×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

GCSE Latin 2017, Virgil Aeneid 1, 4. Aeneid 1 254 - 271, FINAL

4. Aeneid 1 254 - 271, FINAL

254 Olli subridens hominum sator atque deorum,

255 vultu, quo caelum tempestatesque serenat,

256 oscula libavit natae, dehinc talia fatur:

257 " parce metu, Cytherea: manent immota tuorum 258 fata tibi; cernes urbem et promissa Lavini

259 moenia, sublimemque feres ad sidera caeli

260 magnanimum Aenean; neque me sententia vertit.

261 hic tibi (fabor enim, quando haec te cura remordet,

262 longius et volvens fatorum arcana movebo)

263 bellum ingens geret Italia, populosque feroces

264 contundet, moresque viris et moenia ponet,

265 tertia dum Latio regnantem viderit aestas,

266 ternaque transierint Rutulis hiberna subactis.

267 at puer Ascanius, cui nunc cognomen Iulo

268 additur (Ilus erat, dum res stetit Ilia regno)

269 triginta magnos volvendis mensibus orbes

270 imperio explebit, regnumque ab sede Lavini

271 transferet, et Longam multa vi muniet Albam.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

4. Aeneid 1 254 - 271, FINAL 4. Aeneis 1 254 - 271, ENDGÜLTIG 4. Aeneid 1 254 - 271, FINAL 4. Eneida 1 254 - 271, FINAL 4. Énéide 1 254 - 271, FINAL 4. Eneida 1 254 - 271, FINAL 4. Энеида 1 254 – 271, ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ 4. Aeneid 1 254 - 271, NİHAİ 4. Енеїда 1 254 - 271, ЗАКЛЮЧЕННЯ 4. 埃涅阿斯纪 1 254 - 271,最终章 4. Eneida 1 254 - 271, FINAL 4. Aeneiden 1 254 - 271, AFSLUTNING

254 Olli subridens hominum sator atque deorum, lui|zâmbind|oamenilor|creator|și|zeilor til ham|smilende|menneskers|skaber|og|guders 254 Râzând, creatorul oamenilor și al zeilor, 254 Han, der smiler til menneskene og guderne,

255 vultu, quo caelum tempestatesque serenat, cu fața|cu care|cerul|și furtunile|liniștește ansigt|hvormed|himmel|og storme|han beroliger 255 with a face that calms the sky and storms, 255 cu fața care liniștește cerul și furtunile, 255 med det ansigt, der beroliger himlen og stormene,

256 oscula libavit natae, dehinc talia fatur: săruturi|a sărutat|fiicei|apoi|astfel de|vorbește kys|han kyssede|datter|derefter|sådanne|han siger 256 he kissed his daughter, then spoke such things: 256 a sărutat fiica, apoi a spus astfel: 256 kyssede sin datter, derefter talte han således:

257 " parce metu, Cytherea: manent immota tuorum |frica|Cytherea|rămân|nemișcată|a celor tăi |frygt|Cytherea|de forbliver|ubevægelige|dine 257 " spare your fear, Cytherea: your loved ones remain unmoved 257 " nu te teme, Cytherea: soarta ta rămân nemișcate 257 " skån frygt, Cytherea: dine skæbner forbliver ubevægelige 258 fata tibi; cernes urbem et promissa Lavini |ție|vei vedea|orașul|și|promisiunile|lui Lavin |til dig|du vil se|byen|og|lovede|Lavini 258 fates await you; you will see the city and the promised walls of Lavinium 258; vei vedea orașul și zidurile promise ale lui Lavinius 258 for dig; du vil se byen og de lovede Lavini

259 moenia, sublimemque feres ad sidera caeli |et élevé|||| |and lofty||to|the stars| |și pe cel sublim|vei duce|la|stele|cerului |og ophøjet|du vil bære|til|stjernerne|himmel 259 and you will carry the great-hearted Aeneas to the heights of the heavens 259 și îl vei duce pe marele Aeneas la stelele cerului 259 mure, og du vil føre den storhjertede Aeneas op til himmelens stjerner

260 magnanimum Aenean; neque me sententia vertit. noble|Aeneas|nor||| |pe Aeneas|nici|pe mine|opinia|mă întoarce |Aeneas|og ikke|mig|mening|den ændrer 260 nor does my resolve change. 260; nici o opinie nu mă răstoarnă. 260; og ingen mening ændrer mig.

261 hic tibi (fabor enim, quando haec te cura remordet, |ție|voi vorbi|căci|când|această|ție|grijă|te va chinuie |til dig|jeg vil tale|for|når|dette|til dig|bekymring|det gnager 261 aici ție (căci voi vorbi, când această grijă te chinuie, 261 her vil jeg (for jeg vil tale, når denne bekymring gnager dig,

262 longius et volvens fatorum arcana movebo) |și|răsfoind|destinelor|secrete|voi dezvălui |og|rullende|skæbners|hemmeligheder|jeg vil bevæge 262 mai departe și voi dezvălui secretele destinului) 262 længere hen vil jeg rulle skjulte skæbner)

263 bellum ingens geret Italia, populosque feroces |imens|va purta|Italia|și popoare|feroce |stor|han vil føre|Italien|og folk|vilde 263 Italia va purta un război imens, și va zdrobi popoarele feroce 263 et stort krig vil Italien føre, og vil knuse de vilde folk

264 contundet, moresque viris et moenia ponet, |și obiceiuri|bărbaților|și|ziduri|va construi |og skikke|mænd|og|mure|han vil grundlægge 264 va stabili obiceiuri pentru bărbați și va ridica ziduri, 264 og vil indføre skik og orden blandt mændene og opføre mure,

265 tertia dum Latio regnantem viderit aestas, |în timp ce|în Latium|pe cel care domnește|va vedea|vara tredje|mens|Latium|regerende|han/hun ser|sommer 265 a treia, când vara va vedea că domnește în Latium, 265 tredje mens sommeren ser på den, der hersker over Latium,

266 ternaque transierint Rutulis hiberna subactis. |vor trece|pe Rutuli|iernile|pe cei subduși tre|de vil passere|Rutuli|vinterlejr|underkuede 266 și că trei ierni au trecut sub Rutuli înfrânți. 266 og tre gange er vinteren gået over de underlagte Rutuli.

267 at puer Ascanius, cui nunc cognomen Iulo |băiat|Ascanius|căruia|acum|nume|Iulo men|dreng|Ascanius|til hvem|nu|tilnavn|Iulus 267 Dar băiatul Ascanius, căruia acum i se adaugă numele Iulo 267 men drengen Ascanius, som nu får tilnavnet Iulo

268 additur (Ilus erat, dum res stetit Ilia regno) |Ilus|era|în timp ce|lucrurile|a stat|Ilia|regat det tilføjes|Ilus|han var|mens|sag|den stod|Ilia|kongerige 268 (Ilus era, cât timp a stat Ilia în regat) 268 (Ilus var han, så længe Ilia stod i kongeriget)

269 triginta magnos volvendis mensibus orbes treizeci|mari|rotind|luni|cercuri tredive|store|rullende|måneder|kugler 269 treizeci de mari mari rotind cu lunile 269 treoghalvfjerds store kugler rullende i måneder

270 imperio explebit, regnumque ab sede Lavini prin poruncă|va împlini|și regatul|de la|sedi|Lavinului magten|han vil opfylde|og kongeriget|fra|sæde|Lavinium 270 va împlini prin puterea sa, și va transfera regatul din sediul Laviniei 270 vil opfylde sin magt, og overføre kongeriget fra Lavini

271 transferet, et Longam multa vi muniet Albam. va transfera|și|Longa|multe|prin forță|va întări|Alba han vil overføre|og|Longa|mange|med styrke|han vil befæste|Alba 271 și va întări Alba cu multă putere. 271 og med stor styrke vil han befæste Alba.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.14 PAR_CWT:AvJ9dfk5=2.77 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.07 PAR_CWT:AvJ9dfk5=12.73 ro:AvJ9dfk5 da:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=10 err=0.00%) translation(all=19 err=0.00%) cwt(all=115 err=8.70%)