×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Ulixes (Ritchie's Fabulae Faciles), Ulixes 11 (Ritchie's Fabulae Faciles)

Ulixes 11 (Ritchie's Fabulae Faciles)

Iis rebus ita confectis, Ulixes veritus ne Polyphemus fraudem sentiret, cum sociis quam celerrime ad litus contendit; quo cum venissent, ab iis qui navi praesidio relicti erant magna cum laetitia excepti sunt. Hi enim cum anxiis animis iam tris dies continuos reditum eorum exspectavissent, eos in aliquod periculum magnum incidisse (id quidem quod erat) suspicati, ipsi auxiliandi causa egredi parabant. Tum Ulixes non satis tutum arbitratus in eo loco manere, quam celerrime profisisci constituit. Iussit igitur omnis navem conscendere, et ancoris sublatis paulum a litore in altum provectus est. Tum magna voce exclamavit: "Tu, Polypheme, qui iura hospiti spernis, iustam et debitam poenam immanitatis tuae solvisti." Hac voce audita Polyphemus ira vehementer commotus ad mare se contulit, et ubi navem paulum a litore remotam esse intellexit, saxum ingens manu correptum in eam partem coniecit unde vocem venire sensit. Graeci autem, etsi non multum afuit quin submergerentur, nullo damno accepto cursum tenuerunt.

Ulixes 11 (Ritchie's Fabulae Faciles) Ulysses 11 (Ritchie's Easy Stories) リッチーの易しい物語 11(ウリセス)

Iis rebus ita confectis, Ulixes veritus ne Polyphemus fraudem sentiret, cum sociis quam celerrime ad litus contendit; quo cum venissent, ab iis qui navi praesidio relicti erant magna cum laetitia excepti sunt. |||完了した||||||感づく|||||||急いで進んだ|||||||船|守備のため|||||大喜びで|| These things being so accomplished, Odysseus, apprehensive that Polyphemus might not perceive the fraud, hastens with his allies as quickly as possible to the shore; when they had arrived there, they were received with great joy by those who had been left to guard the ship. これらの出来事が終わると、ウリセスはポリュペーモスが詐欺を感じるのを恐れ、仲間たちとともにできるだけ速やかに海岸へ急いだ。そこに到着すると、船に残されていた者たちに大きな喜びとともに迎えられた。 Hi enim cum anxiis animis iam tris dies continuos reditum eorum exspectavissent, eos in aliquod periculum magnum incidisse (id quidem quod erat) suspicati, ipsi auxiliandi causa egredi parabant. ||||||||連続した|||待ち望んでいた|||何らかの||||||||疑った||||出る| For these, with anxious spirits, had already waited three successive days for their return, and, suspecting that they had fallen into some great danger (that was indeed) themselves, were preparing to go forth for the purpose of succoring them. なぜなら彼らは不安げな気持ちで既に3日間もその帰還を待ち続けており、彼らが大きな危険に陥ったと疑って(それは事実であるが)、彼らは自ら助けるために出かけようとしていた。 Tum Ulixes non satis tutum arbitratus in eo loco manere, quam celerrime profisisci constituit. |||||判断した||||留まる||||決心した Then Odysseus, thinking it was not safe to remain in that place, decided to return as soon as possible. ウリクシーズはその場所にとどまることが十分に安全でないと考え、できるだけ速やかに立ち去ることを決意した。 Iussit igitur omnis navem conscendere, et ancoris sublatis paulum a litore in altum provectus est. |||船||||錨を上げて||||||沖に進んだ| He then ordered the whole ship to board, and, having anchored at anchor, sailed a short distance from the shore to the sea. したがって彼は、全員が船に乗り込むよう命じ、錨を上げて少し海岸から離れたところまで進んだ。 Tum magna voce exclamavit: "Tu, Polypheme, qui iura hospiti spernis, iustam et debitam poenam immanitatis tuae solvisti." ||||||||||||当然の||残虐性||支払った Then he cried out with a loud voice: "You, Polyphemus, who despise the rights of a guest, you have released the just and due punishment of your cruelty." そして大きな声で叫んだ:"ポリュペーム、おもてなしを無視する汝の横暴に対する正当かつ適切な罰を受けた。" Hac voce audita Polyphemus ira vehementer commotus ad mare se contulit, et ubi navem paulum a litore remotam esse intellexit, saxum ingens manu correptum in eam partem coniecit unde vocem venire sensit. ||聞いて|||||||||||||||離れた||||||||||投げた|||来る| When this voice was heard, Polyphemus, greatly startled by his anger, betook himself to the sea; この声を聞いたポリュペモスは激しい怒りを覚え、海に向かって身を投げ出し、そして海岸から少し離れた船を悟った時、巨大な石を手に取り、声が聞こえた方向に投げつけた。 Graeci autem, etsi non multum afuit quin submergerentur, nullo damno accepto cursum tenuerunt. ||||||||||||保った But the Greeks, though not far from being submerged, kept their course without any loss. しかし、ギリシャ人たちは、沈没する寸前だったものの、損害なく航行を続けた。