×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Psalmi Selecti, Lectio 7: Psalmus VIII (Vulgata)

Lectio 7: Psalmus VIII (Vulgata)

PSALMI IUXTA HEBRAICUM TRANSLATUS

1 VICTORI PRO TORCULARIBUS CANTICUM DAVID

2 Domine Dominator noster quam grande est nomen tuum in universa terra qui posuisti gloriam tuam super caelos.

3 ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem propter adversarios meos ut quiescat inimicus et ultor.

4 videbo enim caelos tuos opera digitorum tuorum lunam et stellas quae fundasti.

5 quid est homo quoniam recordaris eius vel filius hominis quoniam visitas eum.

6 minues eum paulo minus a Deo gloria et decore coronabis eum.

7 dabis ei potestatem super opera manuum tuarum

8 cuncta posuisti sub pedibus eius oves et armenta omnia insuper et animalia agri

9 aves caeli et pisces maris qui pertranseunt semitas ponti.

10 Domine Dominator noster quam grande est nomen tuum in universa terra!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Lectio 7: Psalmus VIII (Vulgata) lesson|psalm|8|Vulgate lektion|salme|VIII|Vulgata lição|Salmo|VIII|Vulgata Lektion|Psalm|8|Vulgata Lekcja 7: Psalm 8 (Wulgata) Lesson 7: Psalm VIII (Vulgate) Leitura 7: Salmo VIII (Vulgata) Lektion 7: Salme VIII (Vulgata) Lesung 7: Psalm VIII (Vulgata)

PSALMI IUXTA HEBRAICUM TRANSLATUS psalm|according to|Hebrew|translated salmer|ifølge|hebraisk|oversat Salmos|segundo|hebraico|traduzido Psalmen|gemäß|hebräisch|übersetzt PSALM TRANSLATED ACCORDING TO HEBREW SALMOS SEGUNDO A TRADUÇÃO HEBRAICA SALMERNE IHT. HEBRAISK OVERSAT PSALMUS ÜBERSETZT NACH HEBRÄISCH

1 VICTORI PRO TORCULARIBUS CANTICUM DAVID to the victor|for|winepresses|song|David til sejrsherren|for|presse|sang|David ao vencedor|por|os lagares|cântico|de David dem Sieger|für|die Keltern|Lied|David 1 LA CANCIÓN DE DAVID AL VICTOR PARA LA PRENSA 1 TO THE CHOIRMASTER: A SONG OF DAVID FOR THE WINEPRESS 1 AO VENCEDOR PARA OS PREPARATIVOS CÂNTICO DE DAVI 1 TIL SEGEREN FOR PRESSEMASKINERNE DAVIDS SANG 1 DEM SIEGER FÜR DIE PRESSEN EIN LIED DAVIDS

2 Domine Dominator noster quam grande est nomen tuum in universa terra qui posuisti gloriam tuam super caelos. Lord|ruler|our|how|great|is|name|your|in|all|earth|who|you have placed|glory|your|above|heavens Herre|hersker|vores|hvor|stort|er|navn|dit|i|hele|jord|som|du har sat|ære|din|over|himmelene Senhor|dominador|nosso|quão|grande|é|nome|teu|em|toda|terra|que|colocaste|glória|tua|sobre|céus Herr|Herrscher|unser|wie|groß|ist|Name|dein|in|allen|Erde|der|du hast gesetzt|Ruhm|deinen|über|Himmel 2 O Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens. 2 Senhor, nosso Senhor, quão grande é o teu nome em toda a terra, que puseste a tua glória sobre os céus. 2 Herre, vores Herre, hvor stort er dit navn over hele jorden, du som har sat din herlighed over himlene. 2 Herr, unser Herrscher, wie groß ist dein Name in aller Welt, der du deine Herrlichkeit über die Himmel gesetzt hast.

3 ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem propter adversarios meos ut quiescat inimicus et ultor. from|mouth|infants|and|nursing|you have perfected|praise|because of|enemies|my|that|he may rest|enemy|and|avenger fra|munden|spæde|og|die der ammer|du har fuldendt|lovprisning|på grund af|modstandere|mine|for at|han må hvile|fjende|og|hævner da|boca|das crianças|e|das que amamentam|completaste|louvor|por causa de|adversários|meus|para que|ele descanse|inimigo|e|vingador aus|Mund|der Säuglinge|und|der Stillenden|du hast vollendet|Lob|wegen|Feinde|meiner|damit|er ruhe|Feind|und|Rächer Out of the mouths of infants and nursing babies you have perfected praise because of my adversaries, so that the enemy and the avenger may cease. 3 da boca dos bebês e das crianças de peito, você aperfeiçoou o louvor por causa dos meus adversários, para que o inimigo e o vingador fiquem em silêncio. 3 fra børns og spædbørns mund har du fuldendt lovprisning på grund af mine modstandere, så fjenden og hævneren kan hvile. 3 Aus dem Mund der Säuglinge und der Stillenden hast du Lob vollendet wegen meiner Widersacher, damit der Feind und Rächer schweigt.

4 videbo enim caelos tuos opera digitorum tuorum lunam et stellas quae fundasti. I will see|for|heavens|your|works|of your fingers|your|moon|and|stars|which|you have founded jeg vil se|for|himlene|dine|værker|fingrenes|dine|månen|og|stjernerne|som|du har grundlagt eu verei|pois|céus|teus|obras|dos dedos|teus|lua|e|estrelas|que|fundaste ich werde sehen|denn|Himmel|deine|Werke|der Finger|deiner|Mond|und|Sterne|die|du hast gegründet For I will see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars which you have established. 4 pois verei os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que fundaste. 4 for jeg vil se dine himmelrum, værkerne af dine fingre, månen og stjernerne, som du har grundlagt. 4 Denn ich werde deine Himmel sehen, die Werke deiner Finger, den Mond und die Sterne, die du gegründet hast.

5 quid est homo quoniam recordaris eius vel filius hominis quoniam visitas eum. what|is|man|because|you remember|him|or|son|of man|because|you visit|him hvad|er|menneske|fordi|du husker|ham|eller|søn|menneske|fordi|du besøger|ham o que|é|homem|pois que|tu te lembras|dele|ou|filho|do homem|pois que|tu visitas|ele was|ist|Mensch|da|du dich erinnerst|seiner|oder|Sohn|des Menschen|da|du besuchst|ihn What is man that you are mindful of him, or the son of man that you visit him? 5 que é o homem para que te lembres dele, ou o filho do homem para que o visites? 5 hvad er mennesket, at du husker ham, eller menneskesønnen, at du besøger ham. 5 Was ist der Mensch, dass du seiner gedenkst, oder der Sohn des Menschen, dass du ihn besuchst?

6 minues eum paulo minus a Deo gloria et decore coronabis eum. you will diminish|him|a little|less|than|God|glory|and|honor|you will crown|him du vil formindske|ham|lidt|mindre|fra|Gud|ære|og|pryd|du vil krone|ham tu diminuirás|ele|um pouco|menos|de|Deus|glória|e|honra|tu coroarás|ele du wirst mindern|ihn|ein wenig|weniger|von|Gott|Herrlichkeit|und|Pracht|du wirst krönen|ihn You made him a little lower than God, and you crowned him with glory and honor. 6 você o fez um pouco menor que Deus, e o coroou de glória e honra. 6 du gør ham lidt mindre end Gud, og du kroner ham med ære og pragt. 6 Du machst ihn ein wenig geringer als Gott, und mit Ehre und Pracht krönst du ihn.

7 dabis ei potestatem super opera manuum tuarum you will give|to him|power|over|works|of hands|your du vil give|ham|magt|over|arbejde|hænder|dine darás|a ele|poder|sobre|obras|das mãos|tuas du wirst geben|ihm|Macht|über|Werke|der Hände|deiner You will give him power over the works of your hands. 7 darás a ele poder sobre as obras das tuas mãos. 7 du vil give ham magt over dine hænders værker 7 Du wirst ihm Macht über die Werke deiner Hände geben.

8 cuncta posuisti sub pedibus eius oves et armenta omnia insuper et animalia agri all|you have placed|under|feet|his|sheep|and|herds|all|moreover|and|animals|of the field alt|du har sat|under|fødder|hans|får|og|kvæg|alt|derudover|og|dyr|marker tudo|colocaste|sob|pés|dele|ovelhas|e|gado|todos|além disso|e|animais|do campo alles|du hast gelegt|unter|Füßen|seines|Schafe|und|Rinder|alle|darüber hinaus|und|Tiere|des Feldes You have put all things under his feet, sheep and all cattle, and also the animals of the field. 8 tudo colocaste debaixo dos pés dele, as ovelhas e todos os rebanhos, e também os animais do campo. 8 du har lagt alt under hans fødder, får og alt kvæg, samt alle markens dyr 8 Alles hast du unter seine Füße gelegt, die Schafe und alle Rinder und die Tiere des Feldes.

9 aves caeli et pisces maris qui pertranseunt semitas ponti. birds|of the sky|and|fish|of the sea|which|they pass through|paths|of the sea fugle|himmel|og|fisk|hav|som|de passerer|stier|bro aves|do céu|e|peixes|do mar|que|atravessam|caminhos|da ponte Vögel|des Himmels|und|Fische|des Meeres|die|durchqueren|Wege|des Wassers The birds of the air and the fish of the sea that pass through the paths of the seas. 9 as aves do céu e os peixes do mar que atravessam os caminhos do mar. 9 himmelens fugle og havets fisk, der svømmer ad havets stier. 9 Die Vögel des Himmels und die Fische des Meeres, die die Pfade des Meeres durchqueren.

10 Domine Dominator noster quam grande est nomen tuum in universa terra! Lord|Ruler|our|how|great|is|name|your|in|all|earth Herre|hersker|vores|hvor|stort|er|navn|dit|i|hele|jord Senhor|Dominador|nosso|quão|grande|é|nome|teu|em|toda|terra Herr|Herrscher|unser|wie|groß|ist|Name|dein|in|aller|Erde O Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth! 10 Senhor, nosso Senhor, quão grande é o teu nome em toda a terra! 10 Herre, vores Herre, hvor stort er dit navn i hele jorden! 10 Herr, unser Herrscher, wie groß ist dein Name auf der ganzen Erde!

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.9 PAR_CWT:AvJ9dfk5=3.02 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.53 PAR_CWT:AvJ9dfk5=4.58 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.35 PAR_CWT:AvJ9dfk5=21.47 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.03 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.23 en:AvJ9dfk5 pt:AvJ9dfk5 da:AvJ9dfk5 de:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=6 err=0.00%) translation(all=12 err=0.00%) cwt(all=120 err=0.00%)