×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Ulixes (Ritchie's Fabulae Faciles), Ulixes 20 (Ritchie's Fabulae Faciles)

Ulixes 20 (Ritchie's Fabulae Faciles)

Postridie eius diei Ulixes ex hac insula quam celerrime discedere in animo habebat. Circe tamen cum haec cognovisset, ex odio ad amorem conversa omnibus precibus eum orare et obtestari coepit ut paucos dies apud se moraretur; qua re tandem impetrata tanta beneficia in eum contulit ut facile ei persuasum sit ut diutius maneret. Postquam tamen totum annum apud Circen consumpserat, Ulixes magno desiderio patriae suae motus est. Sociis igitur ad se convocatis quid in animo haberet ostendit. Ubi tamen ad litus descendit, navem suam tempestatibus tam adflictam invenit ut ad navigandum paene inutilis esset. Hac re cognita omnia quae ad navis reficiendas usui essent comparari iussit, qua in re tantam diligentiam omnes adhibebant ut ante tertium diem opus perfecerint. At Circe ubi omnia ad profectionem parata esse vidit, rem aegre ferebat et Ulixem vehementer obsecrabat ut eo consilio desisteret. Ille tamen, ne anni tempore a navigatione excluderetur, maturandum sibi existimavit, et tempestatem idoneam nactus navem solvit. Multa quidem pericula Ulixi subeunda erant antequam in patriam suam perveniret, quae tamen hoc loco longum est perscribere.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Ulixes 20 (Ritchie's Fabulae Faciles) Ulysses|Ritchie's|fables|easy Ulisses 20 (histórias fáceis de Ritchie) Ulysses 20 (Ritchie's Easy Stories)

Postridie eius diei Ulixes ex hac insula quam celerrime discedere in animo habebat. on the next day|of that|day|Ulysses|from|this|island|as|quickly|to depart|in|mind|he was having |||||||||去る||| その翌日、ウリクスはこの島をできるだけ速く去ろうと考えていた。 На следующий день Улисс намеревался как можно быстрее покинуть этот остров. The next day, Ulysses had in mind to leave this island as quickly as possible. Circe tamen cum haec cognovisset, ex odio ad amorem conversa omnibus precibus eum orare et obtestari coepit ut paucos dies apud se moraretur; qua re tandem impetrata tanta beneficia in eum contulit ut facile ei persuasum sit ut diutius maneret. Circe|however|when|these|she had learned|from|hatred|to|love|having turned|all|prayers|him|to beg|and|to implore|she began|that|few|days|with|her|he would stay||thing|finally|having obtained|such|benefits|on|him|she bestowed|that|easily|to him|having been persuaded|it is|that|longer|to stay |||||||||変わった||||祈る||懇願する|||||||滞在する||||承諾された||恩恵|||||||納得させた|||より長く| しかし、これを知ったキルケは憎しみから愛情へと変わり、彼にすべての祈りと懇願をしながら、彼に彼女のもとで数日間滞在するように懇願し始めた。最終的にこれが受け入れられ、彼に多大な恩恵を与えたため、彼は簡単に長く滞在することに同意した。 Цирцея, однако, когда узнала об этом, обратилась от ненависти к любви, стала умолять его всеми своими молитвами и умоляла его задержаться у нее на несколько дней; в этом случае он, наконец, получил такие льготы, что его легко убедить остаться подольше. However, when Circe learned this, she, turned from hatred to love, began to pray and beseech him with all her might to stay with her for a few days; having finally obtained this request, she bestowed such great benefits upon him that he was easily persuaded to remain longer. Postquam tamen totum annum apud Circen consumpserat, Ulixes magno desiderio patriae suae motus est. after|however|whole|year|with|Circe|he had spent|Ulysses|great|longing|homeland|his|having been moved|he was |||||||||切望|||動かされた| しかし、キルケと過ごした1年後、ウリクスは故国を大いに懐かしんでいた。 Однако, проведя с Цирцеей целый год, Одиссей почувствовал сильную тоску по своей стране. However, after he had spent a whole year with Circe, Ulysses was moved by a great longing for his homeland. Sociis igitur ad se convocatis quid in animo haberet ostendit. to the allies|therefore|to|themselves|having been called together|what|in|mind|he had|he showed ||||||||考えていること| Затем он показал своим спутникам, что он задумал, собрав его. Therefore, having summoned his allies, he revealed what he had in mind. Ubi tamen ad litus descendit, navem suam tempestatibus tam adflictam invenit ut ad navigandum paene inutilis esset. when|however|to|shore|he descended|ship|his|by storms|so|afflicted|he found|that|for|sailing|almost|useless|it was |||||||||||||航海するために||| Однако когда он спустился на берег, то нашел свой корабль настолько потрепанным штормом, что он был почти непригоден для плавания. However, when he descended to the shore, he found his ship so battered by the storms that it was almost useless for sailing. Hac re cognita omnia quae ad navis reficiendas usui essent comparari iussit, qua in re tantam diligentiam omnes adhibebant ut ante tertium diem opus perfecerint. this|thing|having been learned|all|which|for|ship|repairing|use|they were|to be gathered|he ordered|in which|in|matter|such|diligence|all|they were applying|that|before|third|day|work|they finished ||知った後で|||||修理するための|||||||||||用いていた|||||| Узнав об этом факте, он приказал заготовить все для ремонта корабля, причем все проявили такую заботливость, что работа была окончена в течение трех дней. Having learned this, he ordered that everything necessary for repairing the ship be gathered, in which task everyone applied such diligence that they completed the work before the third day. At Circe ubi omnia ad profectionem parata esse vidit, rem aegre ferebat et Ulixem vehementer obsecrabat ut eo consilio desisteret. but|Circe|when|all|for|departure|prepared|to be|she saw|thing|with difficulty|she was carrying|and|Ulysses|vehemently|she was beseeching|to|that|plan|he would desist |||||||||||耐えた||||懇願した||||思いとどまる サーキーは、すべてが旅立ちの準備ができているのを見ると、それを悔しく思い、ウリクセスに激しく懇願して、その考えをやめるように頼んだ。 Но когда Цирцея увидела, что все готово к отъезду, она с трудом перенесла это дело и горячо умоляла Одиссея отказаться от этого плана. But Circe, when she saw that everything was prepared for departure, was greatly troubled and earnestly begged Ulysses to abandon that plan. Ille tamen, ne anni tempore a navigatione excluderetur, maturandum sibi existimavit, et tempestatem idoneam nactus navem solvit. he|however|not|of the year|time|from|sailing|he would be excluded|to be hastened|to himself|he thought|and|storm|suitable|having obtained|ship|he set sail |||年の時期|||||急ぐべき||||||得た|| しかし、航海を妨げられるのを避けるために、彼は急ぐべきだと考え、適切な天候を得て船を出した。 Он, однако, чтобы не быть исключенным из плавания в пору года, посчитал себя созревшим и, найдя подходящую погоду, отправился в плавание. He, however, in order not to be excluded from sailing during the time of the year, thought it necessary to set out early, and having found a suitable storm, he set sail. Multa quidem pericula Ulixi subeunda erant antequam in patriam suam perveniret, quae tamen hoc loco longum est perscribere. many|indeed|dangers|to Ulysses|to be undergone|they were|before|to|homeland|his|he would arrive|which|however|this|place|long|it is|to write out ||||||||||到着する|||||||詳述する ウリクセスが祖国に到達する前に乗り越えなければならない多くの危険があったが、これらをここで詳細に説明するのは長い。 Одиссею пришлось пережить немало опасностей, прежде чем он достиг своей страны, перечислять которые, однако, в этом месте было бы слишком долго. Indeed, there were many dangers that Ulysses had to face before he reached his homeland, which, however, it is long to write about in this place.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.61 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.04 en:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=6 err=0.00%) translation(all=10 err=0.00%) cwt(all=178 err=1.12%)