×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Psalmi Selecti, Lectio 9: Psalmus VIII (Castellio)

Lectio 9: Psalmus VIII (Castellio)

VIII.

1 Praecinenda ad Githith cantio Davidis. 2 O Iova Domine noster, quam nobile tuum nomen est in toto orbe terrarum? qui cum tuam maiestatem in coelis collocaveris, 3 per os infantium et lactentium potentiam, propter adversarios tuos, fundas in coercendis hostibus et infestis. 4 Equidem cum coelos, opera digitorum tuorum, cum lunam et stellas a te conditas video: 5 quid est homo, ut eius memineris? quid est homine natus, ut eum cures? 6 Atqui eum propemodum Deum fecisti, tantaque gloria et autoritate ornasti, 7 ut operum tuarum manuum Dominum feceris, omniaque eius pedibus subieceris, 8 non solum pecora omnia, tam maiora, quam minora, verum etiam bestias agrestes, 9 volucres aereas, et pisces marinos, marina peragrantes itinera. 10 O Iova Domine noster, quam nobile tuum nomen est in toto orbe terrarum?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Lectio 9: Psalmus VIII (Castellio) |Psalm|VIII|Castellio lektion|salme|VIII|Castellio Lesson 9: Psalm 8 (Castellius) Leçon 9 : Psaume 8 (Castellius) Lição 9: Salmo 8 (Castellius) Lektion 9: Salme VIII (Castellio)

VIII. VIII VIII.

1 Praecinenda ad Githith cantio Davidis. for the singing||Githith|song|of David Para ser cantada||Githith|| at synge|til|Githith|sang|Davids 1 En sang til Githith, Davids sang. 2 O Iova Domine noster, quam nobile tuum nomen est in toto orbe terrarum? O(1)|Jove|Lord|our|how|noble|your|name|||whole|world|of the earth å|Jehova|Herre|vores|hvor|ærefuldt|dit|navn|er|i|hele|verden|af jorden 2 O Herre, vores Gud, hvor herligt er dit navn i hele jordens verden? qui cum tuam maiestatem in coelis collocaveris, 3 per os infantium et lactentium potentiam, propter adversarios tuos, fundas in coercendis hostibus et infestis. |when||majesty||heaven|you have placed|through|mouth|of infants||infants|power|for|your adversaries|your|you will establish||subduing|enemies|and|in the face of the hostile ||||||colocares||||||||||fundarás||coagir|inimigos||inimigos som|når|din|majestæt|i|himlene|du har placeret|gennem|mund|spædbørn|og|ammede|magt|på grund af|modstandere|dine|du vil kaste|i|at tvinge|fjenderne|og|truende som når du har placeret din majestæt i himlen, gennem munden på børn og spædbørn, på grund af dine modstandere, vil du nedkaste dem i at tøjle fjenderne og de truende. 4 Equidem cum coelos, opera digitorum tuorum, cum lunam et stellas a te conditas video: 5 quid est homo, ut eius memineris? indeed|with|the heavens|work|of the fingers|of your hands|with|the moon||the stars|||created|I see|what||man||him|you remember ||||||||||||criadas|vejo||||||memória jeg|når|himlene|værkerne|af dine fingre|dine|når|månen|og|stjernerne|af|dig|skabte|jeg ser|hvad|er|mennesket|at|hans|du husker Indeed, when I see the heavens, the work of your fingers, the moon and the stars that you have created: what is man, that you are mindful of him? For når jeg ser himlene, værket af dine fingre, månen og stjernerne skabt af dig: hvad er mennesket, at du husker på ham? quid est homine natus, ut eum cures? ||man|born||him|care ||||||cuide hvad|er|mennesket|født|at|ham|du plejer What is man, that you should take care of him? hvad er mennesket, at du tager dig af ham? 6 Atqui eum propemodum Deum fecisti, tantaque gloria et autoritate ornasti, 7 ut operum tuarum manuum Dominum feceris, omniaque eius pedibus subieceris, 8 non solum pecora omnia, tam maiora, quam minora, verum etiam bestias agrestes, 9 volucres aereas, et pisces marinos, marina peragrantes itinera. but||almost|God|you made|and such|||authority|you adorned|||of your works|of the works||you have made|and all||feet|you have subjected||not only|cattle|all|so|larger||smaller|truth|also|the beasts|the rural people|birds|aerial||fish|marine|marina|peragrantes|journeys ||quase||fizeste|e tanta||||ornaste||||||||||submeterás||||||||||||agrestes|volucres||||||peragrantes| men|ham|næsten|Gud|du har gjort|og så stor|ære|og|myndighed|du har prydet|at|af værkerne|dine|hænder|herre|du har gjort|og alle|hans|fødderne|du har underlagt|ikke|kun|kvæg|alle|så|større|som|mindre|men|også|vilde dyr||fugle|luft|og|fisk|hav|havet|rejsende|ruter Yet you have made him almost a god, and crowned him with such glory and honor, that you have made him lord over the works of your hands, and have put all things under his feet, not only the sheep and oxen, but also the beasts of the field, the birds of the air, and the fish of the sea, traversing the paths of the seas. Men du har næsten gjort ham til Gud, og du har prydet ham med så stor ære og autoritet, at du har gjort ham til herre over dine hænders værker, og du har lagt alt under hans fødder, ikke kun alt kvæg, både det større og det mindre, men også de vilde dyr, 10 O Iova Domine noster, quam nobile tuum nomen est in toto orbe terrarum? ||||||your||||whole|| å|Jupiter|Herre|vores|hvor|ædelt|dit|navn|er|i|hele|verden|lande 10 O Lord our God, how noble is your name in all the earth? 10 O Jove, vor Herre, hvor ædelt er dit navn i hele verdens rige?

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.84 PAR_CWT:AvJ9dfk5=21.01 da:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=6 err=0.00%) translation(all=9 err=0.00%) cwt(all=125 err=0.00%)