×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Ad Romanos, Rom 13

Rom 13

13 1 Omnis anima potestatibus sublimioribus subdita sit : non est enim potestas nisi a Deo : quæ autem sunt, a Deo ordinatæ sunt. 2 Itaque qui resistit potestati, Dei ordinationi resistit. Qui autem resistunt, ipsi sibi damnationem acquirunt : 3 nam principes non sunt timori boni operis, sed mali. Vis autem non timere potestatem ? Bonum fac : et habebis laudem ex illa : 4 Dei enim minister est tibi in bonum. Si autem malum feceris, time : non enim sine causa gladium portat. Dei enim minister est : vindex in iram ei qui malum agit. 5 Ideo necessitate subditi estote non solum propter iram, sed etiam propter conscientiam. 6 Ideo enim et tributa præstatis : ministri enim Dei sunt, in hoc ipsum servientes. 7 Reddite ergo omnibus debita : cui tributum, tributum : cui vectigal, vectigal : cui timorem, timorem : cui honorem, honorem.

8 Nemini quidquam debeatis, nisi ut invicem diligatis : qui enim diligit proximum, legem implevit. 9 Nam : Non adulterabis : non occides : non furaberis : non falsum testimonium dices : non concupisces : et si quod est aliud mandatum, in hoc verbo instauratur : diliges proximum tuum sicut teipsum. 10 Dilectio proximi malum non operatur. Plenitudo ergo legis est dilectio.

11 Et hoc scientes tempus : quia hora est jam nos de somno surgere. Nunc enim propior est nostra salus, quam cum credidimus. 12 Nox præcessit, dies autem appropinquavit. Abjiciamus ergo opera tenebrarum, et induamur arma lucis. 13 Sicut in die honeste ambulemus : non in comessationibus, et ebrietatibus, non in cubilibus, et impudicitiis, non in contentione, et æmulatione : 14 sed induimini Dominum Jesum Christum, et carnis curam ne feceritis in desideriis.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Rom 13 Romans 13 Romains 13 Rom 13

13 1 Omnis anima potestatibus sublimioribus subdita sit : non est enim potestas nisi a Deo : quæ autem sunt, a Deo ordinatæ sunt. 13 1 Her ruh, yüksek otoritelere tabi olsun: çünkü otorite, Tanrı'dan başka bir şey değildir; var olanlar ise, Tanrı tarafından düzenlenmiştir. 2 Itaque qui resistit potestati, Dei ordinationi resistit. 2 Bu nedenle, otoriteye karşı gelen, Tanrı'nın düzenine karşı gelmiş olur. Qui autem resistunt, ipsi sibi damnationem acquirunt : 3 nam principes non sunt timori boni operis, sed mali. Ancak karşı gelenler, kendilerine mahkumiyet kazanırlar: 3 çünkü yöneticiler, iyi işten korku değil, kötü işten korku için vardır. Vis autem non timere potestatem ? istemek|ama|değil|korkmak|otorite Ama güçten korkmamayı mı istiyorsun? Bonum fac : et habebis laudem ex illa : 4 Dei enim minister est tibi in bonum. iyi|yap|ve|sahip olacaksın|övgü|den|o|Tanrı'nın|çünkü|hizmetkar|dir|sana|için|iyilik İyi yap: ve ondan övgü alacaksın: çünkü Tanrı senin için iyilikte bir hizmetkardır. Si autem malum feceris, time : non enim sine causa gladium portat. eğer|ama|kötü|yaparsan|kork|değil|çünkü|olmadan|sebep|kılıç|taşır Ama kötü bir şey yaparsan, kork: çünkü kılıcı boşuna taşımıyor. Dei enim minister est : vindex in iram ei qui malum agit. ||||vengeance|||||| Tanrı'nın|çünkü|hizmetkar|dir|intikamcı|için|öfke|ona|ki|kötü|yapar Çünkü Tanrı'nın hizmetkârıdır: kötü davrananlara öfkeyle intikam alandır. 5 Ideo necessitate subditi estote non solum propter iram, sed etiam propter conscientiam. |||be|||||||| bu nedenle|zorunluluk|boyun eğenler|olun|değil|sadece|nedeniyle|öfke|ama|ayrıca|nedeniyle|vicdan 5 Bu nedenle, sadece öfke yüzünden değil, aynı zamanda vicdan yüzünden de itaatkar olmalısınız. 6 Ideo enim et tributa præstatis : ministri enim Dei sunt, in hoc ipsum servientes. |||taxes|you pay|||||||| bu nedenle|çünkü|ve|vergileri|ödüyorsunuz|hizmetkarlar|çünkü|Tanrı'nın|varlar|bu|bu|aynı|hizmet edenler 6 İşte bu yüzden vergi ödüyorsunuz: çünkü onlar Tanrı'nın hizmetkarlarıdır, bu işte hizmet ederler. 7 Reddite ergo omnibus debita : cui tributum, tributum : cui vectigal, vectigal : cui timorem, timorem : cui honorem, honorem. ||||||||tax|||fear|||| geri verin|bu nedenle|herkese|borçları|kime|vergi|vergi|kime|gümrük vergisi|gümrük vergisi|kime|korku|korku|kime|onur|onur 7 Bu nedenle, herkese borçlarınızı ödeyin: kime vergi, vergi; kime gümrük, gümrük; kime korku, korku; kime onur, onur.

8 Nemini quidquam debeatis, nisi ut invicem diligatis : qui enim diligit proximum, legem implevit. hiç kimseye|bir şey|borçlu olasınız|ancak|ki|karşılıklı|seviyorsunuz|kim|çünkü|seviyor|komşu|yasayı|yerine getirdi 8 Hiç kimseye bir şey borçlu olmayın, sadece birbirinizi sevmek dışında: çünkü kimse komşusunu seviyorsa, yasayı yerine getirmiştir. 9 Nam : Non adulterabis : non occides : non furaberis : non falsum testimonium dices : non concupisces : et si quod est aliud mandatum, in hoc verbo instauratur : diliges proximum tuum sicut teipsum. ||||||you shall steal||||||you shall covet||||||||||is established||||| çünkü|değil|zina edeceksin|değil|öldüreceksin|değil|çalacaksın|değil|yalan|tanıklık|söyleyeceksin|değil|arzulayacaksın|ve|eğer|ne|var|başka|emir|içinde|bu|kelime|yeniden tesis ediliyor|seveceksin|komşunu|senin|gibi|kendini 9 Yani: Zina etmeyeceksin: öldürmeyeceksin: çalmayacaksın: yalan tanıklık etmeyeceksin: arzulamayacaksın: ve eğer başka bir emir varsa, bu sözde yenilenir: komşunu kendin gibi seveceksin. 10 Dilectio proximi malum non operatur. sevgi|komşunun|kötülük|değil|işler 10 Komşunun sevgisi kötülük yapmaz. Plenitudo ergo legis est dilectio. doluluk|o halde|yasaların|dir|sevgi O halde, yasaların doluluğu sevgidir.

11 Et hoc scientes tempus : quia hora est jam nos de somno surgere. ve|bunu|bilerek|zaman|çünkü|saat|dir|artık|bizi|-den|uykudan|kalkmak 11 Ve bunu bilerek zamanı biliyoruz: çünkü artık uykudan uyanma saati gelmiştir. Nunc enim propior est nostra salus, quam cum credidimus. şimdi|çünkü|daha yakın|dır|bizim|kurtuluş|-den|-dığı zaman|inandık Şimdi kurtuluşumuz, inandığımız zamandan daha yakındır. 12 Nox præcessit, dies autem appropinquavit. gece|geçti|gün|ama|yaklaştı Gece geçti, ama gün yaklaşıyor. Abjiciamus ergo opera tenebrarum, et induamur arma lucis. bırakalım|o halde|işleri|karanlıkların|ve|giyinelim|silahları|ışığın O halde karanlıkların işlerini bırakalım ve ışığın silahlarını kuşanalım. 13 Sicut in die honeste ambulemus : non in comessationibus, et ebrietatibus, non in cubilibus, et impudicitiis, non in contentione, et æmulatione : 14 sed induimini Dominum Jesum Christum, et carnis curam ne feceritis in desideriis. |||||||feasting|||||beds||fornications|||contention||emulation||put on|||||||||| gibi|içinde|gün|onurlu bir şekilde|yürüyelim|değil|içinde|ziyafetlerde|ve|sarhoşluklarda|değil|içinde|yataklarda|ve|ahlaksızlıklarda|değil|içinde|tartışmada|ve|kıskançlıkta|ama|giyinin|Rab|İsa|Mesih|ve|bedenin|kaygı|-masın|yaptınız|içinde|arzularında Gün gibi onurlu bir şekilde yürüyelim: ziyafetlerde ve sarhoşluklarda, yataklarda ve ahlaksızlıklarda, çekişme ve kıskançlıkta değil; ama Rab İsa Mesih'i giyinin ve bedenin arzularına karşı dikkat edin.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.3 PAR_CWT:AvJ9dfk5=6.68 tr:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=10 err=10.00%) translation(all=20 err=0.00%) cwt(all=243 err=18.11%)