×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Quid Es Tu?, Quid es tu? – tertium

Quid es tu? – tertium

Quid Es Tu? - Tertium

Iōsēphus: Salvēte, audītōrēs! Nōmen mihi est Iōsēphus.

Lebbaeus: Salvēte, amīcī! Et ego vocor Lebbaeus.

Iōsēphus: Spērō vōs esse bene. Hoc est ācroāma nostrum nōmine “QUID ES TŪ?” ego, Iōsēphus, et amīcus meus, Lebbaeus, sumus magistrī linguae Latīnae.

Lebbaeus: rēctē, dīxistī! ut valēs hodiē, amīce?

Iōsēphus: valeō. [amīcī rīdent] et tū, Lebbaee?

Lebbaeus: valeō bene.

Iōsēphus: ut audīvistis, Lebbaeus prōnūntiat verba modō ecclēsiasticō:

Lebbaeus: Modo optimō!

Iōsēphus: [cōnstat] sīcut nōmen “Caesar.” aut “Cicerō”

Lebbaeus: Ō! Caesar et Cicerō. Iōsēphus prōnūntiat verba modō classicō: sīcut nōmen “Caesar, Cicerō”

Iōsēphus: Āh! Cicerō.

Lebbaeus: [rīdet] Ita. Hodiē, ego partem agō sīcut vocābulum. Itaque, vōs et amīcus meus vocābulum dīvīnāre dēbētis.

Iōsēphus: Audītōrēs, quid est Lebbaeus? Cognōscere volumus. Certē est homō, sed quam partem Lebbaeus agit? Estne animal? Estne planta? Estne rēs aut obiectum? Quid est? Ego et vōs vocābulum dīvīnāre dēbēmus. Quid es tū, Lebbaee?

[Mūsica cantat]

Iōsēphus: Prīmum, Lebbaee, dīc mihi.

Lebbaeus: Quid?

Iōsēphus: Esne animal?

Lebbaeus: Hodiē nōn sum animal.

Iōsēphus: Esne planta sīcut arbor? - exemplī grātiā -

Lebbaeus: nōn - [Iōsēphus loquitur] - sīcut arbor sīcut flōs sīcut multae plantae nōn sum.

Iōsēphus: Ergō tū es rēs.

Lebbaeus: Sīc. Ego sum rēs.

Iōsēphus: Esne rēs in urbe?

Lebbaeus: Hominēs in urbe mē vident.

Iōsēphus: esne tū rēs ūtilis?

Lebbaeus: nōn. Ego nōn sum rēs ūtilis sed hominēs et animālia mē ūtuntur.

Iōsēphus: Esne tū rēs facta? Et [Lebbaeus mīrātur] aut manū facta?

Lebbaeus: manū facta. Ego nōn sum facta aut manū facta.

Iōsēphus: Ergō tū es - [Lebbaeus loquitur] - nātūrā

Lebbaeus: - Ego! - [rīdet] Certē, ego sum in nātūrā.

Iōsēphus: Tū es rēs nātūrālis.

Lebbaeus: Ita. Rēs nātūrālis sum.

Iōsēphus: Habitatne in tē aliquis? Sīcut avis aut animal.

Lebbaeus: Omnia in mē habitant. Sed rēs sub terrā in mē nōn habitant.

Iōsēphus: Dīc mihi iterum.

Lebbaeus: Ita.

Iōsēphus: sub terrā.

Lebbaeus: sub terrā rēs fortasse animālia fortasse alia sub terrā in mē nōn habitant.

Iōsēphus: Bene. Habitantne omnia in tē praeter animālia quae sub terrā habitant?

Lebbaeus: Certē. Tū rēctē dīxistī.

Iōsēphus: Sīcut hominēs sīcut canēs et fēlēs et equī et avēs. Quid dē piscibus?

Lebbaeus: Piscēs in mē nōn habitant. Sed, ego multa videō. Ego animālia, ego quoque hominēs et plantās videō.

Iōsēphus: Intelligō. Intelligō. Lebbaee, esne tū caelum?

Lebbaeus: Certē! Tū rēctē dīvīnāvistī!

Iōsēphus: Eugē! Eugē! [rīdet] ego rēctē dīvīnāvī!

Lebbaeus: [cōnstat] bene. Dē mē -

Iōsēphus: dīc mihi

Lebbaeus: - nārrābō.

Iōsēphus: dē tē.

Lebbaeus: Ita. ego timeō tempestātēs quia fulgurēs sonitōs maximōs faciunt. Ego timeō tempestātēs sed perplacent mihi nūbēs quia sine nūbibus fortasse ego sum nūdus.

[amīcī rīdent]

Iōsēphus: Cum tū es serēnum. . serēnus.

Lebbaeus: Et ego quoque habeō alia vestīmenta quia in nocte stēllae sīcut gemmae, stēllae sīcut gemmae sunt vestīmenta mea.

Iōsēphus: Et fulgent et fulgent.

Lebbaeus: ita. Fulgent. Stēllae fulgent

Iōsēphus: Pulcherrimē. Pulcherrimē.

Lebbaeus: ita. ita. [Iōsēphus rīdet] et quoque carmina avium mī perplacent. Sōl est amīcus meus.

Iōsēphus: Et lūna quoque.

Lebbaeus: et lūna. Et multae planētae.

Iōsēphus: Cūr fulgurēs tē terrent?

Lebbaeus: Quia sonitōs maximōs. . sonitōs magnōs et. .

Iōsēphus: Ō! Amīcē

Lebbaeus: Ego timeō.

Iōsēphus: Parte metū. Parte metū.

Lebbaeus: Fulgurēs et tempestātēs mihi displacent. Sed pluvia aliquandō mihi placent.

Iōsēphus: Cūr?

Lebbaeus: Sonus pluviae est placidus et requiēscō dum nūbēs pluunt.

Iōsēphus: [rīdet] Tū es poēta.

[amīcī rīdent]

Lebbaeus: Ita ego sum poēta. Et poētae dē mē multa scrīpsērunt.

Iōsēphus: vēra est.

Lebbaeus: Amīce, tempus fugit.

Iōsēphus: Ēheu! Audītōrēs, hodiē Lebbaeus partem caelī ēgit! Actor semper bonus erat.

Lebbaeus: Ō! Grātiās.

Iōsēphus: Nōnne cōnsentītis? Eī multās quaestiōnēs rogāvī et Lebbaeus bene respondit. Audītōrēs, dīvīnāvistis vocābulum?

Lebbaeus: spērō vōs rēctē dīvīnāsse!

Iōsēphus: Optimē audīvistis et nōs multās grātiās vōbīs agimus!

Lebbaeus: grātiās plūrimās!

Iōsēphus: ācroāma nostrum fīnītum est. Valēte!

Lebbaeus: in proximum!

[Mūsica cantat]

Quid es tu? – tertium was bist du - der dritte what are you – the third qué vas a - El tercero ce que vous êtes - le troisième wat ben je - de derde o que você está - o terceiro що ти? - третій

**Quid Es Tu? What are you? - Tertium** - Third

**Iōsēphus:** Salvēte, audītōrēs! Josephus: Hail, hearers! Nōmen mihi est Iōsēphus. My name is Josephus.

**Lebbaeus:** Salvēte, amīcī! Lebbaeus: Hail, friends! Et ego vocor Lebbaeus. And my name is Lebbaeus.

**Iōsēphus:** Spērō vōs esse bene. Joseph: I hope you are well. Hoc est ācroāma nostrum nōmine “QUID ES TŪ?” ego, Iōsēphus, et amīcus meus, Lebbaeus, sumus magistrī linguae Latīnae. This is our catchphrase called "WHAT ARE YOU?" I, Josephus, and my friend, Lebbaeus, are masters of the Latin language.

**Lebbaeus**: rēctē, dīxistī! Lebbaeus: right, right! ut valēs hodiē, amīce? Wie geht es dir heute mein Freund? how are you today, my friend?

**Iōsēphus**: valeō. Josephus: I'll be fine. __[amīcī rīdent]__ et tū, Lebbaee? [they laugh] and you, Lebba?

**Lebbaeus:** valeō bene. Lebbaeus: I am well.

**Iōsēphus:** ut audīvistis, Lebbaeus prōnūntiat verba modō ecclēsiasticō: Josephus: as you have heard, Lebbaeus pronounces the words in an ecclesiastical manner:

**Lebbaeus:** Modo optimō! Lebbaeus: Just the best!

**Iōsēphus:** __[cōnstat]__ sīcut nōmen “Caesar.” aut “Cicerō” Josephus: [stands] like the name "Caesar." or "Cicero"

**Lebbaeus:** Ō! Caesar et Cicerō. Iōsēphus prōnūntiat verba modō classicō: sīcut nōmen “Caesar, Cicerō” Josephus pronounces the words in a classical way: as the name "Caesar, Cicero"

**Iōsēphus:** Āh! Cicerō.

**Lebbaeus:** __[rīdet]__ Ita. Lebbaeus: [laughs] Yes. Hodiē, ego partem agō sīcut vocābulum. Today, I play the part as a vocabulary. Itaque, vōs et amīcus meus vocābulum dīvīnāre dēbētis. Therefore, you and my friend have to use the word dīvīnā.

**Iōsēphus:** Audītōrēs, quid est Lebbaeus? Josephus: Listen, what is Lebbaeus? Cognōscere volumus. We want to know. Certē est homō, sed quam partem Lebbaeus agit? He is certainly a man, but what part does Lebbaeus play? Estne animal? Is it an animal? Estne planta? Is it a plant? Estne rēs aut obiectum? Is it a thing or an object? Quid est? What is? Ego et vōs vocābulum dīvīnāre dēbēmus. You and I will have to guess the vocabulary. Quid es tū, Lebbaee? What are you, Lebba?

__[Mūsica cantat]__ [sings music]

**Iōsēphus:** Prīmum, Lebbaee, dīc mihi. Josephus: First, Lebbaeus, this is for me.

**Lebbaeus:** Quid? Lebbaeus: What?

**Iōsēphus:** Esne animal? Joseph: Are you an animal?

**Lebbaeus:** Hodiē nōn sum animal. Lebbaeus: Today I am not an animal.

**Iōsēphus:** Esne planta sīcut arbor? Joseph: Are you a plant like a tree? - exemplī grātiā - - for example -

**Lebbaeus:** nōn - __[Iōsēphus loquitur]__ - sīcut arbor sīcut flōs sīcut multae plantae nōn sum. Lebbaeus: I am not - [Josephus speaks] - I am not like a tree or a flower or many plants.

**Iōsēphus:** Ergō tū es rēs. Josephus: So you are right.

**Lebbaeus:** Sīc. Lebbaeus: Yes. Ego sum rēs. I am the thing.

**Iōsēphus:** Esne rēs in urbe? Josephus: Are you in the city?

**Lebbaeus:** Hominēs in urbe mē vident. Lebbaeus: The men in the city see me.

**Iōsēphus:** esne tū rēs ūtilis? Josephus: Are you of any use?

**Lebbaeus:** nōn. Lebbaeus: no. Ego nōn sum rēs ūtilis sed hominēs et animālia mē ūtuntur. I am not a useful thing, but men and animals use me.

**Iōsēphus:** Esne tū rēs facta? Josephus: Are you done? Et __[Lebbaeus mīrātur]__ aut manū facta? And [Lebbaeus marvels] or made by hand?

**Lebbaeus:** manū facta. Lebbaeus: made by hand. Ego nōn sum facta aut manū facta. I am not made or made by hand.

**Iōsēphus:** Ergō tū es - __[Lebbaeus loquitur]__ - nātūrā Josephus: Ergō tū es - [Lebbaeus speaks] - nātūrā

**Lebbaeus:** - Ego! Lebbaeus: - Me! - __[rīdet]__ Certē, ego sum in nātūrā. - [laughs] Certainly, I am in nature.

**Iōsēphus:** Tū es rēs nātūrālis. Josephus: You are a natural thing.

**Lebbaeus:** Ita. Lebbaeus: Yes. Rēs nātūrālis sum. I am a natural person.

**Iōsēphus:** Habitatne in tē aliquis? Josephus: Does anyone live in you? Sīcut avis aut animal. Like a bird or an animal.

**Lebbaeus:** Omnia in mē habitant. Lebbaeus: All things dwell in me. Sed rēs sub terrā in mē nōn habitant. But things under the earth do not dwell in the earth.

**Iōsēphus:** Dīc mihi iterum. Josephus: Tell me again.

**Lebbaeus:** Ita. Lebbaeus: Yes.

**Iōsēphus:** sub terrā. Josephus: under the earth.

**Lebbaeus:** sub terrā rēs fortasse animālia fortasse alia sub terrā in mē nōn habitant. Lebbaeus: under the earth there are perhaps animals, perhaps other things that do not live under the earth.

**Iōsēphus:** Bene. Habitantne omnia in tē praeter animālia quae sub terrā habitant? Do all things live in the earth except the animals that live under the earth?

**Lebbaeus:** Certē. Lebbaeus: Certainly. Tū rēctē dīxistī. You are right.

**Iōsēphus:** Sīcut hominēs sīcut canēs et fēlēs et equī et avēs. Josephus: Like men, like dogs and cats and horses and birds. Quid dē piscibus? What about the fish?

**Lebbaeus:** Piscēs in mē nōn habitant. Lebbaeus: Pisces live in the mē nōn. Sed, ego multa videō. But, I see a lot. Ego animālia, ego quoque hominēs et plantās videō. I see animals, I also see people and plants.

**Iōsēphus:** Intelligō. Joseph: I understand. Intelligō. I understand. Lebbaee, esne tū caelum? Lebba, are you the sky?

**Lebbaeus:** Certē! Lebbaeus: Certainly! Tū rēctē dīvīnāvistī! Tū rēctē dīvīnāvistī!

**Iōsēphus:** Eugē! Josephus: Eugee! Eugē! Euge! __[rīdet]__ ego rēctē dīvīnāvī! [rīdet] I rēctē dīvīnāvī!

**Lebbaeus:** __[cōnstat]__ bene. Lebbaeus: [stands] well. Dē mē - Dē mē -

**Iōsēphus:** dīc mihi Josephus: That's me

**Lebbaeus:** - nārrābō. Lebbaeus: - nārrābō.

**Iōsēphus:** dē tē. Josephus: day.

**Lebbaeus:** Ita. Lebbaeus: Yes. ego timeō tempestātēs quia fulgurēs sonitōs maximōs faciunt. I fear storms because the lightnings make the loudest noises. Я боюся бурі, тому що блискавки видають найгучніші звуки. Ego timeō tempestātēs sed perplacent mihi nūbēs quia sine nūbibus fortasse ego sum nūdus. I am afraid of storms, but I like nubs because without nubs perhaps I am a nudist.

__[amīcī rīdent]__ [laughing in a friendly way]

**Iōsēphus:** Cum tū es serēnum. Josephus: When you are calm. . serēnus.

**Lebbaeus:** Et ego quoque habeō alia vestīmenta quia in nocte stēllae sīcut gemmae, stēllae sīcut gemmae sunt vestīmenta mea. Lebbaeus: And I also have other clothes because in the night the stars are like gems, my clothes are stars like gems.

**Iōsēphus:** Et fulgent et fulgent. Josephus: And they shine and shine.

**Lebbaeus:** ita. Fulgent. Stēllae fulgent The stars are shining

**Iōsēphus:** Pulcherrimē. Josephus: Beautiful. Pulcherrimē. Very beautiful.

**Lebbaeus:** ita. Lebbaeus: Yes. ita. __[Iōsēphus rīdet]__ et quoque carmina avium mī perplacent. [Josephus laughs] and the songs of the birds also please me. Sōl est amīcus meus. He is only my friend.

**Iōsēphus:** Et lūna quoque. Josephus: And the moon too.

**Lebbaeus:** et lūna. Lebbaeus: and the moon. Et multae planētae. And many planets.

**Iōsēphus:** Cūr fulgurēs tē terrent? Josephus: Why do the lightnings frighten you?

**Lebbaeus:** Quia sonitōs maximōs. Lebbaeus: Because they are loud. . . sonitōs magnōs et. loud sounds and .

**Iōsēphus:** Ō! Amīcē Friend

**Lebbaeus:** Ego timeō. Lebbaeus: I am afraid.

**Iōsēphus:** Parte metū. Josephus: On the part of fear. Parte metū. On the part of fear.

**Lebbaeus:** Fulgurēs et tempestātēs mihi displacent. Lebbaeus: I dislike lightning and storms. Sed pluvia aliquandō mihi placent. But I like the rain once in a while.

**Iōsēphus:** Cūr? Josephus: Heart?

**Lebbaeus:** Sonus pluviae est placidus et requiēscō dum nūbēs pluunt. Lebbaeus: The sound of the rain is calm and restful while the clouds are raining.

**Iōsēphus:** __[rīdet]__ Tū es poēta. Josephus: [laughs] You are a poet.

__[amīcī rīdent]__ [laughing in a friendly way]

**Lebbaeus:** Ita ego sum poēta. Lebbaeus: Yes, I am a poet. Et poētae dē mē multa scrīpsērunt. And the poets of that day wrote many things.

**Iōsēphus:** vēra est. Josephus: It is true.

**Lebbaeus:** Amīce, tempus fugit. Lebbaeus: My friend, time flies.

**Iōsēphus:** Ēheu! Josephus: Alas! Audītōrēs, hodiē Lebbaeus partem caelī ēgit! Listeners, today Lebbaeus played a part in heaven! Actor semper bonus erat. He was always a good actor.

**Lebbaeus:** Ō! Lebbaeus: Oh! Grātiās. Thank you

**Iōsēphus:** Nōnne cōnsentītis? Josephus: Don't you agree? Eī multās quaestiōnēs rogāvī et Lebbaeus bene respondit. Audītōrēs, dīvīnāvistis vocābulum? Did you hear the word dīvīnā?

**Lebbaeus:** spērō vōs rēctē dīvīnāsse! Lebbaeus: Spērō vōs rēctē dīvīnāsse!

**Iōsēphus:** Optimē audīvistis et nōs multās grātiās vōbīs agimus! Josephus: You have heard very well and we thank you very much!

**Lebbaeus:** grātiās plūrimās! Lebbaeus: many thanks!

**Iōsēphus:** ācroāma nostrum fīnītum est. Josephus: Our ācroāma is finished. Valēte! Goodbye!

**Lebbaeus:** in proximum! Lebbaeus: to the next!

__[Mūsica cantat]__ [sings music]