Lectio 7: Psalmus VIII (Vulgata)
lesson|psalm|8|Vulgate
lektion|salme|VIII|Vulgata
lição|Salmo|VIII|Vulgata
Lektion|Psalm|8|Vulgata
Lekcja 7: Psalm 8 (Wulgata)
Lesson 7: Psalm VIII (Vulgate)
Leitura 7: Salmo VIII (Vulgata)
Lektion 7: Salme VIII (Vulgata)
Lesung 7: Psalm VIII (Vulgata)
PSALMI IUXTA HEBRAICUM TRANSLATUS
psalm|according to|Hebrew|translated
salmer|ifølge|hebraisk|oversat
Salmos|segundo|hebraico|traduzido
Psalmen|gemäß|hebräisch|übersetzt
PSALM TRANSLATED ACCORDING TO HEBREW
SALMOS SEGUNDO A TRADUÇÃO HEBRAICA
SALMERNE IHT. HEBRAISK OVERSAT
PSALMUS ÜBERSETZT NACH HEBRÄISCH
1 VICTORI PRO TORCULARIBUS CANTICUM DAVID
to the victor|for|winepresses|song|David
til sejrsherren|for|presse|sang|David
ao vencedor|por|os lagares|cântico|de David
dem Sieger|für|die Keltern|Lied|David
1 LA CANCIÓN DE DAVID AL VICTOR PARA LA PRENSA
1 TO THE CHOIRMASTER: A SONG OF DAVID FOR THE WINEPRESS
1 AO VENCEDOR PARA OS PREPARATIVOS CÂNTICO DE DAVI
1 TIL SEGEREN FOR PRESSEMASKINERNE DAVIDS SANG
1 DEM SIEGER FÜR DIE PRESSEN EIN LIED DAVIDS
2 Domine Dominator noster quam grande est nomen tuum in universa terra qui posuisti gloriam tuam super caelos.
Lord|ruler|our|how|great|is|name|your|in|all|earth|who|you have placed|glory|your|above|heavens
Herre|hersker|vores|hvor|stort|er|navn|dit|i|hele|jord|som|du har sat|ære|din|over|himmelene
Senhor|dominador|nosso|quão|grande|é|nome|teu|em|toda|terra|que|colocaste|glória|tua|sobre|céus
Herr|Herrscher|unser|wie|groß|ist|Name|dein|in|allen|Erde|der|du hast gesetzt|Ruhm|deinen|über|Himmel
2 O Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens.
2 Senhor, nosso Senhor, quão grande é o teu nome em toda a terra, que puseste a tua glória sobre os céus.
2 Herre, vores Herre, hvor stort er dit navn over hele jorden, du som har sat din herlighed over himlene.
2 Herr, unser Herrscher, wie groß ist dein Name in aller Welt, der du deine Herrlichkeit über die Himmel gesetzt hast.
3 ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem propter adversarios meos ut quiescat inimicus et ultor.
from|mouth|infants|and|nursing|you have perfected|praise|because of|enemies|my|that|he may rest|enemy|and|avenger
fra|munden|spæde|og|die der ammer|du har fuldendt|lovprisning|på grund af|modstandere|mine|for at|han må hvile|fjende|og|hævner
da|boca|das crianças|e|das que amamentam|completaste|louvor|por causa de|adversários|meus|para que|ele descanse|inimigo|e|vingador
aus|Mund|der Säuglinge|und|der Stillenden|du hast vollendet|Lob|wegen|Feinde|meiner|damit|er ruhe|Feind|und|Rächer
Out of the mouths of infants and nursing babies you have perfected praise because of my adversaries, so that the enemy and the avenger may cease.
3 da boca dos bebês e das crianças de peito, você aperfeiçoou o louvor por causa dos meus adversários, para que o inimigo e o vingador fiquem em silêncio.
3 fra børns og spædbørns mund har du fuldendt lovprisning på grund af mine modstandere, så fjenden og hævneren kan hvile.
3 Aus dem Mund der Säuglinge und der Stillenden hast du Lob vollendet wegen meiner Widersacher, damit der Feind und Rächer schweigt.
4 videbo enim caelos tuos opera digitorum tuorum lunam et stellas quae fundasti.
I will see|for|heavens|your|works|of your fingers|your|moon|and|stars|which|you have founded
jeg vil se|for|himlene|dine|værker|fingrenes|dine|månen|og|stjernerne|som|du har grundlagt
eu verei|pois|céus|teus|obras|dos dedos|teus|lua|e|estrelas|que|fundaste
ich werde sehen|denn|Himmel|deine|Werke|der Finger|deiner|Mond|und|Sterne|die|du hast gegründet
For I will see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars which you have established.
4 pois verei os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que fundaste.
4 for jeg vil se dine himmelrum, værkerne af dine fingre, månen og stjernerne, som du har grundlagt.
4 Denn ich werde deine Himmel sehen, die Werke deiner Finger, den Mond und die Sterne, die du gegründet hast.
5 quid est homo quoniam recordaris eius vel filius hominis quoniam visitas eum.
what|is|man|because|you remember|him|or|son|of man|because|you visit|him
hvad|er|menneske|fordi|du husker|ham|eller|søn|menneske|fordi|du besøger|ham
o que|é|homem|pois que|tu te lembras|dele|ou|filho|do homem|pois que|tu visitas|ele
was|ist|Mensch|da|du dich erinnerst|seiner|oder|Sohn|des Menschen|da|du besuchst|ihn
What is man that you are mindful of him, or the son of man that you visit him?
5 que é o homem para que te lembres dele, ou o filho do homem para que o visites?
5 hvad er mennesket, at du husker ham, eller menneskesønnen, at du besøger ham.
5 Was ist der Mensch, dass du seiner gedenkst, oder der Sohn des Menschen, dass du ihn besuchst?
6 minues eum paulo minus a Deo gloria et decore coronabis eum.
you will diminish|him|a little|less|than|God|glory|and|honor|you will crown|him
du vil formindske|ham|lidt|mindre|fra|Gud|ære|og|pryd|du vil krone|ham
tu diminuirás|ele|um pouco|menos|de|Deus|glória|e|honra|tu coroarás|ele
du wirst mindern|ihn|ein wenig|weniger|von|Gott|Herrlichkeit|und|Pracht|du wirst krönen|ihn
You made him a little lower than God, and you crowned him with glory and honor.
6 você o fez um pouco menor que Deus, e o coroou de glória e honra.
6 du gør ham lidt mindre end Gud, og du kroner ham med ære og pragt.
6 Du machst ihn ein wenig geringer als Gott, und mit Ehre und Pracht krönst du ihn.
7 dabis ei potestatem super opera manuum tuarum
you will give|to him|power|over|works|of hands|your
du vil give|ham|magt|over|arbejde|hænder|dine
darás|a ele|poder|sobre|obras|das mãos|tuas
du wirst geben|ihm|Macht|über|Werke|der Hände|deiner
You will give him power over the works of your hands.
7 darás a ele poder sobre as obras das tuas mãos.
7 du vil give ham magt over dine hænders værker
7 Du wirst ihm Macht über die Werke deiner Hände geben.
8 cuncta posuisti sub pedibus eius oves et armenta omnia insuper et animalia agri
all|you have placed|under|feet|his|sheep|and|herds|all|moreover|and|animals|of the field
alt|du har sat|under|fødder|hans|får|og|kvæg|alt|derudover|og|dyr|marker
tudo|colocaste|sob|pés|dele|ovelhas|e|gado|todos|além disso|e|animais|do campo
alles|du hast gelegt|unter|Füßen|seines|Schafe|und|Rinder|alle|darüber hinaus|und|Tiere|des Feldes
You have put all things under his feet, sheep and all cattle, and also the animals of the field.
8 tudo colocaste debaixo dos pés dele, as ovelhas e todos os rebanhos, e também os animais do campo.
8 du har lagt alt under hans fødder, får og alt kvæg, samt alle markens dyr
8 Alles hast du unter seine Füße gelegt, die Schafe und alle Rinder und die Tiere des Feldes.
9 aves caeli et pisces maris qui pertranseunt semitas ponti.
birds|of the sky|and|fish|of the sea|which|they pass through|paths|of the sea
fugle|himmel|og|fisk|hav|som|de passerer|stier|bro
aves|do céu|e|peixes|do mar|que|atravessam|caminhos|da ponte
Vögel|des Himmels|und|Fische|des Meeres|die|durchqueren|Wege|des Wassers
The birds of the air and the fish of the sea that pass through the paths of the seas.
9 as aves do céu e os peixes do mar que atravessam os caminhos do mar.
9 himmelens fugle og havets fisk, der svømmer ad havets stier.
9 Die Vögel des Himmels und die Fische des Meeres, die die Pfade des Meeres durchqueren.
10 Domine Dominator noster quam grande est nomen tuum in universa terra!
Lord|Ruler|our|how|great|is|name|your|in|all|earth
Herre|hersker|vores|hvor|stort|er|navn|dit|i|hele|jord
Senhor|Dominador|nosso|quão|grande|é|nome|teu|em|toda|terra
Herr|Herrscher|unser|wie|groß|ist|Name|dein|in|aller|Erde
O Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth!
10 Senhor, nosso Senhor, quão grande é o teu nome em toda a terra!
10 Herre, vores Herre, hvor stort er dit navn i hele jorden!
10 Herr, unser Herrscher, wie groß ist dein Name auf der ganzen Erde!
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.9 PAR_CWT:AvJ9dfk5=3.02 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.53 PAR_CWT:AvJ9dfk5=4.58 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.35 PAR_CWT:AvJ9dfk5=21.47 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.03 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.23
en:AvJ9dfk5 pt:AvJ9dfk5 da:AvJ9dfk5 de:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=6 err=0.00%) translation(all=12 err=0.00%) cwt(all=120 err=0.00%)