моей надо мной.
10 Consumetur nequitia peccatorum, et diriges justum, scrutans corda et renes, Deus.
"will be consumed"|wickedness|||"you will guide"|the just|"examining"|hearts||"innermost being"|
Será consumida|maldade dos pecadores|||||examinando|corações||rins e corações|
10 The wickedness of sinners and the righteous hearts and reins.
10 Нечестие грешников будет истреблено, и Ты будешь прямым путем праведных, испытывающих сердца и умы, Боже.
11 Justum adjutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde.
|help|||||"safe" or "saved"||upright in heart|
|ajuda||||||||
11 The defense is of the Lord, who makes the right heart.
11 Помощник мой праведный от Господа, спасающего праведных сердцем.
12 Deus judex justus, fortis, et patiens ; numquid irascitur per singulos dies ?
|judge|righteous||||"Does he get angry?"|"grow angry"||each day|
||||||Acaso se ira|fica irado|||
12 God is a just judge, strong and patient; angry every day?
12 Бог — судья справедливый, сильный и терпеливый; Он злится каждый день?
13 Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit ; arcum suum tetendit, et paravit illum.
||"you are converted"|sword||"will brandish"|||"he has bent"|||
A menos que||||||||esticou||preparou|
13 If you change his sword; bow is bent and ready.
13 Если вы не обратитесь, он потрясет мечом своим; Он натянул лук и приготовил его.
14 Et in eo paravit vasa mortis, sagittas suas ardentibus effecit.
|||"prepared" or "made ready"|weapons|||"his arrows"||made them fiery
|||preparou|vasos|da morte|flechas ardentes||inflamadas|fez ardentes
He has also prepared 14 arrows with flames.
14 И приготовил в нем орудия смерти, зажег стрелы свои.
15 Ecce parturiit injustitiam ; concepit dolorem, et peperit iniquitatem.
|"has conceived"||"conceived pain"|pain or sorrow|||
|deu à luz|||||deu à luz|
15 See, labor with injustice; he has conceived mischief, and brought forth iniquity.
15 Вот, он произвел несправедливость; она зачала боль и родила беззаконие.
16 Lacum aperuit, et effodit eum ; et incidit in foveam quam fecit.
||||||||||"he made"
poço|abriu|||||||||
16 pit and dug it; and fell into the hole he made.
16 Он открыл озеро и выкопал его; и упал он в яму, которую сделал.
17 Convertetur dolor ejus in caput ejus, et in verticem ipsius iniquitas ejus descendet.
"Will be turned"|pain|||||||"his own head"|"of him"|||"will descend"
17 return upon his own head, and his violence will descend.
17 Печаль его обратится на голову его, и беззаконие его сойдет на голову его.
18 Confitebor Domino secundum justitiam ejus, et psallam nomini Domini altissimi.
I will praise||||||I will sing|to the name||"most high"
||||||Cantarei a|||
18 thanks to the Lord for his justice, and to the Most High.
18 Восхвалю Господа по правде Его и воспою имени Господа Всевышнего.