Your Daily Dose of Hebrew | מיתרי הקול - vocal cords
שלך|יומי|מנת|של|עברית|מיתרי|الصوت|صوتي|حبال
Your Daily Dose of Hebrew | The vocal cords
Votre dose quotidienne d'hébreu | Les cordes vocales
جرعتك اليومية من العبرية | الأوتار الصوتية - vocal cords
אהלן חברים יקרים
مرحبا|أصدقاء|أعزاء
Hello dear friends
أهلا أصدقائي الأعزاء
כשרוצים לדבר על vocal cords
عندما تريدون|التحدث|عن|صوتي|حبال
when we want to talk about "vocal cords" you
عندما نريد التحدث عن vocal cords
בדרך כלל אומרים "מיתרי הקול"
عادة|ما|يقولون|مיתري|الصوت
|||the strings of|voice
usually say מיתרי הקול
عادة ما نقول "الأوتار الصوتية"
שזה בעצם THE vocal cords
שזה|في الأساس|الحبال|الصوتية|الصوتية
which is actually "THE vocal cords"
وهو في الأساس THE vocal cords
כשרוצים לדבר על סתם vocal cords
عندما يريدون|التحدث|عن|مجرد|الصوتية|الصوتية
When we want to talk about any (not "the") vocal cords
عندما نريد التحدث عن vocal cords بشكل عام
כמו שבדרך כלל משתמשים במונח
مثل|في الطريق|عادة|يستخدمون|المصطلح
as we usually use the term
كما نستخدم المصطلح عادةً
מוסיפים איזה תואר אחרי זה
يضيفون|أي|صفة|بعد|ذلك
we add some adjective after it
نضيف صفة بعد ذلك
אומרים פשוט "מיתרי קול"
يقولون|ببساطة|أوتار|صوت
we just say מיתרי קול-vocal cords
يقولون ببساطة "أوتار الصوت"
למשל, "יש לו מיתרי קול חזקים ביותר"
على سبيل المثال|لديه|له|أوتار|صوت|قوية|جداً
for example, "he has very strong vocal cords"
على سبيل المثال، "لديه أوتار صوت قوية جداً"
אז למה מוסיפים את ה-ה' לפני "הקול"
إذن|لماذا|يضيفون|ال|هاء||قبل|الصوت
So why add the ה before קול-voice
فلماذا نضيف الـ هاء قبل "الصوت"
ב"מיתרי הקול"?
|الصوت
in the phrase מיתרי הקול?
في "أوتار الصوت"؟
כי ככה זה עובד בסמיכות
لأن|هكذا|هذا|يعمل|في التركيب
Because this is how it works in סמיכות-the construct state:
لأن هكذا يعمل الأمر في التراكيب
כשיש שני שמות עצם אחד אחרי השני
عندما يكون|اثنان|أسماء|اسم|واحد|بعد|الآخر
when there are two nouns one after the other
عندما يكون هناك اسمين مفعولين واحد بعد الآخر
שמחוברים בקשר של of
المرتبطة|بعلاقة|من|
that are connected in an "of" relationship
مرتبطين بعلاقة of
המילה of, למשל, כמו "של" בעברית
الكلمة|من|على سبيل المثال|مثل|من|بالعبرية
the word of, for example, like של (of) in Hebrew
كلمة of، على سبيل المثال، مثل "من" بالعربية
נגיד, "מיתרים של קול"
نقول|أوتار|من|صوت
say, מיתרים של קול - cords of voice
نقول، "أوتار الصوت"
אומרים "מיתרי קול"
يقولون|أوتار|صوت
we say מיתרי קול (without the ה)
يقولون "أوتار الصوت"
או כשאומרים "המיתרים של הקול"
أو|عندما يقولون|الأوتار|من|الصوت
Or when we say "the strings of voice"
أو عندما نقول "أوتار الصوت"
לא צריך פעמיים ה'
لا|يحتاج|مرتين|ال
we don't need two ה's
لا حاجة لمرتين حرف ال
ה' אחת מספיקה במילה האחרונה
ال|واحدة|تكفي|في الكلمة|الأخيرة
One ה is enough in the last word
الإله واحد يكفي في الكلمة الأخيرة
"מיתרי הקול"
أوتار|الصوت
מיתרי הקול
"أوتار الصوت"
ואת "מיתרים" חותכים ל"מיתרי"
و|أوتار|يقطعون|
and the word מיתרים we cut down to מיתרי
و"الأوتار" تُقطع إلى "وتر"
בסמיכות, כי ככה זה עובד ברבים
في التراكيب|لأن|هكذا|هذا|يعمل|في الجمع
|||||in plural
in the construct state, because that's how it works in the plural
في الإضافة، لأن هذا هو كيف يعمل في الجمع
טוב, זהו חברים, להתראות
جيد|هذا|أصدقائي|إلى اللقاء
Well, that's all friends, see you later
حسناً، هذا هو أصدقائي، إلى اللقاء
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.33 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.75
ar:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=25 err=0.00%) cwt(all=123 err=3.25%)