Psalmus 076
Psalm
Psalm 076
Salmo 076
Psaume 076
詩篇076
Salmo 076
Mezmur 076
诗篇 076
Psalm 076
1 In finem, pro Idithun.
in|end|for|Idithun
1 For the choirmaster, for Jeduthun.
Psalmus Asaph.
Psalm|Asaph
A Psalm of Asaph.
2 Voce mea ad Dominum clamavi ; voce mea ad Deum, et intendit mihi.
voice|my|to|Lord|I cried|voice|my|to|God|and|He listened|to me
2 I cried out to the Lord with my voice; I cried out to God, and he gave ear to me.
3 In die tribulationis meæ Deum exquisivi ; manibus meis nocte contra eum, et non sum deceptus.
|the day|of my trouble|my|God|I sought|with my hands|my|at night|against|him|and|not|I am|deceived
In the day of my trouble I sought God; with my hands I stretched out my night against Him, and I was not deceived.
Renuit consolari anima mea ; 4 memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum, et defecit spiritus meus.
He refused|to be consoled|soul|my|mindful|I was|of God|and|delighted|I am|and|I was exercised|I am|and|my spirit failed|spirit|my
My soul refused to be comforted; I remembered God, and I was delighted, and I was troubled, and my spirit failed.
5 Anticipaverunt vigilias oculi mei ; turbatus sum, et non sum locutus.
they anticipated|watches|my eyes|my|I was troubled|I am|and|not|I am|I spoke
My eyes anticipated the watches; I was troubled, and I did not speak.
6 Cogitavi dies antiquos, et annos æternos in mente habui.
I thought|days|of old|and|years|eternal|in|mind|I had
I thought of the days of old, and I had the eternal years in my mind.
7 Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.
and|having meditated|I am|at night|with|heart|my|and|I was exercising|and|I was aiming|spirit|my
7 And I meditated at night with my heart, and I was exercised, and I sought my spirit.
8 Numquid in æternum projiciet Deus ?
surely|in|forever|he will cast away|God
8 Will God cast off forever?
aut non apponet ut complacitior sit adhuc ?
or|not|he will add|that|more pleasing|he may be|still
or will He not add to be pleased any more?
9 aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem ?
|in|end|mercy|his|he will cut off|from|generation|in|generation
9 or will He cut off His mercy forever, from generation to generation?
10 aut obliviscetur misereri Deus ?
or|he will forget|to have mercy|God
10 Or will God forget to be merciful?
aut continebit in ira sua misericordias suas ?
or|he will restrain|in|anger|his|mercies|his
Or will he restrain his compassion in anger?
11 Et dixi : Nunc cœpi ; hæc mutatio dexteræ Excelsi.
and|I said|now||this|change|of the right hand|of the Most High
11 And I said: Now I have begun; this change is from the right hand of the Most High.
12 Memor fui operum Domini, quia memor ero ab initio mirabilium tuorum : 13 et meditabor in omnibus operibus tuis, et in adinventionibus tuis exercebor.
I remembered|I was|of the works|of the Lord|because|I will remember|I will be|from|the beginning|of the wonders|of yours|and|I will meditate|in|all|works|yours|and|in|inventions|yours|I will be exercised
12 I remembered the works of the Lord, for I will remember your wonders from the beginning: 13 and I will meditate on all your works, and I will exercise myself in your inventions.
14 Deus, in sancto via tua : quis deus magnus sicut Deus noster ?
God|in|holy|way|your|who|god|great|as|God|our
14 God, in your holy way: who is a great god like our God?
15 Tu es Deus qui facis mirabilia : notam fecisti in populis virtutem tuam.
You|are|God|who|you do|wonders|you made known|you did|in|nations|power|your
15 You are God who performs wonders: you have made your strength known among the peoples.
16 Redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Jacob et Joseph.
You redeemed|in|arm|your|people|your|sons|Jacob|and|Joseph
16 You redeemed your people with your arm, the children of Jacob and Joseph.
17 Viderunt te aquæ, Deus ; viderunt te aquæ, et timuerunt : et turbatæ sunt abyssi.
They saw|you|waters|God|they saw|you|waters|and|they feared|and|troubled|they were|depths
17 The waters saw you, God; the waters saw you and were afraid: and the depths were troubled.
18 Multitudo sonitus aquarum ; vocem dederunt nubes.
multitude|sounds|of waters|voice|they gave|clouds
18 The multitude of the sounds of the waters; the clouds gave voice.
Etenim sagittæ tuæ transeunt ; 19 vox tonitrui tui in rota.
for indeed|arrows|your|they pass through|voice|of thunder|your|in|wheel
Indeed, your arrows pass through; 19 the voice of your thunder in the wheel.
Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ ; commota est, et contremuit terra.
they shone|flashes|your|to the world|earth|shaken|it is|and|it trembled|earth
Your flashes illuminated the orb of the earth; the earth was shaken and trembled.
20 In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis, et vestigia tua non cognoscentur.
in|sea|way|your|and|paths|your|in|waters|many|and|footprints|your|not|they will be recognized
20 In the sea is your way, and your paths in many waters, and your footprints will not be known.
21 Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.
you led|like|sheep|people|your|in|hand|Moses|and|Aaron
You led your people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.94 PAR_CWT:AvJ9dfk5=5.72
en:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=25 err=0.00%) cwt(all=242 err=1.24%)