カニの相撲
かに の すもう
Ringkrabbenfischen
crab sumo
lucha de cangrejos
lutte en crabe
lotta con i granchi
luta de caranguejos
蟹相扑
螃蟹摔跤
天下 人 と なった 秀吉 (ひでよし )は 、大阪城 (おおさか じょう )と 言う 、大きな お 城 に 住んで いました。
てんか|じん|||ひでよし|ひで よし||おおさかじょう|おお さ か|||いう|おおきな||しろ||すんで|い ました
Hideyoshi, who became a world-renowned man, lived in a large castle called Osaka Castle.
大阪城 に は きれいな 池 が あって 、そこ に は 金 で 作った カニ が 置いて ありました。
おおさかじょう||||いけ||||||きむ||つくった|かに||おいて|あり ました
There was a beautiful pond in Osaka Castle, where crabs made of gold were placed.
それ も 、一 匹 や 二 匹 では ありません。
||ひと|ひき||ふた|ひき||あり ませ ん
It's not just one or two.
大きい の やら 小さい の やら 、何 百 匹 も の カニ が キラキラ と 光り輝いて いました。
おおきい|||ちいさい|||なん|ひゃく|ひき|||かに||きらきら||ひかりかがやいて|い ました
Hundreds of crabs, big and small, glittered and shone.
ところが 秀吉 は 、今度 京都 に 新しい 城 を 作った ので 、そちら に 引っ越す 事 に した のです。
|ひでよし||こんど|みやこ||あたらしい|しろ||つくった||||ひっこす|こと|||
However, Hideyoshi had recently built a new castle in Kyoto, so he decided to move there.
そこ で 秀吉 は 、この 池 の 金 の カニ を 家来 たち に 分けて やる 事 に しました。
||ひでよし|||いけ||きむ||かに||けらい|||わけて||こと||し ました
So Hideyoshi decided to share the golden crabs in this pond with his retainers.
「お前たち に 金 の カニ を 分けて やる が 、誰 に でも やる ので は ない。
おまえたち||きむ||かに||わけて|||だれ||||||
"I will share the golden crabs with you, but I will not give them to everyone.
何故 、カニ が 欲しい の か。
なぜ|かに||ほしい||
Why do you want crabs?
カニ を 、どう 言う 事 に 使う の か。
かに|||いう|こと||つかう||
What are crabs used for?
その 訳 を 言う が よい。
|やく||いう||
The reason is good.
『それ なら 、カニ を やって も よい』
||かに||||
"Then you can try crabs."
と 、思う 様 な 訳 を 言った 者 に だけ 、分けて やる 事 に しよう」
|おもう|さま||やく||いった|もの|||わけて||こと||
I will divide it only for those who have said the translation as I think. "
家来 たち は みんな は 首 を ひねって 、何と 言えば 、あの カニ を もらえる だろう か と 考えました。
けらい|||||くび|||なんと|いえば||かに||||||かんがえ ました
The servants all twisted their necks and wondered what they would get that crab.
その うち 、一 人 が 進み 出て 言いました。
||ひと|じん||すすみ|でて|いい ました
One of them stepped forward and said,
「殿さま。
とのさま
Lord."
わたくし は 、床の間 の 飾り物 に したい と 思います。
||とこのま||かざりもの||し たい||おもい ます
I would like to use it as a decoration in the alcove.
ぜひ 、一 匹 下さい ませ」
|ひと|ひき|ください|
Please give me one."
「おお 、床の間 の 飾り か。
|とこのま||かざり|
"Oh, a decoration between the floors?
それ なら 良かろう。
||よかろう
That would be fine.
お前 に は 大きい の を 一 匹 つかわそう」
おまえ|||おおきい|||ひと|ひき|
I'll get you one big one."
「はい。
"yes.
ありがとう ございます」
thank you"
その 家来 は 大きい カニ を 一 匹 もらって 、得意 そうな 顔 を しました。
|けらい||おおきい|かに||ひと|ひき||とくい|そう な|かお||し ました
The servant got a big crab and looked like he was good at it.
すると 、もう 一 人 の 家来 が 言いました。
||ひと|じん||けらい||いい ました
Then another servant said.
「わたくし は 、書 が 趣味 です。
||しょ||しゅみ|
"My hobby is writing.
ですから 紙 を 押さえる 文鎮 (ぶんちん →紙 が 動か ない 様 に する 重 り )に したい と 思います」
|かみ||おさえる|ぶんちん||かみ||うごか||さま|||おも|||し たい||おもい ます
Therefore, I would like to make it a paperweight that holds down the paper (bunchin → a weight that prevents the paper from moving). "
「そう か そう か。
I see, I see, I see.
文鎮 なら 良かろう。
ぶんちん||よかろう
Bunjin would be fine.
ただ 、文鎮 で は 大き すぎて は 邪魔だ から 、小さい の を 一 匹 つかわそう」
|ぶんちん|||おおき|||じゃまだ||ちいさい|||ひと|ひき|
However, it would be a hindrance if it was too big in Bunjin, so let's use one small one. "
「はい。
ありがとう ございます」
Thank you.
その 家来 は 小さい カニ を 一 匹 もらって 、少し 残念 そうな 顔 を しました。
|けらい||ちいさい|かに||ひと|ひき||すこし|ざんねん|そう な|かお||し ました
The servant got a small crab and looked a little disappointed.
それ から みんな は 、次々 と 色々な 事 を 言って カニ を もらいました。
||||つぎつぎ||いろいろな|こと||いって|かに||もらい ました
After that, everyone said various things one after another and got crabs.
「わたくし は 、子ども や 孫 の 代 まで 、いいえ 、もっと 先 まで 伝えて 、家 の 守り神 に したい と 存じます」
||こども||まご||だい||||さき||つたえて|いえ||まもりがみ||し たい||ぞんじ ます
"I want to tell my children and grandchildren, no, to the future, and become the guardian deity of the house."
「わたくし は、・・・」
I am...
「わたくし は、・・・」
I am...
ところが 家来 の 一 人 の 曽呂 利 (そろ り )さん だけ は 、みんな の 様子 を 黙って 見て いる だけ で 、何も 言いません。
|けらい||ひと|じん||そろ|り||||||||ようす||だまって|みて||||なにも|いい ませ ん
However, one of the retainers, Sorori-san, just watched everyone in silence and said nothing.
「これ 、曽呂 利。
|そろ|り
"This is Sorori.
お前 は さっき から 何も 言わ ない が 、カニ が 欲しく ない の か?
おまえ||||なにも|いわ|||かに||ほしく|||
You haven't said anything since a while ago, but don't you want crabs?
」
"
秀吉 が 尋ねる と 、曽呂 利 は つる り と 顔 を なでて、
ひでよし||たずねる||そろ|り|||||かお||
When Hideyoshi asked, Sorori gently stroked his face and said,
「いえいえ 、もちろん 、わたくし も 頂き とう ございます。
||||いただき||
"No, of course, I would like to have it too.
しかし」
But."
「しかし 、どうした?
But what's wrong?
」
"
「わたくし の 使い 方 は 、一 匹 で は 足りません ので」
||つかい|かた||ひと|ひき|||たり ませ ん|
"For my usage, one is not enough."
「何?
なん
What?
一 匹 で は 足り ぬ と。
ひと|ひき|||たり||
One is not enough.
ふむ 、一体 何 に 使う のじゃ?
|いったい|なん||つかう|
Hmm, what on earth are you going to use it for?
」
”
「はい。
Yes.
わたくし は 勇ましい 事 が 大好きで ございます ので 、あの カニ に 相撲 を 取ら せて みたい ので ございます」
||いさましい|こと||だいすきで||||かに||すもう||とら||||
I love being brave, so I'd like to have that crab take part in sumo wrestling."
「ほう 、相撲 か。
|すもう|
"Hmm, sumo wrestling?
なるほど 考えた な。
|かんがえた|
I see.
よし 、では 二 匹 を つかわそう」
||ふた|ひき||
All right, then let's send two of them."
「いえいえ 、相撲 は やはり 東 と 西 に 分けて 、横綱 (よこづな )、大関 (おおぜき )、小結 (こむすび )、幕下 (まくした )と 、それぞれ い なければ 面白く ありません」
|すもう|||ひがし||にし||わけて|よこづな||おおぜき||こむすび||まくした||||||おもしろく|あり ませ ん
"No, sumo is still divided into east and west, and it wouldn't be interesting without yokozuna, ozeki, komusubi, and makushita."
「おおっ、確かに それ も そう じゃ。
おお っ|たしかに||||
"Oh, that's certainly true.
それでは 曽呂 利 よ 、残り の カニ は 、みんな そち に やろう。
|そろ|り||のこり||かに|||||
Well then, Sorori, let's put all the rest of the crabs over there.
持っていけ」
もっていけ
Take it."
「はっ、ありがとう ございます」
"Ha, thank you."
曽呂 利 さん は ニコニコ 顔 で 、残り の カニ を 全部 持って行って しまいました。
そろ|り|||にこにこ|かお||のこり||かに||ぜんぶ|もっていって|しまい ました
With a smile on his face, Sorori took all the remaining crabs away.
その 為 に 、カニ を もらい そこなった 家来 たち は、
|ため||かに||||けらい||
Because of this, the servants who lost their crabs
「曽呂 利 め 、相撲 と は 考えた な。
そろ|り||すもう|||かんがえた|
“Sorori, I never thought of sumo wrestling.
それ ならわし は 、武者 合戦 (むしゃ がっせ ん )と でも 言えば 良かった わ」
|||むしゃ|かっせん||が っせ||||いえば|よかった|
In that case, I should have called it a mushagassen."
と 、悔しがった そうです。
|くやしがった|そう です
It seems that I regretted it.
おしまい
the end