×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Hercules (Fabulae Faciles), Hercules I: FF 12-16

Hercules I: FF 12-16

12. Ira Iunonis

Hercules, Alcmenae filius, olim in Graecia habitabat. Hic omnium hominum validissimus fuisse dicitur. At Iuno, regina deorum, Alcmenam oderat et Herculem adhuc infantem necare voluit. Misit igitur duas serpentis saevissimas; hae media nocte in cubiculum Alcmenae venerunt, ubi Hercules cum fratre suo dormiebat. Nec tamen in cunis, sed in scuto magno cubabant. Serpentes iam appropinquaverant et scutum movebant; itaque pueri e somno excitati sunt.

13. Serpentes

Iphicles, frater Herculis, magna voce exclamavit; sed Hercules ipse, fortissimus puer, haudquaquam territus est. Parvis manibus serpentis statim prehendit, et colla earum magna vi compressit. Tali modo serpentes a puero interfectae sunt. Alcmena autem, mater puerorum, clamorem audiverat, et maritum suum e somno excitaverat. Ille lumen accendit et gladium suum rapuit; tum ad pueros properabat, sed ubi ad locum venit, rem miram vidit, Hercules enim ridebat et serpentis mortuas monstrabat.

14. Linus

Hercules a puero corpus suum diligenter exercebat; magnam partem diei in palaestra consumebat; didicit etiam arcum intendere et tela conicere. His exercitationibus vires eius confirmatae sunt. In musica etiam a Lino centauro erudiebatur (centauri autem equi erant sed caput hominis habebant); huic tamen arti minus diligenter studebat. Hic Linus Herculem olim obiurgabat, quod non studiosus erat; tum puer iratus citharam subito rapuit, et omnibus viribus caput magistri infelicis percussit. Ille ictu prostratus est, et paulo post e vita excessit, neque quisquam postea id officium suscipere voluit.

15. Sacrificium

De Hercule haec etiam inter alia narrantur. Olim dum iter facit, in finis Aegyptiorum venit. Ibi rex quidam, nomine Busiris, illo tempore regnabat; hic autem vir crudelissimus homines immolare consueverat. Herculem igitur corripuit et in vincula coniecit. Tum nuntios dimisit et diem sacrificio edixit. Mox ea dies appetebat, et omnia rite parata sunt. Manus Herculis catenis ferreis vinctae sunt, et mola salsa in caput eius inspersa est. Mos enim erat apud antiquos salem et far capitibus victimarum imponere. Iam victima ad aram stabat; iam sacerdos cultrum sumpserat. Subito tamen Hercules magno conatu vincula perrupit; tum ictu sacerdotem prostravit; altero regem ipsum occidit.

16. Crudelitas

Hercules iam adulescens Thebis habitabat. Rex Thebarum, vir ignavus, Creon appellabatur. Minyae, gens bellicosissima, Thebanis finitimi erant. Legati autem a Minyis ad Thebanos quotannis mittebantur; hi Thebas veniebant et centum boves postulabant. Thebani enim olim a Minyis superati erant; tributa igitur regi Minyarum quotannis pendebant. At Hercules civis suos hoc stipendio liberare constituit; legatos igitur comprehendit, atque auris eorum abscidit. Legati autem apud omnis gentis sancti habentur.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Hercules I: FF 12-16 Hercules I: FF 12-16|I|"FF" typically stands for "Folia" or "Folio" in Latin texts, referring to pages. However, without the specific text, it's challenging to provide an exact translation. Generally, "FF 12-16" would mean "pages 12-16." ||FF(1) Hércules|| ||FF Herkules I: FF 12-16 Hercule Ier : FF 12-16 Hercules I: FF 12-16 Hércules I: FF 12-16 Hercules I: FF 12-16 Ercole I: FF 12-16

12\\. 12\\. 12. 12\\. Ira Iunonis Juno's wrath|Juno's |ジュノーの Ira| |de Juno Der Zorn der Juno ジュノーの怒り The wrath of Juno L'ira di Giunone

Hercules, Alcmenae filius, olim in Graecia habitabat. Hercules|of Alcmena|son of|once|in|Greece|lived |アルクメネ||||| Herkules||||||mieszkał |Alcmene|||||habitava Herkules, der Sohn von Alkmene, lebte einst in Griechenland. ヘラクレス、アルクメネの息子は、かつてギリシャに住んでいた。 Hércules, filho de Alcmena, costumava habitar na Grécia. Геракл, сын Алкмены, когда-то жил в Греции. Hercules, son of Alcmene, once lived in Greece. Ercole, figlio di Alcmena, un tempo abitava in Grecia. Hic omnium hominum validissimus fuisse dicitur. this|of all|men|strongest|to have been|he is said |||||dizem |||der stärkste|| questo|di tutti|gli uomini|il più forte|essere stato|si dice |||||言われている |wszystkich|||był| 彼はすべての人々の中で最も強かったと言われている。 Aqui é dito que ele era o mais forte de todos os homens. Говорят, что он был сильнейшим из всех людей. He is said to have been the strongest of all men. Si dice che fosse il più forte di tutti gli uomini. At Iuno, regina deorum, Alcmenam oderat et Herculem adhuc infantem necare voluit. but|Juno|queen|of the gods|Alcmene|she hated|and|Hercules|still|infant|to kill|she wanted a|Juno||dos deuses|Alcmena|||Hércules|ainda||matar| |||||verachtete|||noch|||wollte ma|Giunone|regina|degli dei|Alcmena|odiava|e|Ercole|ancora|neonato|uccidere|volle ||||アルクメネ||||||| W|Junona|królowa|bogów|Alcmenę|nienawidziła|i|Heraklesa|jeszcze|niemowlę|zabić|chciała しかし、ジュノ、神々の女王、Alcmenamヘラクレスはまだ赤ちゃんを殺すのを感じました。 Mas Juno, rainha dos deuses, odiava Alcmena e quis matar Hércules ainda bebê. Но Юнона, царица богов, ненавидела Алкмену и хотела убить Геракла, который был еще ребенком. But Juno, the queen of the gods, hated Alcmena and wanted to kill Hercules while he was still an infant. Ma Giunone, regina degli dei, odiava Alcmena e voleva uccidere ancora il neonato Ercole. Misit igitur duas serpentis saevissimas; hae media nocte in cubiculum Alcmenae venerunt, ubi Hercules cum fratre suo dormiebat. he sent|therefore|two|snakes|fiercest|these|in the middle|night|into|bedroom|Alcmene|they came|where|Hercules|with|brother|his|he was sleeping enviou|portanto||serpentes|muito ferozes|elas|meia|||||vieram||||Hércules||dormia |||Schlangen|die wildesten|||||Zimmer|||||||| inviò|quindi|due|serpenti|i più feroci|queste|nel mezzo|notte|in|camera|di Alcmena|arrivarono|dove|Ercole|con|fratello|suo|dormiva |||蛇の|||||||||||||| |||||||||pokój|||gdzie|Herkules|z||| したがって、彼は非常に凶暴な二匹の蛇を送りました。これらは真夜中にアルクメナの寝室にやって来ました。そこではヘラクレスが彼の兄と一緒に眠っていました。 Portanto, enviou duas serpentes muito ferozes; elas vieram à meia-noite no quarto de Alcmena, onde Hércules dormia com seu irmão. Поэтому он послал двух самых свирепых змей; В полночь они пришли в комнату Алкмены, где спал Геракл со своим братом. Therefore, she sent two very fierce serpents; they came into Alcmena's bedroom in the middle of the night, where Hercules was sleeping with his brother. Pertanto, inviò due serpenti terribili; questi vennero a mezzanotte nella camera di Alcmena, dove Ercole dormiva con suo fratello. Nec tamen in cunis, sed in scuto magno cubabant. nor|however|in|cradles|but|in|shield|large|they were lying |tampouco||berços|||escudo||dormiam |||Wiegen|||Schild||lagen né|tuttavia|in|culle|ma|su|scudo|grande|giacevano |||おむつ||||| |jednak||||||| しかし彼らはベッドではなく、大きな盾の上に横たわっていました。 И все же они лежали не в колыбелях, а на огромном щите. And yet they were not in the cribs, but were lying on a large shield. Eppure non giacevano nelle culle, ma su un grande scudo. Serpentes iam appropinquaverant et scutum movebant; itaque pueri e somno excitati sunt. the snakes|already|they had approached|and|shield|they were moving|therefore|the boys|from|sleep|having been awakened|they were ||aproximavam-se||escudo|moviam|portanto||do||acordados| ||||Schild||||||aufgeweckt| serpenti|già|si erano avvicinati|e|scudo|muovevano|quindi|i ragazzi|e|sonno|svegliati|sono |||||動かしていた|||||| Węże|już|zbliżały się||tarcza|ruszały|dlatego|chłopcy|z|snu|obudzeni|byli 蛇たちはすでに近づいており、盾を揺らしていました。それゆえ、少年たちは夢から目を覚ましました。 Змеи уже приблизились и двигали щит; и дети были разбужены ото сна. The snakes had already approached and were moving the shield; therefore, the boys were awakened from their sleep. I serpenti si erano già avvicinati e muovevano lo scudo; quindi i ragazzi si sono svegliati dal sonno.

13\\. 13. 13\. Serpentes the snakes serpenti ヘビ Змеи Snakes I serpenti

Iphicles, frater Herculis, magna voce exclamavit; sed Hercules ipse, fortissimus puer, haudquaquam territus est. Iphicles|brother|of Hercules|loud|voice|he shouted|but|Hercules|he himself|strongest|boy|by no means|frightened|he was Ificles|irmão||||exclamou|||ele|fortíssimo||de forma alguma|aterrorizado| |||||||||||keineswegs|| Ippicle|fratello|di Ercole|alta|voce|esclamò|ma|Ercole|lui stesso|fortissimo|ragazzo|affatto|spaventato|è |兄|||||||||||| Ifikles|||||||||||nigdy|| イフィクレス、ヘラクレスの兄は、大きな声で叫んだ。しかしヘラクレス自身は、最も強い少年で、全く恐れていなかった。 Ификл, брат Геракла, вскрикнул громким голосом; но сам Геракл, очень сильный мальчик, ничуть не испугался. Iphicles, the brother of Hercules, shouted loudly; but Hercules himself, the strongest boy, was by no means frightened. Iphicle, il fratello di Ercole, esclamò a gran voce; ma lo stesso Ercole, il ragazzo più forte, non si spaventò affatto. Parvis manibus serpentis statim prehendit, et colla earum magna vi compressit. ||||griff||Hälse||||zudrückte small|hands|of the serpent|immediately|he seized|and|necks|of them|great|force|he compressed piccoli|mani|serpente|subito|afferrò|e|colli|loro|grande|forza|strinse pequenas|com as mãos||imediatamente|pegou||pescoços||||comprimiu ||||||szyje|ich|wielką|siłą|ściśnięcia 彼はすぐに小さな手で蛇を掴み、その首を力強く締め付けた。 Он тут же схватил змей своими маленькими руками и с огромной силой сжал им шеи. With small hands, he immediately seized the serpents and crushed their necks with great force. Con piccole mani afferrò subito il serpente e strinse i suoi colli con grande forza. Tali modo serpentes a puero interfectae sunt. in such a way|manner|the snakes|by|the boy|they were killed|they are そのように|||||殺された| tal|modo|||menino|mortas| in questo|modo|serpenti|da|ragazzo|uccisi|sono このようにして、少年によって蛇が殺された。 Dessa forma, as serpentes foram mortas pelo menino. Таким образом мальчик убил змей. In this way, the serpents were killed by the boy. In questo modo i serpenti furono uccisi dal ragazzo. Alcmena autem, mater puerorum, clamorem audiverat, et maritum suum e somno excitaverat. Alcmena|however|mother|of the boys|the shout|she had heard|and|husband|her|from|sleep|she had awakened アルクメネ|||||||||||起こしていた Alcmena|||das crianças|grito|||marido||||acordara Alcmena|però|madre|dei ragazzi|grido|aveva sentito|e|marito|suo|da|sonno|aveva svegliato アルクメナ、子供たちの母は叫び声を聞き、夫を眠りから起こしました。 Alcmena, no entanto, a mãe das crianças, havia ouvido o grito e despertou seu marido do sono. Но Алкмена, мать детей, услышала крик и разбудила мужа. However, Alcmena, the mother of the boys, had heard the commotion and had awakened her husband from sleep. Alcmena, però, la madre dei ragazzi, aveva udito il grido e aveva svegliato suo marito dal sonno. Ille lumen accendit et gladium suum rapuit; tum ad pueros properabat, sed ubi ad locum venit, rem miram vidit, Hercules enim ridebat et serpentis mortuas monstrabat. ||entzündet||||nahm|||||||||||wunderbare|||||||| he|light|he lit|and|sword|his|he seized|then|to|the boys|he was rushing|but|when|to|the place|he arrived|thing|amazing|he saw|Hercules|for|he was laughing|and|of the serpent|dead|he was showing lui|luce|accese|e|spada|sua|afferrò|allora|verso|ragazzi|correva|ma|quando|verso|luogo|arrivò|cosa|straordinaria|vide|Ercole|infatti|rideva|e|serpente|morte|mostrava ele||||espada|||então|||||||lugar||coisa|maravilhosa||||ria|||mortas|mostrava ||||||||||走っていた||||||||||||||| 彼は灯りを点け、自分の剣をつかみました。そして子供たちのところに急いで行きましたが、そこに着くと驚くべき光景を見ました。ヘラクレスは笑っていて、死んだ蛇を示していました。 Ele acendeu a luz e agarrou sua espada; então apressou-se em direção às crianças, mas quando chegou ao local, viu algo surpreendente, pois Hércules estava rindo e mostrava as serpentes mortas. Он зажег свет и схватил свой меч; тогда он поспешил к мальчикам, но, придя на место, увидел странную вещь, ибо Геракл смеялся и указывал на мертвых змей. He lit a lamp and grabbed his sword; then he hurried to the boys, but when he arrived at the place, he saw a wonderful thing, for Hercules was laughing and showing the dead serpents. Lui accese la luce e afferrò la sua spada; poi si affrettò verso i ragazzi, ma quando arrivò sul posto, vide una cosa straordinaria, infatti Ercole sorrideva e mostrava i serpenti morti.

14\\. 14\ 14. 14\\ Linus Linus Linus

Hercules a puero corpus suum diligenter exercebat; magnam partem diei in palaestra consumebat; didicit etiam arcum intendere et tela conicere. |||||sorgfältig|übte|||||Turnhalle||||Bogen|spannen||Geschosse|werfen Hercules|from|boy|body|his|diligently|he was exercising|great|part|of the day|in|gym|he was spending|he learned|also|bow|to draw|and|arrows|to throw Ercole|da|ragazzo|corpo|suo|diligentemente|esercitava|grande|parte|giorno|in|palestra|trascorreva|imparò|anche|arco|tendere|e|frecce|lanciare |||||diligentemente|exercia|grande|parte|do dia||palestra|consumia|aprendeu||arco|tensionar||flechas|lançar |||||||||||パレストラ|||||引く||矢| ヘラクレスは子供の頃から自分の体を注意深く鍛えていました; 彼は大部分の日をパレストラで過ごしました; また、弓を引くことや矢を投げることも学びました。 Hércules, desde criança, exercitava seu corpo diligentemente; passava a maior parte do dia na palaestra; ele também aprendeu a puxar o arco e a lançar as flechas. В детстве Геракл усердно тренировал свое тело; большую часть дня он проводил в спортзале; он также научился целиться из лука и метать оружие. Hercules diligently exercised his body from a young age; he spent a large part of the day in the gym; he also learned to draw a bow and throw spears. Ercole fin da bambino si esercitava diligentemente con il suo corpo; trascorreva gran parte della giornata nella palestra; imparò anche a tendere l'arco e a scagliare le frecce. His exercitationibus vires eius confirmatae sunt. ||||bestätigt| these|exercises|strength|his|strengthened|they were con queste|esercitazioni|forze|sue|rinforzate|sono suas|exercícios|forças||confirmadas| これらの訓練によって、彼の力は強化されました。 Esses exercícios fortaleceram suas forças. Эти упражнения укрепили его силу. Through these exercises, his strength was strengthened. Con questi esercizi le sue forze si sono consolidate. In musica etiam a Lino centauro erudiebatur (centauri autem equi erant sed caput hominis habebant); huic tamen arti minus diligenter studebat. |Musik|||||unterrichtet|||||||||||||| in|music|also|by|Linus|centaur|he was being taught|centaurs|however|horses|they were|but|head|of a man|they had|to this|however|art|less|diligently|he was studying in|musica|anche|da|Linus|centauro|veniva istruito|centauri|ma|cavalli|erano|ma|testa|uomo|avevano|a questo|tuttavia|arte|meno|diligentemente|studiava |música|||Lino|centauro|era educado|centauro||os cavalos|eram||a cabeça|do homem|tinham|a esta||arte|menos|diligentemente|estudava ||||||||||||||||||||勉強していた 音楽においても、リノというケンタウロスから教育を受けていました(ケンタウロスは馬の体を持ち、頭は人間でした); しかし、彼はこの技芸にはあまり熱心に取り組んでいませんでした。 Na música, ele também era ensinado por Lino, o centauro (os centauros eram cavalo, mas tinham cabeça de homem); no entanto, ele estudava essa arte com menos diligência. Его также обучал музыке кентавр Линус (а кентавры были лошадьми, но имели человеческую голову); однако он изучал это искусство менее прилежно. In music, he was also taught by Linus the centaur (centaurs were horses but had the head of a man); however, he studied this art with less diligence. Nella musica era anche istruito da Lino il centauro (i centauri erano cavalli ma avevano la testa di un uomo); tuttavia si dedicava a quest'arte con meno diligenza. Hic Linus Herculem olim obiurgabat, quod non studiosus erat; tum puer iratus citharam subito rapuit, et omnibus viribus caput magistri infelicis percussit. ||||tadelte|||fleißig|||||die Zither||nahm||||||des Unglücklichen|schlug this|Linus|Hercules|once|he was scolding|because|not|studious|he was|then|boy|angry|lyre|suddenly|he seized|and|all|strength|head|of the teacher|unfortunate|he struck qui|Linus|Ercole|una volta|rimproverava|perché|non|studioso|era|allora|ragazzo|arrabbiato|chitarra|improvvisamente|afferrò|e|con tutte|le forze|testa|del maestro|sfortunato|colpì ||||||||||||cítara|de repente|||todas as|forças||||bateu ||||||||||||||||||||不幸な| ここでリヌスはかつてヘラクレスを叱責した。彼は熱心でなかったからだ。その時、怒った少年は突然リュートを奪い取り、全力で不幸な師匠の頭を打った。 Этот Линус однажды упрекнул Геракла в неусидчивости; тогда разгневанный мальчик вдруг схватил гитару и со всей силы ударил несчастного учителя по голове. This Linus once scolded Hercules for not being studious; then, the angry boy suddenly seized the lyre and struck the head of the unfortunate teacher with all his might. Qui Linus rimproverava Ercole un tempo, perché non era studioso; allora il ragazzo, arrabbiato, afferrò improvvisamente la cetra e colpì con tutte le forze la testa del povero maestro. Ille ictu prostratus est, et paulo post e vita excessit, neque quisquam postea id officium suscipere voluit. |Schlag|niedergeschlagen|||||||||niemand|||Amt|übernehmen| he|by the blow|he was knocked down|he is|and|shortly|after|from|life|he departed|nor|anyone|afterwards|that|duty|to undertake|he wanted lui|colpo|abbattuto|è|e|poco|dopo|dalla|vita|è uscito|né|nessuno|dopo|quel|incarico|assumere|volle |golpe|prostrado|||pouco||||excedeu||ninguém|depois||ofício|assumir| |||||||||亡くなった||誰も||||| 彼は一撃で倒れ、しばらくして命を落とし、その後誰もその職務を引き受けようとはしなかった。 Он был поражен инсультом и вскоре после этого скончался, и никто после этого не хотел занимать эту должность. He was knocked down by the blow, and shortly after passed away from life, nor did anyone want to take on that position afterwards. Questi fu colpito e poco dopo lasciò la vita, e nessuno volle assumere quel compito in seguito.

15\\. 15\ 15\. 15\. Sacrificium Sacrifice Sacrificio

De Hercule haec etiam inter alia narrantur. ||||unter|anderem|werden erzählt about|Hercules|these|also|among|other|they are told di|Ercole|queste|anche|tra|altre|raccontano |Hércules||||outras|são contadas |ヘラクレス|||||語られている ヘラクレスに関するこれらの話は他にもいくつかある。 Между прочим, то же самое рассказывают и о Геркулесе. These things about Hercules are also told among other stories. Di Ercole si raccontano anche queste cose tra le altre. Olim dum iter facit, in finis Aegyptiorum venit. |||macht||Grenze|Ägypter| once|while|journey|he makes|into|borders|of the Egyptians|he came un tempo|mentre|viaggio|fa|in|confini|egiziani|arrivò |||fazia||fronteira|dos egípcios| 昔旅をしていた時、エジプト人の地に到達した。 Однажды во время путешествия он подошел к египтянам. Once, while he was traveling, he came to the borders of Egypt. Un tempo, mentre faceva un viaggio, giunse nei confini degli Egiziani. Ibi rex quidam, nomine Busiris, illo tempore regnabat; hic autem vir crudelissimus homines immolare consueverat. |||||||||||||opfern|gewöhnt war there|king|a certain|by the name of|Busiris|that|time|he was ruling|this|however|man|most cruel|men|to sacrifice|he had been accustomed lì|re|certo|di nome|Busiri|in quel|tempo|regnava|questo|però|uomo|crudelissimo|uomini|sacrificare|era solito ali onde|rei|um certo|nome|Busíris|aquele||regnava||||crudelíssimo|homens|imolar|costumava |||||||||||||生け贄にする|習慣があった そこで、バウシリスという名のある王がその時代に治めていた。しかし、この男は非常に残酷で、人々を生け贄にすることに慣れていた。 Там правил в то время некий царь по имени Бусирис; но этот человек был самым жестоким и имел обыкновение приносить в жертву людей. There, a certain king named Busiris was reigning at that time; this man, however, was very cruel and was accustomed to sacrifice men. Lì regnava un certo re, di nome Busiri; quest'uomo, però, era molto crudele e aveva l'abitudine di immolare gli uomini. Herculem igitur corripuit et in vincula coniecit. Herkules|||||| Hercules|therefore|he seized|and|into|chains|he threw Ercole|quindi|lo afferrò|e|in|catene|lo gettò ||agarrar|||correntes|lançou したがって、彼はヘラクレスを捕まえ、鎖に投げ入れた。 Затем он упрекнул Геракла и заковал его в цепи. Therefore, he seized Hercules and threw him into chains. Pertanto catturò Ercole e lo gettò in catene. Tum nuntios dimisit et diem sacrificio edixit. then|messengers|he sent|and|day|for the sacrifice|he proclaimed allora|messaggeri|li mandò|e|giorno|sacrificio|proclamò |mensageiros|||dia|sacrifício|designou |||||犠牲| それから彼は使者を送り出し、祭典の日を告知した。 Затем он отправил известие и объявил день жертвоприношения. Then he sent out messengers and proclaimed the day for the sacrifice. Poi inviò messaggeri e proclamò il giorno per il sacrificio. Mox ea dies appetebat, et omnia rite parata sunt. soon|that|day|it was approaching|and|all|properly|prepared|they were presto|quel|giorno|si avvicinava|e|tutte|correttamente|preparate|furono em breve|||aproximava-se|||corretamente|preparadas| ||||||正しく|| まもなくその日が近づき、すべてが正しく準備された。 Вскоре настал этот день, и все было должным образом подготовлено. Soon that day was approaching, and everything was properly prepared. Presto quel giorno si avvicinava, e tutto era pronto in modo appropriato. Manus Herculis catenis ferreis vinctae sunt, et mola salsa in caput eius inspersa est. hands|of Hercules|with chains|iron|they were bound|they were|and|meal|salted|on|head|his|it was sprinkled|it was mani|di Ercole|catene|di ferro|legate|furono|e|mola|salata|in|testa|sua|sparsa|fu ||correntes|de ferro|estão vinculadas|||mola|||||| |||||||粉|||||| ヘラクレスの手は鉄の鎖で縛られ、彼の頭には塩の石が振りかけられていた。 Руки Геракла были связаны железными цепями, а на голову ему был посыпан жернов с солью. The hands of Hercules were bound with iron chains, and salted meal was sprinkled on his head. Le mani di Ercole furono legate con catene di ferro, e il sale fu sparso sulla sua testa. Mos enim erat apud antiquos salem et far capitibus victimarum imponere. custom|for|it was|among|ancients|salt|and|grain|heads|of the victims|to place usanza|infatti|era|presso|antichi|sale|e|farina|teste|delle vittime|imporre ||||古代の|||||| 古代の人々は、生け贄の頭に塩と穀物を置く習慣があった。 Ибо у древних был обычай посыпать головы жертв солью и фартом. For it was customary among the ancients to place salt and grain on the heads of the victims. Infatti, era usanza tra gli antichi imporre sale e farina sulle teste delle vittime. Iam victima ad aram stabat; iam sacerdos cultrum sumpserat. already|victim|to|altar|was standing|already|priest|knife|he had taken già|vittima|presso|l'altare|stava|già|sacerdote|coltello|aveva preso ||||||祭司|| すでに生け贄は祭壇の前に立っていた; すでに祭司はナイフを手にしていた。 Теперь жертва стояла у алтаря; священник уже взял нож. Now the victim was standing at the altar; now the priest had taken the knife. La vittima era già in piedi presso l'altare; il sacerdote aveva già preso il coltello. Subito tamen Hercules magno conatu vincula perrupit; tum ictu sacerdotem prostravit; altero regem ipsum occidit. ||||Anstrengung|||||||||| suddenly|however|Hercules|great|effort|chains|he broke through|then|blow|priest|he knocked down|with another|king|himself|he killed subito|tuttavia|Ercole|grande|sforzo|catene|ruppe|allora|colpo|sacerdote|abbatté|con l'altro|re|stesso|uccise ||||||破った|||||||| しかし、ヘラクレスは大きな努力で鎖を破りました。その後、彼は一撃で祭司を倒しました。そして、もう一発で王自身を殺しました。 Однако внезапно Геракл с огромным усилием разорвал оковы; затем ударом он поверг священника ниц; другим он убил самого короля. Suddenly, however, Hercules broke the chains with great effort; then he struck down the priest; with another blow, he killed the king himself. Tuttavia, all'improvviso, Ercole ruppe le catene con grande sforzo; poi colpì il sacerdote e lo stese; con un altro colpo uccise lo stesso re.

16\\. 16\\. 16. 16\. Crudelitas 残酷性 Cruelty Crudeltà

Hercules iam adulescens Thebis habitabat. Hercules|already|young man|in Thebes|he was living Ercole|già|giovane|Tebe|abitava ヘラクレスはすでに青年で、テーバイに住んでいた。 Когда Геракл был уже молод, он жил в Фивах. Hercules was already a young man living in Thebes. Ercole già da giovane abitava a Tebe. Rex Thebarum, vir ignavus, Creon appellabatur. king|of the Thebans|man|cowardly|Creon|he was called re|dei Tebani|uomo|vigliacco|Creonte|era chiamato |テバイの|||| テーバイの王は、怠惰な男であるクレオンと呼ばれていた。 Царя Фив, трусливого человека, звали Креонт. The king of Thebes, a cowardly man, was called Creon. Il re di Tebe, un uomo vigliacco, si chiamava Creonte. Minyae, gens bellicosissima, Thebanis finitimi erant. the Minyae|tribe|most warlike|to the Thebans|neighbors|they were Minie|gens|bellicossima|ai Tebani|vicini|erano ||||隣人| ミニアエ族は、非常に戦闘的な民族で、テーバイの隣人であった。 Миньяс, самый воинственный народ, был соседом фиванцев. The Minyae, a very warlike people, were neighbors of the Thebans. I Minyae, una gens molto bellicosa, erano vicini ai Tebani. Legati autem a Minyis ad Thebanos quotannis mittebantur; hi Thebas veniebant et centum boves postulabant. ambassadors|however|from|Minyans|to|Thebans|every year|they were sent|they|to Thebes|they were coming|and|hundred|oxen|they were demanding i legati|però|da|Miny|ai|Tebani|ogni anno|venivano inviati|questi|a Tebe|venivano|e|cento|buoi|chiedevano ||||||毎年|||||||| ミニウスからテーバイ人に毎年使者が送られていた。彼らはテーバイに来て牛を100頭要求した。 И каждый год к фиванцам отправлялись послы от минийцев; они пришли в Фивы и потребовали сто коров. However, envoys were sent from the Minyans to the Thebans every year; they would come to Thebes and demand a hundred cattle. Gli ambasciatori dei Minyis venivano inviati ogni anno ai Tebani; questi arrivavano a Tebe e chiedevano cento buoi. Thebani enim olim a Minyis superati erant; tributa igitur regi Minyarum quotannis pendebant. |||||||||||jährlich| Thebans|for|once|by|Minyans|they were defeated|they had been|tribute|therefore|to the king|of the Minyans|every year|they were paying i Tebani|infatti|un tempo|da|Miny|sconfitti|erano|tributi|quindi|al re|dei Miny|ogni anno|pagavano |||||征服された||||||| テーバイ人はかつてミニウスに敗北していたので、毎年ミニウスの王に税を払っていた。 Ибо фиванцы однажды были побеждены миниянами; Таким образом, дань должна была ежегодно причитаться царю Миньяса. For the Thebans had once been defeated by the Minyans; therefore, they paid tribute to the king of the Minyans every year. Infatti, i Tebani erano stati un tempo sconfitti dai Minyis; pertanto, pagavano ogni anno tributi al re dei Minyis. At Hercules civis suos hoc stipendio liberare constituit; legatos igitur comprehendit, atque auris eorum abscidit. |Herkules||||||||||||| but|Hercules|citizen|his|this|tribute|to free|he decided|ambassadors|therefore|he seized|and|ears|of them|he cut off ma|Ercole|i cittadini|suoi|questo|stipendio|liberare|decise|i legati|quindi|arrestò|e|le orecchie|loro|tagliò ||市民|||||||||||| しかしヘラクレスは市民をこの税金から解放することを決意した。したがって、彼は使者を捕らえ、その耳を切り落とした。 Но Геракл решил этой платой освободить своих граждан; Поэтому он схватил послов и отрезал им уши. But Hercules decided to free his citizens from this tribute; therefore, he captured the envoys and cut off their ears. Ma Ercole decise di liberare i suoi cittadini da questo tributo; quindi catturò gli ambasciatori e tagliò loro le orecchie. Legati autem apud omnis gentis sancti habentur. ||||||werden gehalten ambassadors|however|among|all|nations|sacred|they are regarded i legati|però|presso|tutte|le genti|sacri|sono considerati ||||||扱われる しかし、使徒たちはすべての民族の聖者として認識されています。 Но послы считаются святыми у всех народов. However, envoys are considered sacred among all peoples. Tuttavia, gli ambasciatori sono considerati sacri da tutte le genti.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.61 PAR_CWT:AvJ9dfk5=35.84 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.87 PAR_CWT:AvJ9dfk5=9.88 en:AvJ9dfk5 it:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=22 err=0.00%) translation(all=44 err=0.00%) cwt(all=398 err=3.77%)