×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Evangelium secundum Ioannem, Caput 07

Caput 07

1 Post hæc autem ambulabat Jesus in Galilæam : non enim volebat in Judæam ambulare, quia quærebant eum Judæi interficere.

2 Erat autem in proximo dies festus Judæorum, Scenopegia. 3 Dixerunt autem ad eum fratres ejus : Transi hinc, et vade in Judæam, ut et discipuli tui videant opera tua, quæ facis. 4 Nemo quippe in occulto quid facit, et quærit ipse in palam esse : si hæc facis, manifesta teipsum mundo. 5 Neque enim fratres ejus credebant in eum. 6 Dicit ergo eis Jesus : Tempus meum nondum advenit : tempus autem vestrum semper est paratum. 7 Non potest mundus odisse vos : me autem odit, quia ego testimonium perhibeo de illo quod opera ejus mala sunt. 8 Vos ascendite ad diem festum hunc, ego autem non ascendo ad diem festum istum : quia meum tempus nondum impletum est. 9 Hæc cum dixisset, ipse mansit in Galilæa.

10 Ut autem ascenderunt fratres ejus, tunc et ipse ascendit ad diem festum non manifeste, sed quasi in occulto. 11 Judæi ergo quærebant eum in die festo, et dicebant : Ubi est ille ? 12 Et murmur multus de eo erat in turba. Quidam enim dicebant : Quia bonus est. Alii autem dicebant : Non, sed seducit turbas. 13 Nemo tamen palam loquebatur de illo propter metum Judæorum.

14 Jam autem die festo mediante, ascendit Jesus in templum, et docebat. 15 Et mirabantur Judæi, dicentes : Quomodo hic litteras scit, cum non didicerit ? 16 Respondit eis Jesus, et dixit : Mea doctrina non est mea, sed ejus qui misit me. 17 Si quis voluerit voluntatem ejus facere, cognoscet de doctrina, utrum ex Deo sit, an ego a meipso loquar. 18 Qui a semetipso loquitur, gloriam propriam quærit ; qui autem quærit gloriam ejus qui misit eum, hic verax est, et injustitia in illo non est. 19 Nonne Moyses dedit vobis legem : et nemo ex vobis facit legem ? 20 Quid me quæritis interficere ? Respondit turba, et dixit : Dæmonium habes : quis te quærit interficere ? 21 Respondit Jesus et dixit eis : Unum opus feci, et omnes miramini : 22 propterea Moyses dedit vobis circumcisionem (non quia ex Moyse est, sed ex patribus), et in sabbato circumciditis hominem. 23 Si circumcisionem accipit homo in sabbato, ut non solvatur lex Moysi : mihi indignamini quia totum hominem sanum feci in sabbato ? 24 Nolite judicare secundum faciem, sed justum judicium judicate.

25 Dicebant ergo quidam ex Jerosolymis : Nonne hic est, quem quærunt interficere ? 26 et ecce palam loquitur, et nihil ei dicunt. Numquid vere cognoverunt principes quia hic est Christus ? 27 Sed hunc scimus unde sit : Christus autem cum venerit, nemo scit unde sit. 28 Clamabat ergo Jesus in templo docens, et dicens : Et me scitis, et unde sim scitis : et a meipso non veni, sed est verus qui misit me, quem vos nescitis. 29 Ego scio eum : quia ab ipso sum, et ipse me misit. 30 Quærebant ergo eum apprehendere : et nemo misit in illum manus, quia nondum venerat hora ejus. 31 De turba autem multi crediderunt in eum, et dicebant : Christus cum venerit, numquid plura signa faciet quam quæ hic facit ? 32 Audierunt pharisæi turbam murmurantem de illo hæc : et miserunt principes et pharisæi ministros ut apprehenderent eum. 33 Dixit ergo eis Jesus : Adhuc modicum tempus vobiscum sum : et vado ad eum qui me misit. 34 Quæretis me, et non invenietis : et ubi ego sum, vos non potestis venire. 35 Dixerunt ergo Judæi ad semetipsos : Quo hic iturus est, quia non inveniemus eum ? numquid in dispersionem gentium iturus est, et docturus gentes ? 36 quis est hic sermo, quem dixit : Quæretis me, et non invenietis : et ubi sum ego, vos non potestis venire ?

37 In novissimo autem die magno festivitatis stabat Jesus, et clamabat dicens : Si quis sitit, veniat ad me et bibat. 38 Qui credit in me, sicut dicit Scriptura, flumina de ventre ejus fluent aquæ vivæ. 39 Hoc autem dixit de Spiritu, quem accepturi erant credentes in eum : nondum enim erat Spiritus datus, quia Jesus nondum erat glorificatus.

40 Ex illa ergo turba cum audissent hos sermones ejus, dicebant : Hic est vere propheta.41 Alii dicebant : Hic est Christus. Quidam autem dicebant : Numquid a Galilæa venit Christus ?42 nonne Scriptura dicit : Quia ex semine David, et de Bethlehem castello, ubi erat David, venit Christus ?43 Dissensio itaque facta est in turba propter eum.44 Quidam autem ex ipsis volebant apprehendere eum : sed nemo misit super eum manus.45 Venerunt ergo ministri ad pontifices et pharisæos. Et dixerunt eis illi : Quare non adduxistis illum ?46 Responderunt ministri : Numquam sic locutus est homo, sicut hic homo.47 Responderunt ergo eis pharisæi : Numquid et vos seducti estis ?48 numquid ex principibus aliquis credidit in eum, aut ex pharisæis ?49 sed turba hæc, quæ non novit legem, maledicti sunt.50 Dixit Nicodemus ad eos, ille qui venit ad eum nocte, qui unus erat ex ipsis :51 Numquid lex nostra judicat hominem, nisi prius audierit ab ipso, et cognoverit quid faciat ?52 Responderunt, et dixerunt ei : Numquid et tu Galilæus es ? scrutare Scripturas, et vide quia a Galilæa propheta non surgit.53 Et reversi sunt unusquisque in domum suam.


Caput 07 Kapitel 07 Chapter 07 Capítulo 07 Розділ 07

1 Post hæc autem ambulabat Jesus in Galilæam : non enim volebat in Judæam ambulare, quia quærebant eum Judæi interficere. 1 And after these things Jesus walked into Galilee: for he would not walk into Judea, because the Jews sought to kill him.

2 Erat autem in proximo dies festus Judæorum, Scenopegia. 2 But the Jewish feast of Tabernacles was near. 3 Dixerunt autem ad eum fratres ejus : Transi hinc, et vade in Judæam, ut et discipuli tui videant opera tua, quæ facis. 3 And his brothers said to him: Pass over from here and go into Judea, so that your disciples also may see your works that you are doing. 4 Nemo quippe in occulto quid facit, et quærit ipse in palam esse : si hæc facis, manifesta teipsum mundo. 4 No one works in secret if he wants to be known publicly. If you do these things, manifest yourself to the world. 5 Neque enim fratres ejus credebant in eum. 5 For his brothers did not believe in him. 6 Dicit ergo eis Jesus : Tempus meum nondum advenit : tempus autem vestrum semper est paratum. 6 Jesus therefore said to them: My time has not yet come: but your time is always ready. 7 Non potest mundus odisse vos : me autem odit, quia ego testimonium perhibeo de illo quod opera ejus mala sunt. 7 The world cannot hate you: but it hates me, because I bear witness of him that his works are evil. 8 Vos ascendite ad diem festum hunc, ego autem non ascendo ad diem festum istum : quia meum tempus nondum impletum est. 8 You go up to this festival, but I do not go up to that festival because my time is not yet fulfilled. 9 Hæc cum dixisset, ipse mansit in Galilæa. 9 When he had said this, he himself remained in Galilee.

10 Ut autem ascenderunt fratres ejus, tunc et ipse ascendit ad diem festum non manifeste, sed quasi in occulto. 10 And when his brothers went up, then he also went up to the feast day, not openly, but as it were in secret. 11 Judæi ergo quærebant eum in die festo, et dicebant : Ubi est ille ? 11 The Jews therefore sought him on the feast day, and said: Where is he? 12 Et murmur multus de eo erat in turba. 12 And there was much murmuring in the crowd about him. Quidam enim dicebant : Quia bonus est. For some said: Because he is good. Alii autem dicebant : Non, sed seducit turbas. But others said: No, but he seduces the crowds. 13 Nemo tamen palam loquebatur de illo propter metum Judæorum. 13 However, no one spoke openly about him because of the fear of the Jews.

14 Jam autem die festo mediante, ascendit Jesus in templum, et docebat. 14 When the feast was already half over, Jesus went up into the temple area and began to teach. 15 Et mirabantur Judæi, dicentes : Quomodo hic litteras scit, cum non didicerit ? 15 And the Jews were astonished, saying: How does this man know letters, when he has not learned? The Jews were amazed and said, "How does he know scripture without having studied?" 16 Respondit eis Jesus, et dixit : Mea doctrina non est mea, sed ejus qui misit me. 16 Jesus answered them and said: My doctrine is not mine, but his that sent me. 17 Si quis voluerit voluntatem ejus facere, cognoscet de doctrina, utrum ex Deo sit, an ego a meipso loquar. 17 If any one wishes to do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. Whoever chooses to do his will shall know whether my teaching is from God or whether I speak on my own. 18 Qui a semetipso loquitur, gloriam propriam quærit ; qui autem quærit gloriam ejus qui misit eum, hic verax est, et injustitia in illo non est. 18 He who speaks from himself seeks his own glory; but he that seeketh the glory of him that sent him, this is true, and there is no unrighteousness in him. 19 Nonne Moyses dedit vobis legem : et nemo ex vobis facit legem ? 19 Did not Moses give you the law, and none of you makes the law? Did not Moses give you the law? Yet none of you keeps the law. 20 Quid me quæritis interficere ? 20 Why do you seek to kill me? Respondit turba, et dixit : Dæmonium habes : quis te quærit interficere ? The crowd answered and said, "You have a demon, who wants to kill you?" 21 Respondit Jesus et dixit eis : Unum opus feci, et omnes miramini : 22 propterea Moyses dedit vobis circumcisionem (non quia ex Moyse est, sed ex patribus), et in sabbato circumciditis hominem. 21 Jesus answered and said to them: I have done one work, and you will all marvel: 22 therefore Moses gave you circumcision (not because it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath. 23 Si circumcisionem accipit homo in sabbato, ut non solvatur lex Moysi : mihi indignamini quia totum hominem sanum feci in sabbato ? 23 If a man receives circumcision on the sabbath, so that the law of Moses is not broken: are you angry with me because I made the whole man healthy on the sabbath? 24 Nolite judicare secundum faciem, sed justum judicium judicate. Stop judging by appearances, but judge justly.

25 Dicebant ergo quidam ex Jerosolymis : Nonne hic est, quem quærunt interficere ? 25 Then some of the people of Jerusalem said: Isn't this the one they are trying to kill? 26 et ecce palam loquitur, et nihil ei dicunt. 26 and, lo, he speaks openly, and they say nothing to him. Numquid vere cognoverunt principes quia hic est Christus ? Could the authorities have realized that he is the Messiah? 27 Sed hunc scimus unde sit : Christus autem cum venerit, nemo scit unde sit. 27 But we know where he is from: but when Christ comes, no one knows where he is from. 28 Clamabat ergo Jesus in templo docens, et dicens : Et me scitis, et unde sim scitis : et a meipso non veni, sed est verus qui misit me, quem vos nescitis. 28 Then Jesus cried out in the temple, teaching, and saying: And you know me, and you know where I am from: and I did not come from myself, but it is true that sent me, whom you do not know. 29 Ego scio eum : quia ab ipso sum, et ipse me misit. 29 I know him because I am from him, and he sent me. 30 Quærebant ergo eum apprehendere : et nemo misit in illum manus, quia nondum venerat hora ejus. 30 They therefore sought to seize him: and no one laid hands on him, because his hour had not yet come. 31 De turba autem multi crediderunt in eum, et dicebant : Christus cum venerit, numquid plura signa faciet quam quæ hic facit ? But many of the crowd began to believe in him, and said, "When the Messiah comes, will he perform more signs than this man has done?" 32 Audierunt pharisæi turbam murmurantem de illo hæc : et miserunt principes et pharisæi ministros ut apprehenderent eum. 32 The Pharisees heard the crowd murmuring these things about him: and the leaders and the Pharisees sent their ministers to arrest him. 33 Dixit ergo eis Jesus : Adhuc modicum tempus vobiscum sum : et vado ad eum qui me misit. 33 Jesus therefore said to them: I am yet a little time with you: and I go to him that sent me. 34 Quæretis me, et non invenietis : et ubi ego sum, vos non potestis venire. 34 Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, ye cannot come. 35 Dixerunt ergo Judæi ad semetipsos : Quo hic iturus est, quia non inveniemus eum ? 35 The Jews then said to themselves: Where is this man going, since we will not find him? So the Jews said to one another, "Where is he going that we will not find him? numquid in dispersionem gentium iturus est, et docturus gentes ? Is he going to disperse the nations and teach the nations? Surely he is not going to the dispersion among the Greeks to teach the Greeks, is he? 36 quis est hic sermo, quem dixit : Quæretis me, et non invenietis : et ubi sum ego, vos non potestis venire ? 36 What is this saying, which he said: You will seek me, and you will not find me: and where I am, you cannot come?

37 In novissimo autem die magno festivitatis stabat Jesus, et clamabat dicens : Si quis sitit, veniat ad me et bibat. 37 On the last day of the great festival, Jesus stood and cried out, saying: If anyone is thirsty, let him come to me and drink. 38 Qui credit in me, sicut dicit Scriptura, flumina de ventre ejus fluent aquæ vivæ. 38 He who believes in me, as the Scripture says, rivers of living water flow from his belly. Whoever believes in me, as scripture says: 'Rivers of living water will flow from within him.'" 39 Hoc autem dixit de Spiritu, quem accepturi erant credentes in eum : nondum enim erat Spiritus datus, quia Jesus nondum erat glorificatus. 39 He said this in reference to the Spirit that those who came to believe in him were to receive. There was, of course, no Spirit yet, because Jesus had not yet been glorified.

40 Ex illa ergo turba cum audissent hos sermones ejus, dicebant : Hic est vere propheta.41 Alii dicebant : Hic est Christus. 40 The crowd therefore, when they heard these words of his, said: This is truly a prophet. 41 Others said: This is the Christ. Quidam autem dicebant : Numquid a Galilæa venit Christus ?42 nonne Scriptura dicit : Quia ex semine David, et de Bethlehem castello, ubi erat David, venit Christus ?43 Dissensio itaque facta est in turba propter eum.44 Quidam autem ex ipsis volebant apprehendere eum : sed nemo misit super eum manus.45 Venerunt ergo ministri ad pontifices et pharisæos. And some said: Did the Christ come from Galilee? 42 Does not the Scripture say: Because Christ came from the seed of David, and from the city of Bethlehem, where David was? 43 So there was dissension in the crowd because of him. : but no one laid hands on him. 45 Then the ministers came to the pontiffs and Pharisees. Et dixerunt eis illi : Quare non adduxistis illum ?46 Responderunt ministri : Numquam sic locutus est homo, sicut hic homo.47 Responderunt ergo eis pharisæi : Numquid et vos seducti estis ?48 numquid ex principibus aliquis credidit in eum, aut ex pharisæis ?49 sed turba hæc, quæ non novit legem, maledicti sunt.50 Dixit Nicodemus ad eos, ille qui venit ad eum nocte, qui unus erat ex ipsis :51 Numquid lex nostra judicat hominem, nisi prius audierit ab ipso, et cognoverit quid faciat ?52 Responderunt, et dixerunt ei : Numquid et tu Galilæus es ? And they said to them: Why did you not bring him? 46 The ministers answered: Never has a man spoken like this man. 47 Then the Pharisees answered them: Have you also been deceived? but this crowd that does not know the law are cursed. 50 Nicodemus said to them, he who came to him at night, who was one of them: 51 Does our law judge a man unless he first hears from him and knows what he is doing? 52 They answered and said to him: Are you also a Galilean? who asked them, "Why did you not bring him?" 46 The guards answered, "Never before has anyone spoken like this one." 47 So the Pharisees answered them, "Have you also been deceived? 48 Have any of the authorities or the Pharisees believed in him? 49 But this crowd, which does not know the law, is accursed." 50 Nicodemus, one of their members who had come to him earlier, said to them, 51 "Does our law condemn a person before it first hears him and finds out what he is doing?" 52 They answered and said to him, "You are not from Galilee also, are you? Look and see that no prophet arises from Galilee." 53 Then each went to his own house, scrutare Scripturas, et vide quia a Galilæa propheta non surgit.53 Et reversi sunt unusquisque in domum suam. Search the Scriptures, and see that out of Galilee there is no prophet risen.53 And they returned each to his own house.