×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Elisa e Cesare: Dolce metà, Dolce metà 5: La sagra dell'uva a Mendrisio e Miss Svizzera a Lugano

Dolce metà 5: La sagra dell'uva a Mendrisio e Miss Svizzera a Lugano

Elisa: Cari amici della lingua italiana, oggi 10 ottobre 2008 va in onda la quinta puntata di Dolce metà. Al microfono, come sempre, Elisa e Cesare. Il programma odierno prevede la sagra [1] dell'uva di Mendrisio e l'elezione di Miss Svizzera a Lugano. La sagra dell'uva è stata inserita nel programma soprattutto per accontentare Cesare che quest'anno ha deciso di portare tutta la famiglia.

Cesare: Cosa vuoi dire con questo? Non vi è forse piaciuto? I bambini si sono divertiti tra le bancarelle. Potevano addirittura pigiare [2] l'uva a piedi nudi in piccole botti. Eh, sì, la sagra dell'uva, nella parte pomeridiana, offre anche questo.

Elisa: Mentre alla sera diventa una specie di "botellón". Cesare: Esagera. A Mendrisio si conoscono gli organizzatori, la sagra è alla sua 52° edizione e questo vorrà pur dire qualche cosa.

Elisa: E poi si incontrano anche personalità politiche locali e cantonali.

Cesare: Brava. Gli incontri. Normalmente quando passeggio per il magnifico borgo [3] non incontro nessuno, ma per la sagra sono sicuro di rivedere buona parte dei miei vecchi amici. Cosa vuoi di più! Per me la sagra significa questo. E poi nel frattempo i miei amici li conosci anche tu, o no?

Elisa: Sì, su questo sono d'accordo. La tavolata di amici nella corte concentrati a mangiare e bere le specialità ticinesi è davvero un'immagine tipica.

Cesare: Una fotografia da mettere assieme a quelle di Gino Pedroli [4].

Elisa: Sei sempre il solito. Comunque un bel ritrovo grazie, come sempre, all'organizzazione del tuo amico Paolo Filini. L'unico che si impegna a riservare un tavolo per 20 persone e a cercare di accontentare tutti con il menu e i vini.

Cesare: Vedo che i miei amici li conosci ormai. Sì, Paolo è davvero efficace in queste occasioni. Per noi l'organizzazione Filini è sinonimo di qualità.

Elisa: Anche per chi come me non è nata a Mendrisio, alla sagra dell'uva vale la pena fare un giro. Per un finesettimana di settembre, Mendrisio apre veramente le porte a tutti. Da borgo tranquillo - quasi troppo - diventa un bazar dove puoi trovare di tutto.

Cesare: Mi chiedo se sia giusto così. Le tradizioni che fine hanno fatto? Non era forse il ritrovo dei viticoltori [5] che presentavano i loro prodotti? Cosa c'entra lo spettacolo di danza argentina messo nel programma 2008 con il Merlot?

Elisa: Beh, non è colpa degli organizzatori se hai i piedi di piombo [6]! E poi la danza argentina è passione, un po' come il vino no? Cesare: Diciamo che ti sei salvata subito e bene dalla battuta. Mendrisio in questi giorni apre inoltre le sue corti [7]. Splendidi spazi di ritrovo, che durante l'anno sono privilegio di pochi. Qui si respira la vera tradizione della sagra.

Elisa: E poi, caro Cesare, vanno ricordati i sapori dei salamini di asino, cervo e cavallo; i formaggi dell'alpe e naturalmente i vini e il nocino, che come sempre non arriva poi a Natale.

Cesare: Dai, è solo una bottiglia da mezzo litro e con tutti gli inviti che fai.

Elisa: La solita scusa. La sagra dell'uva è infine un avvenimento che va al di là della vendemmia. Quest'anno poi la maturazione dell'uva era anche in ritardo di un paio di settimane.

Cesare: È vero, l'abbiamo notato anche noi. Quest'anno niente uva alla festa di compleanno di nostro figlio il 22 settembre. Speriamo che il ritardo non abbia conseguenze sulla qualità.

Elisa: Già l'Unione europea nel 2009 intende riformare il settore vinicolo, se poi anche la qualità diminuisce... Certo che per il momento su questa riforma ho sentito solo reazioni negative. Alcuni produttori temono di perdere i vigneti. Anche le aziende storiche sono a rischio. Addio ai vini DOC [8], Denominazione di Origine Controllata.

Cesare: Elisa, cerca di vedere il bicchiere (di vino) mezzo pieno. Non credo che il Sassicaia [9] corra troppi pericoli. La riforma è nata soprattutto per uniformare il mercato e le etichette. Dovremmo quindi avere delle denominazioni valide per tutta l'Europa. Vedremo poi cosa cambierà per il nostro Merlot.

Elisa: L'ultimo weekend di settembre, caro Cesare, lo ricorderai anche per l'elezione di Miss Svizzera...? Cesare: Non solo io, immagino che tanti altri ascoltatori siano interessati? Vedere queste 16 ragazze bellissime, molto intelligenti.

Elisa: Cesare non cominciare a fare questi discorsi. Perché per voi uomini le donne belle non possono essere intelligenti?

Cesare: Ma dai, lo facevo per provocarti un po'. Lo sai che a me le donne intelligenti non fanno paura, anzi.

Elisa: Era un complimento?! Grazie.

Cesare: Comunque, sarai d'accordo con me, ch'è difficile per una candidata Miss mettere in mostra anche l'intelligenza.

Elisa: Le domande alle Miss - quando ci sono - sono poi ridicole. Sei emozionata? Quali sono le tue misure? Quale parte del tuo corpo cambieresti? Se tu fossi un personaggio politico, come cambieresti il mondo? Come si fa a dimostrare intelligenza se le domande sono queste? - Sì, sono molto emozionata. Fra poco piango. - Mi cambierei tutta, non mi piaccio. - Vorrei che nel mondo non si morisse di fame.-

Cesare: Hai ragione. Senti perché non lanciamo anche la Miss Intelligenza? A Lugano hanno eletto Miss Svizzera, Miss Amicizia, Miss fotogenica. In Italia addirittura sono andati oltre. C'è pure Miss Sorriso, Miss Eleganza e Miss Muretto [10]. Perché non dare la possibilità a queste ragazze di contendersi anche il titolo di Miss Intelligenza?

Elisa: Forse si farebbero meno battute sulle bionde.

Cesare: Guarda che le battute sulle bionde è un fenomeno svizzero tedesco. In Ticino, nella Svizzera Francese e in Italia non le ho mai sentite. Care ascoltatrici bionde, se vi danno fastidio le battute, venite al sud che vi accogliamo a braccia aperte.

Elisa: Cesare, ritorniamo seri. Questa Miss Intelligenza potrebbe aiutare la causa delle donne.

Cesare: Più di una Miss multietnica di madre svizzera, padre afroamericano e nonno cinese.

Elisa: Non essere così magari riesce davvero a rappresentare una Svizzera più aperta.

Cesare: Intanto le prime interviste che ha rilasciato erano solo in francese. Il tedesco lo imparerà e l'italiano... mah.

Elisa: Cesare, ma lo sai che mi sta venendo un dubbio. Non è che siamo noi ad essere fissati sulla conoscenza delle lingue e sull'intelligenza? Magari al pubblico non interessa affatto sapere qual è l'ultimo libro che ha letto Miss Svizzera. Non saremo magari noi ad avere troppe pretese?

Cesare: Care ascoltatrici e cari ascoltatori, fateci sapere cosa ne pensate. E su questo interrogativo si chiude anche la quinta puntata di Dolce metà. Appuntamento al 24 ottobre 2008. Il tema: tra l'altro parleremo ancora di divieti.

Elisa: Vietato mancare quindi.

Elisa + Cesare: Ciao.

Dolce metà 5: La sagra dell'uva a Mendrisio e Miss Svizzera a Lugano Sweet Half 5: Das Traubenfest in Mendrisio und Miss Schweiz in Lugano Sweet Half 5: The grape festival in Mendrisio and Miss Switzerland in Lugano Sweet Half 5: La Fiesta de la Uva en Mendrisio y Miss Suiza en Lugano スウィート・ハーフ5:メンドリシオのブドウ祭りとルガーノのミス・スイス Sweet Half 5: Festiwal Winogron w Mendrisio i Miss Szwajcarii w Lugano Doce Metade 5: A Festa da Uva em Mendrisio e Miss Suíça em Lugano Сладкая половина 5: Фестиваль винограда в Мендризио и Мисс Швейцария в Лугано

Elisa: Cari amici della lingua italiana, oggi 10 ottobre 2008 va in onda la quinta puntata di Dolce metà. Elisa: Liebe Freunde der italienischen Sprache, heute, am 10. Oktober 2008, wird die fünfte Folge von Dolce metà ausgestrahlt. Elisa: Dear friends of the Italian language, today, October 10, 2008, the fifth episode of Dolce metà airs. Al microfono, come sempre, Elisa e Cesare. Il programma odierno prevede la sagra [1] dell’uva di Mendrisio e l’elezione di Miss Svizzera a Lugano. Auf dem Programm stehen heute das Traubenfest [1] in Mendrisio und die Wahl der Miss Schweiz in Lugano. Today's program includes the [1] grape festival in Mendrisio and the Miss Switzerland election in Lugano. La sagra dell’uva è stata inserita nel programma soprattutto per accontentare Cesare che quest’anno ha deciso di portare tutta la famiglia. Das Traubenfest wurde vor allem zur Freude von Cesare in das Programm aufgenommen, der dieses Jahr die ganze Familie mitbringen wollte. The grape festival was included in the program mainly to please Caesar, who decided to bring the whole family this year.

Cesare: Cosa vuoi dire con questo? Cesare: What do you mean by that? Non vi è forse piaciuto? Hat es Ihnen nicht gefallen? Didn't you like it? I bambini si sono divertiti tra le bancarelle. Die Kinder vergnügten sich an den Ständen. The children enjoyed the stalls. Potevano addirittura pigiare [2] l’uva a piedi nudi in piccole botti. Sie konnten sogar barfuß in kleinen Fässern Trauben pressen [2]. They could even press [2] grapes barefoot in small barrels. Eh, sì, la sagra dell’uva, nella parte pomeridiana, offre anche questo. Ach ja, das Traubenfest am Nachmittag bietet auch das. Oh, yes, the grape festival, in the afternoon part, offers that as well.

Elisa: Mentre alla sera diventa una specie di "botellón". Elisa: Am Abend wird es zu einer Art 'botellón'. Elisa: While in the evening it becomes a sort of "botellón". Cesare: Esagera. Caesar: Er übertreibt. Caesar: He exaggerates. A Mendrisio si conoscono gli organizzatori, la sagra è alla sua 52° edizione e questo vorrà pur dire qualche cosa. In Mendrisio kennt man die Organisatoren, das Festival findet bereits im 52. Jahr statt, und das muss etwas bedeuten. The organizers are known in Mendrisio, the festival is in its 52nd edition and this will mean something.

Elisa: E poi si incontrano anche personalità politiche locali e cantonali. Elisa: And then you also meet local and cantonal political figures.

Cesare: Brava. Caesar: Bravo. Gli incontri. Begegnungen. Meetings. Normalmente quando passeggio per il magnifico borgo [3] non incontro nessuno, ma per la sagra sono sicuro di rivedere buona parte dei miei vecchi amici. Normalerweise treffe ich bei meinen Spaziergängen durch das schöne Dorf [3] niemanden, aber zum Festival werde ich sicher die meisten meiner alten Freunde wiedersehen. Normally when I walk around the magnificent village [3] I don't meet anyone, but for the festival I am sure to see most of my old friends again. Cosa vuoi di più! Was will man mehr! What else do you want! Per me la sagra significa questo. Das ist es, was das Festival für mich bedeutet. E poi nel frattempo i miei amici li conosci anche tu, o no? Und in der Zwischenzeit kennen Sie auch meine Freunde, nicht wahr? And then in the meantime you know my friends too, don't you?

Elisa: Sì, su questo sono d’accordo. Elisa: Yes, I agree with that. La tavolata di amici nella corte concentrati a mangiare e bere le specialità ticinesi è davvero un’immagine tipica. Ein typisches Bild ist der Tisch von Freunden im Innenhof, die sich auf das Essen und Trinken von Tessiner Spezialitäten konzentrieren. The table of friends in the courtyard focused on eating and drinking Ticino specialties is indeed a typical image.

Cesare: Una fotografia da mettere assieme a quelle di Gino Pedroli [4]. Cesare: Ein Foto, das mit dem von Gino Pedroli [4] kombiniert werden kann. Caesar: A photograph to put together with those of Gino Pedroli [4].

Elisa: Sei sempre il solito. Elisa: Du bist immer derselbe. Elisa: You are always the same. Comunque un bel ritrovo grazie, come sempre, all’organizzazione del tuo amico Paolo Filini. Wie auch immer, es war ein schönes Treffen, das wie immer von Ihrem Freund Paolo Filini organisiert wurde. Anyway, a nice get-together thanks, as always, to the organization of your friend Paolo Filini. L’unico che si impegna a riservare un tavolo per 20 persone e a cercare di accontentare tutti con il menu e i vini. Der Einzige, der sich die Mühe macht, einen Tisch für 20 Personen zu reservieren und versucht, alle mit dem Menü und den Weinen zufrieden zu stellen. The only one who is committed to reserving a table for 20 people and trying to please everyone with the menu and wines.

Cesare: Vedo che i miei amici li conosci ormai. Caesar: Wie ich sehe, kennen Sie meine Freunde inzwischen. Cesare: I see that you know my friends by now. Sì, Paolo è davvero efficace in queste occasioni. Yes, Paul is really effective on these occasions. Per noi l’organizzazione Filini è sinonimo di qualità. Für uns ist die Organisation Filini ein Synonym für Qualität.

Elisa: Anche per chi come me non è nata a Mendrisio, alla sagra dell’uva vale la pena fare un giro. Elisa: Auch für jemanden wie mich, der nicht in Mendrisio geboren wurde, ist das Traubenfest einen Besuch wert. Elisa: Even for someone like me who wasn't born in Mendrisio, the grape festival is worth a trip. Per un finesettimana di settembre, Mendrisio apre veramente le porte a tutti. For one weekend in September, Mendrisio truly opens its doors to everyone. Da borgo tranquillo - quasi troppo - diventa un bazar dove puoi trovare di tutto. From a quiet suburb-almost too quiet-it becomes a bazaar where you can find anything.

Cesare: Mi chiedo se sia giusto così. Caesar: I wonder if this is right. Le tradizioni che fine hanno fatto? What happened to the traditions? Non era forse il ritrovo dei viticoltori [5] che presentavano i loro prodotti? Was it not the gathering of winemakers [5] who presented their products? Cosa c’entra lo spettacolo di danza argentina messo nel programma 2008 con il Merlot? Was hat die argentinische Tanzshow, die 2008 auf dem Programm steht, mit Merlot zu tun? What does the Argentine dance show included in the 2008 program have to do with Merlot?

Elisa: Beh, non è colpa degli organizzatori se hai i piedi di piombo [6]! Elisa: Na ja, die Organisatoren können ja nichts dafür, wenn man kalte Füße hat [6]! Elisa: Well, it's not the fault of the organizers if you have leaden feet [6]! E poi la danza argentina è passione, un po' come il vino no? Außerdem ist der argentinische Tanz eine Leidenschaft, ein bisschen wie Wein, oder? Besides, Argentine dance is passion, a bit like wine isn't it? Cesare: Diciamo che ti sei salvata subito e bene dalla battuta. Caesar: Sagen wir, Sie haben sich sofort und gut vor dem Witz gerettet. Cesare: Let's say you saved yourself immediately and well from the joke. Mendrisio in questi giorni apre inoltre le sue corti [7]. Auch Mendrisio öffnet in diesen Tagen seine Gerichte [7]. Mendrisio is also opening its courts these days [7]. Splendidi spazi di ritrovo, che durante l’anno sono privilegio di pochi. Wunderschöne Tagungsräume, die im Laufe des Jahres nur wenigen vorbehalten sind. Splendid meeting spaces, which during the year are the privilege of a few. Qui si respira la vera tradizione della sagra. Hier atmet man die wahre Tradition des Festes. Here you can breathe in the true tradition of the festival.

Elisa: E poi, caro Cesare, vanno ricordati i sapori dei salamini di asino, cervo e cavallo; i formaggi dell’alpe e naturalmente i vini e il nocino, che come sempre non arriva poi a Natale. Elisa: Und dann, lieber Cesare, der Geschmack der Esels-, Hirsch- und Pferdesalami, der Alpenkäse und natürlich die Weine und der Nocino, der wie immer erst zu Weihnachten kommt. Elisa: And then, dear Cesare, the flavors of donkey, deer and horse salami should be mentioned; the cheeses from the Alps and of course the wines and the nocino, which as always does not arrive at Christmas.

Cesare: Dai, è solo una bottiglia da mezzo litro e con tutti gli inviti che fai. Caesar: Komm schon, es ist nur eine Halbliterflasche, und das bei all den Einladungen, die du machst. Caesar: Come on, it's only a half-liter bottle, and with all the invitations you make.

Elisa: La solita scusa. Elisa: Die übliche Ausrede. Elisa: The usual excuse. La sagra dell’uva è infine un avvenimento che va al di là della vendemmia. Schließlich ist das Traubenfest ein Ereignis, das über die Weinlese hinausgeht. Finally, the grape festival is an event that goes beyond the grape harvest. Quest’anno poi la maturazione dell’uva era anche in ritardo di un paio di settimane. In diesem Jahr reiften die Trauben auch ein paar Wochen zu spät. Then this year the ripening of the grapes was also a couple of weeks late.

Cesare: È vero, l’abbiamo notato anche noi. Caesar: Das stimmt, wir haben es auch bemerkt. Caesar: That's right, we noticed it too. Quest’anno niente uva alla festa di compleanno di nostro figlio il 22 settembre. Dieses Jahr gab es bei der Geburtstagsfeier unseres Sohnes am 22. September keine Weintrauben. This year no grapes at our son's birthday party on September 22. Speriamo che il ritardo non abbia conseguenze sulla qualità. Hoffentlich wird die Verzögerung die Qualität nicht beeinträchtigen. Hopefully, the delay will not affect quality.

Elisa: Già l’Unione europea nel 2009 intende riformare il settore vinicolo, se poi anche la qualità diminuisce... Certo che per il momento su questa riforma ho sentito solo reazioni negative. Elisa: Die Europäische Union will den Weinsektor bereits 2009 reformieren, wenn dann auch die Qualität sinkt... Natürlich habe ich bisher nur negative Reaktionen auf diese Reform gehört. Elisa: Already the European Union in 2009 intends to reform the wine sector, if then also the quality decreases... Of course so far on this reform I have only heard negative reactions. Alcuni produttori temono di perdere i vigneti. Einige Erzeuger fürchten den Verlust ihrer Weinberge. Some producers fear losing vineyards. Anche le aziende storiche sono a rischio. Auch historische Unternehmen sind gefährdet. Historical businesses are also at risk. Addio ai vini DOC [8], Denominazione di Origine Controllata. Abschied von den DOC-Weinen [8], Denominazione di Origine Controllata. Farewell to DOC wines [8], Denominazione di Origine Controllata.

Cesare: Elisa, cerca di vedere il bicchiere (di vino) mezzo pieno. Caesar: Elisa, versuche, das (Wein-)Glas halb voll zu sehen. Cesare: Elisa, try to see the glass (of wine) half full. Non credo che il Sassicaia [9] corra troppi pericoli. Ich glaube nicht, dass Sassicaia [9] in allzu großer Gefahr ist. I don't think Sassicaia [9] is in too much danger. La riforma è nata soprattutto per uniformare il mercato e le etichette. Die Reform diente vor allem der Vereinheitlichung des Marktes und der Etiketten. The reform was born above all to standardize the market and the labels. Dovremmo quindi avere delle denominazioni valide per tutta l’Europa. Wir sollten daher Bezeichnungen haben, die für ganz Europa gelten. We should therefore have designations that apply to all of Europe. Vedremo poi cosa cambierà per il nostro Merlot. Wir werden dann sehen, was sich für unseren Merlot ändern wird. We will then see what will change for our Merlot.

Elisa: L’ultimo weekend di settembre, caro Cesare, lo ricorderai anche per l’elezione di Miss Svizzera...? Elisa: Das letzte Wochenende im September, lieber Cesare, wird dir auch wegen der Wahl der Miss Schweiz in Erinnerung bleiben...? Elisa: The last weekend of September, dear Caesar, you will also remember it for the election of Miss Switzerland...? Cesare: Non solo io, immagino che tanti altri ascoltatori siano interessati? Caesar: Nicht nur ich, ich vermute, viele andere Hörer sind daran interessiert? Caesar: Not only me, I guess many other listeners are interested? Vedere queste 16 ragazze bellissime, molto intelligenti. Diese 16 wunderschönen, sehr intelligenten Mädchen zu sehen. Seeing these 16 beautiful, very intelligent girls.

Elisa: Cesare non cominciare a fare questi discorsi. Elisa: Caesar fängt nicht an, solche Reden zu schwingen. Elisa: Caesar don't start this kind of talk. Perché per voi uomini le donne belle non possono essere intelligenti? Warum können für euch Männer schöne Frauen nicht intelligent sein? Why for you men can't beautiful women be intelligent?

Cesare: Ma dai, lo facevo per provocarti un po'. Caesar: Komm schon, ich wollte dich nur ein bisschen provozieren. Caesar: Come on, I was doing it to provoke you a little bit. Lo sai che a me le donne intelligenti non fanno paura, anzi. Sie wissen, dass ich vor intelligenten Frauen keine Angst habe, im Gegenteil. You know that intelligent women don't scare me, quite the contrary.

Elisa: Era un complimento?! Elisa: War das ein Kompliment?! Elisa: Was that a compliment! Grazie.

Cesare: Comunque, sarai d’accordo con me, ch’è difficile per una candidata Miss mettere in mostra anche l’intelligenza. Caesar: Sie werden mir aber zustimmen, dass es für eine Miss-Kandidatin schwierig ist, auch Intelligenz zu zeigen. Caesar: However, you will agree with me, that it is difficult for a candidate Miss to showcase intelligence as well.

Elisa: Le domande alle Miss - quando ci sono - sono poi ridicole. Elisa: Die Fragen an die Fräuleins - wenn es welche gibt - sind dann lächerlich. Elisa: The questions to the Misses-when they are there-are then ridiculous. Sei emozionata? Are you excited? Quali sono le tue misure? Was sind Ihre Maße? What are your measurements? Quale parte del tuo corpo cambieresti? Welchen Teil deines Körpers würdest du verändern? What part of your body would you change? Se tu fossi un personaggio politico, come cambieresti il mondo? Wenn Sie eine politische Persönlichkeit wären, wie würden Sie die Welt verändern? If you were a political figure, how would you change the world? Come si fa a dimostrare intelligenza se le domande sono queste? Wie kann man Intelligenz beweisen, wenn die Fragen so lauten? How do you demonstrate intelligence if the questions are these? Jak pokazujesz inteligencję, jeśli takie są pytania? - Sì, sono molto emozionata. - Ja, ich bin sehr aufgeregt. - Yes, I am very excited. Fra poco piango. Ich werde bald weinen. I'll cry soon. - Mi cambierei tutta, non mi piaccio. - Ich würde alles ändern, ich mag mich nicht. - I would change all of me, I don't like myself. - Vorrei che nel mondo non si morisse di fame.- - Ich wünschte, die Welt würde nicht verhungern. - I wish the world would not starve.- - Chciałbym, żeby świat nie głodował.

Cesare: Hai ragione. Caesar: You are right. Senti perché non lanciamo anche la Miss Intelligenza? Hören Sie, warum starten wir nicht auch Miss Intelligence? Look, why don't we also launch Miss Intelligence? A Lugano hanno eletto Miss Svizzera, Miss Amicizia, Miss fotogenica. In Lugano wurden die Miss Schweiz, die Miss Freundschaft und die Miss Photogenic gewählt. In Lugano they elected Miss Switzerland, Miss Friendship, Miss photogenic. In Italia addirittura sono andati oltre. In Italien ging man sogar noch weiter. In Italy they even went further. We Włoszech poszli nawet dalej. C’è pure Miss Sorriso, Miss Eleganza e Miss Muretto [10]. Es gibt auch Miss Smile, Miss Elegance und Miss Muretto [10]. There is also Miss Smile, Miss Elegance and Miss Muretto [10]. Perché non dare la possibilità a queste ragazze di contendersi anche il titolo di Miss Intelligenza? Why not give these girls a chance to compete for the title of Miss Intelligence as well?

Elisa: Forse si farebbero meno battute sulle bionde. Elisa: Vielleicht gäbe es dann weniger Witze über Blondinen. Elisa: Maybe fewer jokes would be made about blondes.

Cesare: Guarda che le battute sulle bionde è un fenomeno svizzero tedesco. Caesar: Sehen Sie, Blondinenwitze sind ein schweizerisch-deutsches Phänomen. Cesare: Look, jokes about blondes are a Swiss-German phenomenon. In Ticino, nella Svizzera Francese e in Italia non le ho mai sentite. Im Tessin, in der Westschweiz und in Italien habe ich noch nie von ihnen gehört. In Ticino, French-speaking Switzerland and Italy, I've never heard of them. Care ascoltatrici bionde, se vi danno fastidio le battute, venite al sud che vi accogliamo a braccia aperte. Liebe blonde Hörerinnen und Hörer, wenn Sie sich an Witzen stören, kommen Sie in den Süden, wir empfangen Sie mit offenen Armen. Dear blonde listeners, if the jokes bother you, come to the south and we will welcome you with open arms. Drodzy blondyni słuchacze, jeśli przeszkadzają wam żarty, przyjedźcie na południe, a przywitamy Was z otwartymi ramionami.

Elisa: Cesare, ritorniamo seri. Elisa: Caesar, lass uns wieder ernst werden. Elisa: Caesar, let's get serious again. Questa Miss Intelligenza potrebbe aiutare la causa delle donne. Diese Miss Smart könnte der Sache der Frauen dienen. This Miss Intelligence could help the cause of women.

Cesare: Più di una Miss multietnica di madre svizzera, padre afroamericano e nonno cinese. Caesar: Mehr als ein multiethnisches Fräulein mit einer Schweizer Mutter, einem afroamerikanischen Vater und einem chinesischen Großvater. Cesare: More than a multi-ethnic Miss of a Swiss mother, an African American father and a Chinese grandfather.

Elisa: Non essere così magari riesce davvero a rappresentare una Svizzera più aperta. Elisa: Don't be like that, maybe it really represents a more open Switzerland. Elisa: Nie będąc takim, może naprawdę udaje mu się reprezentować bardziej otwartą Szwajcarię.

Cesare: Intanto le prime interviste che ha rilasciato erano solo in francese. Cesare: Meanwhile, the first interviews you gave were only in French. Il tedesco lo imparerà e l’italiano... mah. German will learn it and Italian... mah. Nauczy się niemieckiego i włoskiego... no cóż.

Elisa: Cesare, ma lo sai che mi sta venendo un dubbio. Elisa: Cesare, but you know I'm having a doubt. Elisa: Cesare, ale wiesz, że mam wątpliwości. Non è che siamo noi ad essere fissati sulla conoscenza delle lingue e sull’intelligenza? Isn't it that we are fixated on the knowledge of languages and intelligence? Czy nie jest tak, że skupiamy się na znajomości języka i inteligencji? Magari al pubblico non interessa affatto sapere qual è l’ultimo libro che ha letto Miss Svizzera. Maybe the public doesn't care at all what the last book Miss Switzerland read is. Non saremo magari noi ad avere troppe pretese? Aren't we the ones who have too many pretensions? Czy nie będziemy tymi, którzy mają zbyt wiele pretensji?

Cesare: Care ascoltatrici e cari ascoltatori, fateci sapere cosa ne pensate. Caesar: Dear listeners, let us know what you think. E su questo interrogativo si chiude anche la quinta puntata di Dolce metà. And on this question also closes the fifth installment of Sweet Half. Appuntamento al 24 ottobre 2008. Appointment October 24, 2008. Il tema: tra l’altro parleremo ancora di divieti. The theme: among other things, we will still talk about bans.

Elisa: Vietato mancare quindi. Elisa: It's forbidden to miss then. Elisa: Dlatego nie można przegapić.

Elisa + Cesare: Ciao.