ふた を 取ら ず に
||とら||
ohne den Deckel abzunehmen
Without removing the lid
sin quitar la tapa
sans enlever le couvercle
senza togliere il coperchio
sem tirar a tampa
Без снятия крышки
utan att ta av locket
kapağı çıkarmadan
не знімаючи кришки
不取下盖子
無需取下蓋子
むかし むかし 、一 休さ ん (いっき ゅう さん )と 言う 、とんち で 評判 の 小僧 さん が いました。
||ひと|きゅうさ||||||いう|||ひょうばん||こぞう|||い ました
Once upon a time, there was a kid who had a good reputation in Tonchi, called Ikkyu-san.
Жил-был мальчик по имени Иккью-сан, известный своими тончи.
ある 日 の 事 、お 金持ち の 加平 (かへい )さん が 『ごちそう を します から 』と 、一 休 さん を 家 に 呼びました。
|ひ||こと||かねもち||かへい||||||し ます|||ひと|きゅう|||いえ||よび ました
Eines Tages rief ein reicher Mann namens Kahei Ikkyu nach Hause und sagte: "Ich werde dir ein Festmahl geben".
One day, a rich man, Kahei, called Ikkyu to his house, saying, "I'm going to have a feast."
Однажды г-н Кахеи, богатый человек, позвал г-на Иккю к себе домой, сказав: «Я собираюсь устроить пир».
一 休 さん が 喜んで 加平 さん の 家 に 行って みる と 、お ぜん に は たくさんの ごちそう が 並んで いました。
ひと|きゅう|||よろこんで|かへい|||いえ||おこなって||||||||||ならんで|い ました
When Ikkyu was happy to go to Kahei's house, there were many feasts lined up at all.
Когда Иккю с удовольствием пришел в дом мистера Кахея, там стояло много тарелок.
「これ は すごい。
"it's amazing.
では 、いただきます」
|いただき ます
Then, I'll have it. "
Тогда я его получу».
一 休 さん が お はし を 持って 、お わん の ふた を 取ろう と した 時 です。
ひと|きゅう||||||もって||||||とろう|||じ|
It was when Ikkyu-san took the chopsticks and tried to remove the lid of the bowl.
Иккью собирался поднять крышку миски палочками для еды.
「一 休さ ん。
ひと|きゅうさ|
I am very happy to be here," said Mr. Ichiyasu.
その お わん は 、ふた を 取ら ないで 食べて 下さい」
||||||とら||たべて|ください
Please eat the bowl without removing the lid. "
Пожалуйста, съешьте эту миску, не снимая крышки».
と 、加平 さん が 一 休 さん に 言った のです。
|かへい|||ひと|きゅう|||いった|
Kahei-san said to Ikkyu-san.
— сказал Кахей Иккью.
それ を 聞いた 一 休 さん は 、ピーン と 来ました。
||きいた|ひと|きゅう|||||き ました
When Ikkyu heard that, he came with Pean.
Услышав это, Иккю-сан резко подошел ко мне.
(は は ー ん。
||-|
(Hmm.
(Ха-ха.
わたし の とんち を 、試そう と して いる のだ な)
||||ためそう|||||
I'm trying to try my tonchi)
Вы пытаетесь проверить мою глупость.)
一 休 さん は ニッコリ 笑う と、
ひと|きゅう|||にっこり|わらう|
Ikkyu smiled and smiled,
Иккю улыбнулся и сказал:
「では 、お 汁 は あきらめて 、他の ごちそう を いただきましょう」
||しる|||たの|||いただき ましょう
"Then, let's give up the juice and have another feast."
«Тогда давайте откажемся от супа и устроим еще один пир».
と 、お わん に は 手 を つけ ず に 、他の ごちそう だけ を 食べて いきました。
|||||て|||||たの||||たべて|いき ました
I ate only other feasts without touching my hands.
Итак, я оставил миску нетронутой и съел только другие деликатесы.
すると 加平 さん は、
|かへい||
Then Mr. Kahei said,
Затем мистер Кахеи сказал:
「一 休さ ん。
ひと|きゅうさ|
I am very happy to be here," said Mr. Ichiyasu.
その お わん に は 、本当に おいしい お 汁 が 入って います。
|||||ほんとうに|||しる||はいって|い ます
The bowl contains really delicious juice.
В тарелке очень вкусный суп.
是非 と も 、召し上がって 下さい」
ぜひ|||めしあがって|ください
Please enjoy it by all means. "
В любом случае, пожалуйста, съешьте его».
と 、言う のです。
|いう|
I say.
Он говорит.
そこ で 一 休 さん は 、こう 言いました。
||ひと|きゅう||||いい ました
There, Ikkyu-san said:
Тогда Иккью сказал:
「せっかく の お 汁 も 、すっかり 冷めて しまいました。
|||しる|||さめて|しまい ました
"The soup has cooled completely.
«Даже суп, который я принесла в конце дня, совсем остыл.
すみません が 、お わん の ふた を 取ら ないで 温かい 物 と 取り替えて 下さい」
|||||||とら||あたたかい|ぶつ||とりかえて|ください
Excuse me, but please do not remove the lid of the bowl and replace it with a warm one. "
Извините, но, пожалуйста, не снимайте крышку миски и замените ее чем-нибудь теплым».
「・・・・・・」
"・・・・・・"
お わん の ふた を 取ら ず に 、中 の お 汁 を 取り替える 事 は 出来ません。
|||||とら|||なか|||しる||とりかえる|こと||でき ませ ん
It is not possible to replace the juice inside without removing the lid of the bowl.
Невозможно заменить суп внутри, не сняв крышку миски.
でも それ を 言う と 、『その お わん は 、ふた を 取ら ないで 食べて 下さい 』と 言った 、加平 さん の 言葉 が 間違って いた 事 に なります。
|||いう||||||||とら||たべて|ください||いった|かへい|||ことば||まちがって||こと||なり ます
But when I said that, Mr. Kahei's words, "Please eat that dog without taking off the lid," were wrong.
Но если бы я сказал это, слова мистера Кахеи «Не снимайте крышку и не ешьте эту миску» были бы неправильными.
これ を 聞いた 加平 さん は 思わず 手 を 打って 、一 休 さん に 頭 を 下げました。
||きいた|かへい|||おもわず|て||うって|ひと|きゅう|||あたま||さげ ました
Upon hearing this, Mr. Kahei involuntarily struck his hand and bowed to Mr. Ikkyu.
Услышав это, Кахеи хлопнул в ладоши и поклонился Иккью.
「いや 、これ は 参りました。
|||まいり ました
"No, this is here.
"Нет, это здесь.
あなた は 、うわさ 通り の とんち の 持ち主 です なあ。
|||とおり||||もちぬし||
You are the owner of the rumored street tonchi.
Ты владелец слухов о чуши.
お わん の 中身 は 、ふた を 取って 温かい 物 と 取り替えて きます ので 、どうぞ 一 休 さん も 、ふた を 取って 召し上がって ください」
|||なかみ||||とって|あたたかい|ぶつ||とりかえて|き ます|||ひと|きゅう|||||とって|めしあがって|
The contents of the bowl will be replaced with a warm one by removing the lid, so please take the lid off and eat it, too. "
Я сниму крышку и заменю содержимое миски чем-нибудь теплым, так что, Иккью-сан, пожалуйста, снимите крышку и наслаждайтесь едой».
この 事 が みんな に 知れ渡り 、一 休 さん の とんち は ますます 評判 (ひょうばん )に なりました。
|こと||||しれわたり|ひと|きゅう||||||ひょうばん|||なり ました
This thing became known to everyone, and Ikkyu-san's tonchi became more and more popular.
По мере того, как эта история стала известна всем, репутация Иккю становилась все более и более популярной.
おしまい