×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Μαθαίνουμε ασφαλείς, Γλώσσα | Στη Χωχαρούπα | Β΄ Δημοτικού Επ. 52

Γλώσσα | Στη Χωχαρούπα | Β΄ Δημοτικού Επ. 52

Καλημέρα, παιδιά!

Εγώ είμαι η κυρία Σοφία και μαζί επιτέλους θα φτάσουμε στη Χωχαρούπα!

Πάμε λοιπόν να δούμε σήμερα τι θα δούμε στο μάθημά μας.

Για αρχή θέλω να φέρετε γρήγορα κοντά σας,

το βιβλίο της ανάγνωσης και το βιβλίο των ασκήσεων της Γλώσσας.

Κι αν είμαστε έτοιμοι πάμε να ανοίξουμε, παρακαλώ,

το βιβλίο ανάγνωσης στη σελίδα 76.

(Η δασκάλα διαβάζει την ιστορία)

Ήταν η Χωχαρούπα!

- Επιτέλους, φτάσαμε!

- Πωπω! Δες πόσα παιδιά!

Παιδιά μαύρα και λευκά,

παιδιά με μαλλιά ξανθά και καστανά,

παιδιά με μάτια σχιστά ή αμυγδαλωτά.

- Πάμε να παίξουμε μαζί τους!

- Γεια σας, φίλοι μας!

Είμαστε η Χαρά, ο Λουκάς, ο Αρμπέν και η Γαλήνη.

Ήρθαμε από πολύ μακριά, από την Ελλάδα, για να σας συναντήσουμε.

- Καλώς τους φίλους από την Ελλάδα,

που 'χει την Κρήτη και τη Λευκάδα,

κι ο κόσμος τρώει τη φασολάδα και πάει βαρκάδα στη φεγγαράδα.

- Αλήθεια τι σημαίνει Χωχαρούπα;

- Χωχαρούπα είναι η Χώρα των Χαρούμενων Παιδιών,

της αγάπης, της ειρήνης, των γλυκών ζαχαρωτών.

- Από πού έχουν έρθει όλα αυτά τα παιδιά;

- Απ' την Ευρώπη και την Ασία,

την Αυστραλία, την Αφρική, τη μακρινή Αμερική.

- Και τι κάνετε εδώ όλη μέρα;

- Παίζουμε και τραγουδάμε όλη μέρα και γελάμε,

όλα τα παιδιά βοηθάμε κι όλοι ΙΣΟΙ προχωράμε.

- Μπορούμε να μείνουμε λίγες μέρες μαζί σας;

- Όσο θέλετε μπορείτε δίπλα μας να μοιραστείτε...

τη χαρά και τη γαλήνη, αν δεχτείτε την ΕΙΡΗΝΗ!

Βλέπουμε λοιπόν, παιδιά, ότι επιτέλους,

οι ήρωές μας έφτασαν σε αυτή τη μαγική χώρα που...

Πώς την είπαμε;

Για να δούμε από πού πήρε το όνομά της;

Η Χωχαρούπα λοιπόν, μας εξήγησαν τα παιδιά,

ότι είναι η Χώρα των Χαρούμενων Παιδιών.

Της αγάπης, της ειρήνης, των γλυκών ζαχαρωτών!

Για να δούμε πώς φτιάχτηκε το όνομα αυτής της χώρας.

Πήραμε την πρώτη φωνούλα από τη λέξη Χώρα.

Πήραμε τη φωνή χαρού- από το χαρούμενων.

Και το -πα από το παιδιών.

Και έτσι φτιάχτηκε το όνομα της Χωχαρούπας.

Και από πού βρέθηκαν όλα αυτά τα παιδιά στη Χωχαρούπα;

Μα φυσικά από όλες τις ηπείρους του κόσμου.

Μας είπαν ότι βρίσκονται από την Αμερική,

την Ευρώπη, την Ασία,

την Αυστραλία και την Αφρική.

Και φυσικά, παιδιά, για να μπορέσουν όλα αυτά τα παιδιά...

να ζουν αδελφωμένα σε αυτή τη χώρα.

Θυμάται κάποιος τι πρέπει να βάλουν στην καρδιά τους;

Τι είναι αυτό που τους ενώνει όλους μαζί;

Είναι, παιδιά, η ειρήνη.

Πρέπει να έχουν ειρήνη για να μπορούν να ζουν όλοι μαζί,

ίσοι σε αυτή τη χώρα και να είναι ευτυχισμένοι.

Και βέβαια, εμένα ξέρετε τι άλλο μου έκανε πολλή - πολλή εντύπωση σε αυτό το κείμενο;

Εκτός βέβαια απ' τα σπιτάκια με τα ζαχαρωτά...

και τους μεγάλους κήπους με τα δέντρα που μας έλεγε στην αρχή το βιβλίο.

Ο τρόπος με τον οποίο μιλούσαν κι απαντούσαν τα παιδιά.

Έλεγαν για παράδειγμα:

(Η δασκάλα διαβάζει τη διαφάνεια)

Κάτι ακούω να επαναλαμβάνεται συχνά. Το ακούτε κι εσείς;

Να το δούμε λίγο...

Ελλάδα, Λευκάδα, φασολάδα, φεγγαράδα.

Ακούω συνέχεια την ίδια φωνή.

Και οι τέσσερις αυτές λέξεις...

τελειώνουν με τη φωνή -άδα.

Παράξενο, ε;

Για να δούμε όμως.

Κι άλλη φορά που μίλησαν τα παιδιά, μιλούσαν με παρόμοιο τρόπο.

Για να δούμε. Λένε:

(Η δασκάλα διαβάζει τη διαφάνεια)

Εδώ δεν είναι όλες οι λέξεις με παρόμοιο ήχο στο τέλος.

Κάνουν ζευγάρια μεταξύ τους.

Δηλαδή, η λέξη "μπορείτε" με τη λέξη "μοιραστείτε",

τελειώνουν και οι δύο στη φωνούλα -είτε.

Ενώ η λέξη "γαλήνη" και η λέξη "ειρήνη" τελειώνουν και οι δύο στη φωνούλα -ήνη.

Τα παιδιά στη Χωχαρούπα μιλούν με στιχάκια.

Και τώρα θα μου πείτε, "Κυρία, και τι είναι τα στιχάκια;".

Για να το καταλάβουμε καλύτερα,

θα δούμε κάτι που διάβαζαν τα παιδιά.

Στη Χωχαρούπα τους άρεσε πολύ το διάβασμα και...

κάτω από τα ωραία δέντρα,

έπαιρναν τα βιβλία τους...

και διάβαζαν.

Ένα από αυτά τα κειμενάκια...

μπορούμε να το δούμε στο βιβλίο μας.

Έχει τίτλο: Αν όλα τα παιδιά της Γης.

Θα σας το διαβάσω.

(Η δασκάλα διαβάζει το ποίημα)

Κάτω - κάτω διαβάζω ένα όνομα.

Λέει, Γιάννης Ρίτσος.

Ο Γιάννης Ρίτσος, παιδιά,

έγραψε αυτό το ποίημα.

Δεν είναι το μόνο ποίημα που διάβαζαν τα παιδιά στη Χωχαρούπα.

Πάμε να δούμε ένα ακόμα ποίημα...

και μετά θα μιλήσουμε λίγο για το τι είναι τελικά ποίημα.

Μπορούμε να καταλάβουμε;

Για να δούμε.

(Η δασκάλα διαβάζει το ποίημα)

Εδώ σε αυτό το ποίημα,

που το έχει γράψει ο Διονύσιος Σολωμός...

Οπ! Κάποιος πρόσεξε...

ότι το Διονύσιος Σολωμός είναι ένα πολύ γνωστό μας όνομα.

Είναι το όνομα του εθνικού μας ποιητή,

ο οποίος έγραψε τον "Ύμνο εις την Ελευθερίαν",

που τον τραγουδάμε στις εθνικές μας γιορτές,

που σίγουρα όλοι σας το ΄χετε τραγουδήσει στο σχολείο,

ή στην πρώτη ή στο νήπιο.

Βέβαια, δεν έγραψε μόνο την "Ύμνο εις την ελευθερίαν".

έγραψε κι άλλα ποιήματα, όπως αυτό που σας διάβασα μόλις.

Και που μιλάει για ένα κοριτσάκι...

που τη λέγανε Ξανθούλα,

η οποία έφευγε από τον τόπο της,

για να πάει στην ξενητειά.

Τι να 'ναι η ξενητειά όμως, βρε παιδιά; Ξέρετε;

Ποια λέξη έχει μέσα της η ξενητειά;

Ξενητειά είναι τα ξένα.

Είναι όταν φεύγω από την πατρίδα μου,

για να πάω να μείνω σε μια άλλη χώρα.

Δεν πάω σε μία άλλη χώρα γιατί θέλω να κάνω τουρισμό,

θέλω να γνωρίσω το φαγητό τους...

και τους ανθρώπους αυτής της χώρας,

πάω σε μία άλλη χώρα γιατί μπορεί εκεί να πρέπει να δουλέψω,

μπορεί στη δική μου χώρα να γίνεται πόλεμος.

Έτσι λοιπόν η Ξανθούλα έφυγε.

Έφυγε από τον δικό της τόπο να πάει στα ξένα.

Ο ποιητής μας την αποχαιρετά και...

"ψες", χθες δηλαδή, το βράδυ,

πήγε να τη χαιρετίσει.

Και τα δύο αυτά λοιπόν ποιήματα, αν προσέξατε...

την ώρα που τα απήγγειλα,

έχουν μέσα τους μια μελωδικότητα.

Και αυτό είναι που τα ξεχωρίζει...

από τα άλλα κείμενα που βλέπουμε μέσα στο βιβλίο της Γλώσσας μας.

Αυτή η μελωδικότητά τους κάνει πολλές φορές τα ποιήματα...

να τα μελοποιούμε και να τα κάνουμε τραγούδια.

Πάμε τώρα λίγο να δούμε από ποια κομμάτια...

αποτελείται ένα ποίημα.

Ένα ποίημα έχει στροφές και έχει και στίχους.

Αν ξαναδούμε λίγο το ποίημα του Γιάννη Ρίτσου,

θα δούμε ότι έχει χωρίσει σε δύο κομμάτια αυτό το ποίημα.

Το πρώτο κομμάτι αλλά και το δεύτερο,

το ονομάζουμε στροφή.

Κάθε λοιπόν κομματάκι του ποιήματος...

ονομάζεται στροφή,

ενώ κάθε γραμμή του ποιήματος...

είναι ένας στίχος.

Άρα κάθε γραμμή του ποιήματος ονομάζεται στίχος...

και κάθε κομμάτι του ονομάζεται στροφή.

Άρα αρχίζετε λίγο να καταλαβαίνετε,

τι εννοούσαμε όταν λέγαμε ότι τα παιδιά στη Χωχαρούπα μιλούσαν με στιχάκια;

Μιλούσαν με μια μελωδικότητα.

Αυτή η μελωδικότητα, παιδιά,

γίνεται πιο εύκολα αντιληπτή,

αν προσέξετε τις καταλήξεις των ποιημάτων.

Για παράδειγμα στο ποίημα "Η Ξανθούλα",

βλέπουμε ότι ανά δύο οι λέξεις έχουν όμοια κατάληξη.

Δηλαδή η Ξανθούλα και η βαρκούλα τελειώνουν και οι δύο στη φωνούλα - ούλα.

Ενώ το αργά και το ξενητειά τελειώνουν και τα δύο σε -α.

Το αέρι με το περιστέρι, τα πανιά με τα φτερά...

έχουνε όμοια κατάληξη.

Ομοιοκαταληκτούν.

Αυτό, παιδιά, το ονομάζουμε ομοιοκαταληξία,

γιατί έχουν όμοια κατάληξη.

Και φυσικά όπως καταλαβαίνετε, οι ήρωές μας...

μένοντας στη Χωχαρούπα, όλα αυτά τα έμαθαν πάρα πολύ καλά!

Και όταν ήρθε η ώρα πια να φύγουν,

σκέφτηκαν να βοηθήσουν κι εσάς...

να μάθετε να φτιάχνετε στιχάκια, να μάθετε να φτιάχνετε ποιήματα.

Πώς θα το κάνουμε αυτό; Κλείνουμε αυτό το βιβλίο και πάμε στο βιβλίο των ασκήσεων.

Παρακαλώ πολύ, το ανοίγουμε στη σελίδα 47...

και πάμε να δούμε την άσκηση 7.

Θα πρέπει λοιπόν να έχουμε μπροστά μας αυτή την εικόνα στο βιβλίο μας.

Εδώ υπάρχει ένα μικρό σαν ποιηματάκι.

Υπάρχουν στιχάκια, τα οποία εμείς θα τα ακολουθήσουμε,

τις λέξεις που ομοιοκαταληκτούν,

και θα δούμε πού θα μας οδηγήσουν.

Διαβάζω.

"Το μικρό το σαλιγκάρι",

"πήγε βόλτα στο φεγγάρι".

Συνεχίζω τη γραμμή μου και ενώνω μέχρι το φεγγάρι.

"για να βρει ένα μανιτάρι",

"Και το κόκκινο το ψάρι",

"ψάχνοντας για ένα ζάρι",

"βούτηξε μες στο πιθάρι",

Πιθάρι, παιδιά, όπως βλέπετε και στην εικόνα είναι ένα μεγάλο δοχείο.

Ένα μεγάλο δοχείο που παλιότερα το χρησιμοποιούσαν...

για να αποθηκεύουν τα αγαθά τους, τα προϊόντα τους, κρασί ή λάδι.

"άναψε και το λυχνάρι",

"κι έγειρε στο μαξιλάρι".

Για προσέξτε. Τι κοινό έχουν όλες αυτές οι λέξεις που ενώσαμε μεταξύ τους;

Βλέπετε το κοινό;

Βλέπετε ότι έχουν μία κοινή κατάληξη;

Καταλήγουν όλα στη φωνούλα -άρι.

Γι' αυτό δεν ενώσαμε το χελιδόνι.

Τι σχέση έχει το σαλιγκάρι με το χελιδόνι.

Ή δεν ενώσαμε τον κουβά. Καμία σχέση!

Πάμε να φτιάξουμε εμείς στιχάκια.

Ασκησούλα 8.

Εδώ θέλουμε, παιδιά, να δημιουργήσουμε ομοιοκαταληξία...

ανάμεσα στο όνομα που λέει η κάθε γραμμούλα...

και στη λέξη που έχει γράψει το βιβλίο μας για μας.

Για να δούμε τι λέει.

Βλέπω τη Χαρά που πάει στην _ .

Για αρχή θα ψάξουμε το όνομα.

Το όνομα που έχει εδώ η πρότασή μας είναι το όνομα Χαρά.

Η Χαρά καταλήγει σε -ρα.

Για να δούμε ποια λέξη ταιριάζει με τη Χαρά.

Χαρά - μουσική. Δεν μου ακούγεται πολύ όμοιο.

Χαρά - αγορά. Νομίζω ότι ταιριάζει.

Για να το γράψουμε.

Βλέπω τη Χαρά που πάει στην αγορά.

Μόλις φτιάξαμε το πρώτο μας στιχάκι!

Επόμενη γραμμή.

Η όμορφη Γαλήνη μοιάζει με τη .

Ψάχνουμε το όνομα πρώτα.

Το όνομα που βρήκαμε είναι Γαλήνη.

Η Γαλήνη τελειώνει σε - ήνη.

Πάμε να βρούμε μια λέξη από τις επιλογές που να τελειώνει κι αυτή σε - ήνη.

Γαλήνη - μουσική.

Γαλήνη - βιβλία.

Γαλήνη - φασαρία.

Γαλήνη - Σελήνη.

Νομίζω ότι το σελήνη ταιριάζει καλύτερα απ' όλα.

Η Σελήνη είναι ένα άλλο όνομα για να πούμε το φεγγάρι.

Η όμορφη Γαλήνη μοιάζει με τη Σελήνη, μοιάζει με το φεγγάρι.

Έρχεται κι η Ζωή παίζοντας .

Ψάχνουμε μία λεξούλα μάλλον που να τελειώνει σε -ή.

Η μουσική νομίζω ότι ταιριάζει τέλεια.

Έρχεται κι η Ζωή παίζοντας μουσική.

Η φίλη μου η Μαρία κάνει .

Τι να κάνει η Μαρία, που τελειώνει σε - ρία;

Να κάνει "βιβλία";

Δεν νομίζω.

Κάνει φασαρία η Μαρία!

Και τελευταίο, παιδάκια,

Κοίτα τη Λουκία που ψάχνει στα _ .

Βιβλία, φυσικά!

Και έτσι προσέχοντας μόνο τα ονόματα, τις καταλήξεις των ονομάτων,

φτιάχνουμε, παιδιά, στιχάκια.

Είμαστε ένα βήμα απ' το να γίνουμε ποιητές.

Και πάμε στην επόμενη άσκηση, να το εξασκήσουμε κι άλλο.

Αυτή τη φορά θα κάμουμε το ανάποδο.

Δηλαδή θα ψάχνουμε την τελευταία λέξη...

και με την κατάληξή της θα βρίσκουμε εμείς ένα δικό μας όνομα,

που θα το φανταστούμε, και το οποίο έχει την ίδια κατάληξη, ομοιοκαταληκτεί.

Λέει λοιπόν το παράδειγμα: Η Θεώνη που κρατά ένα μπαλόνι.

Έχουμε τη Θεώνη που τελειώνει σε -ώνη και το μπαλόνι.

Στο πράσινο πλαίσιο τα ματάκια!

Λέει: που έτρεχε στο δάσος.

Πρέπει να σκεφτώ ένα όνομα που να τελειώνει σε -σος.

Να είναι ο Τάσος;

Να είναι ο Νάσος;

Διαλέγετε, παιδιά, όποιο σας αρέσει,

αν ξέρετε κι άλλο όνομα. Εγώ έγραψα ο Τάσος εδώ πέρα.

Και φυσικά επειδή είναι όνομα μη δω κανένα μικρό γραμματάκι μπροστά!

Ο Τάσος θέλει κεφαλαίο Τ.

Ματάκια, παρακαλώ, από κάτω στο πορτοκαλί πλαίσιο.

Λέει: από τη τζαμαρία.

Ψάχνω ένα όνομα που να τελειώνει σε -ρία.

Η Ρία μπορεί να βλέπει από τη τζαμαρία.

Και η Μαρία μπορεί να βλέπει από τη τζαμαρία.

Εγώ επέλεξα να γράψω Μαρία.

Η Μαρία βλέπει από τη τζαμαρία.

Και ματάκια, παρακαλώ, στο τελευταίο που λέει:

είναι δικηγορίνα.

Ποια να είναι δικηγορίνα;

Σε τι πρέπει να τελειώνει το όνομα που θα βρούμε;

Να τελειώνει σε -να; Να τελειώνει σε -ίνα;

Εγώ διάλεξα να γράψω η Ρίνα.

Αλλά και η Κατερίνα τελειώνει σε -ίνα,

και η Μαρίνα. Υπάρχουν πολλές επιλογές.

Εσείς μπορείτε να γράψετε τη δική σας.

Και τώρα στην πιο δύσκολη άσκηση!

Νομίζω ότι άμα την καταφέρουμε την τελευταία άσκηση, παιδιά,

είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε να γράφουμε τα δικά μας ποιήματα.

Θα πρέπει να φτιάξουμε στιχάκια...

και το βιβλίο μας για να μας βοηθήσει,

μας έχει δώσει αυτές τις εικόνες για έμπνευση.

Ψάχνω λοιπόν να σκεφτώ,

βλέποντας την εικόνα πάντα.

Έχω εδώ πέρα μία γάτα.

Και βλέπω τη γατούλα να τρώει μία ντομάτα,

βλέπω να έχει λερωθεί κιόλας λίγο.

Και πρέπει να σκεφτώ ένα στιχάκι,

που να ενώνει τη γάτα με τη ντομάτα.

Εγώ έγραψα:

Η γάτα, η Σερενάτα,

λερώθηκε απ' την ντομάτα.

Θα μπορούσατε να πείτε: Η γάτα κρατάει μία ντομάτα.

Και πολλά άλλα!

Όλα είναι ευπρόσδεκτα αρκεί, είπαμε, να ομοιοκαταληκτούν.

Έχουμε διαλέξει τις λέξεις γάτα και ντομάτα,

για να φτιάξουμε το στιχάκι μας.

Εδώ βλέπουμε από κάτω ένα σαλιγκάρι,

το οποίο κρατάει ένα φτυάρι.

Και νομίζω ότι ήδη έφτιαξα από μόνη μου ένα στιχάκι!

Για να δούμε.

Εργατικό το σαλιγκάρι,

δουλεύει με το φτυάρι.

Στην τελευταία εικόνα...

βλέπω ένα κοριτσάκι.

Το κοριτσάκι αυτό, βλέπω, να κρατάει ένα ψαλίδι.

Και τώρα που το σκέφτομαι η λέξη κορίτσι και η λέξη ψαλίδι...

δεν μου φαίνεται να ΄χουν την ίδια κατάληξη, παιδιά.

Έτσι δεν είναι;

Πρέπει να ψάξω μάλλον καλύτερα την εικόνα...

για να βρω ποιες είναι αυτές οι λέξεις που ομοιοκαταληκτούν.

Προσέχω, πιο προσεκτικά...

και βλέπω ότι στο χέρι που έχει το ψαλίδι,

υπάρχει κι ένα δαχτυλίδι.

Δαχτυλίδι - ψαλίδι.

Αυτό νομίζω ότι είναι το σωστό.

Αυτές είναι οι λέξεις που θα με βοηθήσουν να φτιάξω το στιχάκι μου.

Γράφω λοιπόν:

Αυτή φοράει δαχτυλίδι και κρατάει ένα ψαλίδι.

Θα μπορούσα να πω: Στο χέρι με το δαχτυλίδι,

κρατάω το ψαλίδι.

Οι επιλογές είναι πάρα πολλές και είμαι σίγουρη...

ότι εσείς έχετε σκεφτεί ακόμα πιο όμορφα στιχάκια.

Παιδάκια μου, αυτό ήταν για σήμερα το μάθημά μας.

Ελπίζω να το διασκεδάσατε!

Ελπίζω να είστε έτοιμοι να πάτε να φτιάξετε κι εσείς τα δικά σας ποιήματα.

Και να τα μοιραστείτε στη συνέχεια με τους δασκάλους και τους συμμαθητές σας.

Εγώ σας χαιρετώ.

Και θα τα πούμε μια άλλη φορά! Γεια!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Γλώσσα | Στη Χωχαρούπα | Β΄ Δημοτικού Επ. 52 language|to the|Chocharoupa|2nd|grade|episode 言語|に|ホハルーパ|2年生|小学校|エピソード Lengua | En Chocharupa | Segunda Escuela Primaria Ep. 52 Langue | A Chocharupa | Deuxième école primaire Ep. 52 言語 | ホハルーパで | 小学2年生 エピソード52 Language | In Choharoupa | 2nd Grade Episode 52

Καλημέρα, παιδιά! good morning|children おはよう|みんな おはよう、子供たち! Good morning, children!

Εγώ είμαι η κυρία Σοφία και μαζί επιτέλους θα φτάσουμε στη Χωχαρούπα! I|am|the|Mrs|Sophia|and|together|finally|will|we will arrive|to the|Chocharoupa 私は|です|その|先生|ソフィア|そして|一緒に|ついに|〜するつもり|到着する|に|ホハルーパ 私はソフィア先生です。そして、ついにホハルーパに到達します! I am Mrs. Sophia and together we will finally reach Choharoupa!

Πάμε λοιπόν να δούμε σήμερα τι θα δούμε στο μάθημά μας. let's go|then|to|see|today|what|will|we will see|in the|lesson|our 行きましょう|それでは|〜すること|見る|今日|何を|〜するつもり|見る|における|授業|私たちの では、今日の授業で何を見るか見てみましょう。 So let's see today what we will see in our lesson.

Για αρχή θέλω να φέρετε γρήγορα κοντά σας, for|start|I want|to|you bring|quickly|close|to you のために|始まり|私は望む|〜すること|あなたたちが持ってくる|すぐに|近くに|あなたたちの まず最初に、すぐに近くに持ってきてほしいのは、 To start, I want you to quickly bring close to you,

το βιβλίο της ανάγνωσης και το βιβλίο των ασκήσεων της Γλώσσας. the|book|of the|reading|and|the|book|of the|exercises|of the|Language その|本|の|読書|と|その|本|の|演習|の|言語 読書の本と、言語の練習帳です。 the reading book and the language exercise book.

Κι αν είμαστε έτοιμοι πάμε να ανοίξουμε, παρακαλώ, and|if|we are|ready|we go|to|we open|please そして|もし|私たちがいる|準備ができている|私たちは行こう|〜すること|私たちが開く|お願いします 準備ができたら、どうぞ、 And if we are ready, let's please open,

το βιβλίο ανάγνωσης στη σελίδα 76. the|book|reading|on the|page その|本|読書|の|ページ 読書の本を76ページを開いてください。 the reading book to page 76.

(Η δασκάλα διαβάζει την ιστορία) the|teacher|reads|the|story その|教師|読んでいる|その|物語 (先生が物語を読んでいます) (The teacher reads the story)

Ήταν η Χωχαρούπα! it was|the|Choharoupa だった|その|ホハルーパ それはホハルーパでした! It was the Choharoupa!

- Επιτέλους, φτάσαμε! finally|we arrived ついに|到着した - ついに着きました! - Finally, we arrived!

- Πωπω! Δες πόσα παιδιά! wow|look|how many|children わあ|見て|どれだけの|子供たち - わあ!子供たちがこんなにいる! - Wow! Look at how many kids!

Παιδιά μαύρα και λευκά, children|black|and|white 子供たち|黒い|と|白い 黒い子供たちと白い子供たち, Black and white children,

παιδιά με μαλλιά ξανθά και καστανά, children|with|hair|blonde|and|brown 子供たち|~を持つ|髪|金髪の|と|茶色の 金髪と茶髪の子供たち, children with blonde and brown hair,

παιδιά με μάτια σχιστά ή αμυγδαλωτά. children|with|eyes|slanted|or|almond-shaped 子供たち|~を持つ|目|つり目の|または|アーモンド形の 細い目やアーモンド型の目を持つ子供たち. children with slanted or almond-shaped eyes.

- Πάμε να παίξουμε μαζί τους! let's go|to|play|together|with them 行こう|~する|遊ぶ|一緒に|彼らと - 一緒に遊びに行こう! - Let's go play with them!

- Γεια σας, φίλοι μας! hello|you|friends|our こんにちは|あなたたち|友達|私たちの - こんにちは、私たちの友達! - Hello, our friends!

Είμαστε η Χαρά, ο Λουκάς, ο Αρμπέν και η Γαλήνη. we are|the|Chara|the|Loukas|the|Arben|and|the|Galini 私たちはです|~は|ハラー|~は|ルカス|~は|アルベン|そして|~は|ガリーニ 私たちはハラ、ルカス、アルベン、そしてガリーニです。 We are Chara, Loukas, Arben, and Galini.

Ήρθαμε από πολύ μακριά, από την Ελλάδα, για να σας συναντήσουμε. we came|from|very|far|from|the|Greece|to|to|you|meet 私たちは来ました|~から|とても|遠く|~から|~から|ギリシャ|~するために|~すること|あなたたちを|出会うこと 私たちはとても遠く、ギリシャからあなたたちに会いに来ました。 We came from very far away, from Greece, to meet you.

- Καλώς τους φίλους από την Ελλάδα, welcome|the|friends|from|the|Greece ようこそ|彼らを|友達|~から|~から|ギリシャ - ギリシャからの友達を歓迎します、 - Welcome to the friends from Greece,

που 'χει την Κρήτη και τη Λευκάδα, that|has|the|Crete|and|the|Lefkada どこに|持っている|その|クレタ島|と|その|レフカダ島 クレタ島とレフカダを持っている、 that has Crete and Lefkada,

κι ο κόσμος τρώει τη φασολάδα και πάει βαρκάδα στη φεγγαράδα. and|the|world|eats|the|bean soup|and|goes|boating|in the|moonlight そして|その|人々|食べている|その|豆のスープ|と|行っている|ボート遊び|その|月明かりの下 そして人々はファソラーダを食べて、月明かりの下でボートに乗る。 and the people eat bean soup and go boating in the moonlight.

- Αλήθεια τι σημαίνει Χωχαρούπα; really|what|means|Choharoupa 本当に|何|意味する|ホハルーパ - 本当に「ホハルーパ」とは何を意味しますか? - What does Choharoupa mean?

- Χωχαρούπα είναι η Χώρα των Χαρούμενων Παιδιών, Choharoupa|is|the|land|of the|Happy|Children ホハルーパ|それは|その|国|の|楽しい|子供たち - ホハルーパは「楽しい子供たちの国」です。 - Choharoupa is the Land of Happy Children,

της αγάπης, της ειρήνης, των γλυκών ζαχαρωτών. of the|love|of the|peace|of the|sweet|candies の|愛|の|平和|の|甘い|お菓子 愛、平和、甘いお菓子の。 of love, of peace, of sweet candies.

- Από πού έχουν έρθει όλα αυτά τα παιδιά; from|where|they have|come|all|these|the|children から|どこ|彼らは持っている|来た|すべて|これら|の|子供たち - これらの子供たちはどこから来たの? - Where have all these children come from?

- Απ' την Ευρώπη και την Ασία, from|the|Europe|and|the|Asia から|の|ヨーロッパ|と|の|アジア - ヨーロッパとアジアから、 - From Europe and Asia,

την Αυστραλία, την Αφρική, τη μακρινή Αμερική. the|Australia|the|Africa|the|distant|America の|オーストラリア|の|アフリカ|の|遠い|アメリカ オーストラリア、アフリカ、遠いアメリカから。 Australia, Africa, distant America.

- Και τι κάνετε εδώ όλη μέρα; |what|you do|here|whole|day そして|何を|あなたたちはしています|ここで|一日中|日 - ここで一日中何をしていますか? - And what do you do here all day?

- Παίζουμε και τραγουδάμε όλη μέρα και γελάμε, we play|and|we sing|whole|day|and|we laugh 私たちは遊んでいます|そして|私たちは歌っています|一日中|日|そして|私たちは笑っています - 一日中遊んだり歌ったり笑ったりしています, - We play and sing all day and laugh,

όλα τα παιδιά βοηθάμε κι όλοι ΙΣΟΙ προχωράμε. all|the|children|we help|and|all|equal|we move forward すべての|その|子供たち|私たちは助けています|そして|みんな|同じ|私たちは進んでいます みんなで助け合い、みんな平等に進んでいます。 all the children help and we all move forward EQUAL.

- Μπορούμε να μείνουμε λίγες μέρες μαζί σας; we can|to|stay|few|days|together|with you 私たちはできる|~すること|私たちは滞在する|少しの|日々|一緒に|あなたたちの - 何日か一緒にいてもいいですか? - Can we stay a few days with you?

- Όσο θέλετε μπορείτε δίπλα μας να μοιραστείτε... as much as|you want|you can|next|to us|to|share どれだけ|あなたたちが望む|あなたたちができる|隣|私たちの|~すること|分かち合う - どれだけでも、私たちのそばで分かち合うことができます... - As much as you want, you can share... next to us.

τη χαρά και τη γαλήνη, αν δεχτείτε την ΕΙΡΗΝΗ! the|joy|and|the|peace|if|you accept|the|PEACE 喜びと平穏を、もし平和を受け入れるなら! the joy and the peace, if you accept PEACE!

Βλέπουμε λοιπόν, παιδιά, ότι επιτέλους, we see|therefore|children|that|finally ですから、子供たち、私たちの英雄たちがついに、 So we see, kids, that finally,

οι ήρωές μας έφτασαν σε αυτή τη μαγική χώρα που... the|heroes|our|they arrived|in|this|the|magical|land|that この魔法の国に到着したことがわかります... our heroes have arrived in this magical land that...

Πώς την είπαμε; how|her|we called どうやって|彼女を|私たちは言った 私たちはそれを何と呼びましたか? What did we call her?

Για να δούμε από πού πήρε το όνομά της; for|to|we see|from|where|she took|the|name|her ために|〜すること|私たちは見る|から|どこで|彼女は取った|その|名前|彼女の どこからその名前が来たのか見てみましょうか? Let's see where she got her name from?

Η Χωχαρούπα λοιπόν, μας εξήγησαν τα παιδιά, the|Choharoupa|therefore|to us|they explained|the|children その|ホハルーパ|だから|私たちに|彼らは説明した|その|子供たち それで、子供たちが説明してくれたのは、 So, the Choharoupa, the kids explained to us,

ότι είναι η Χώρα των Χαρούμενων Παιδιών. that|it is|the|Country|of the|Happy|Children 〜ということ|それは〜である|その|国|の|楽しい|子供たち ハハルーパは幸せな子供たちの国だということです。 is the Land of Happy Children.

Της αγάπης, της ειρήνης, των γλυκών ζαχαρωτών! of the|love|of the|peace|of the|sweet|candies の|愛の|の|平和の|の|甘い| 愛、平和、甘いお菓子のために! Of love, of peace, of sweet candies!

Για να δούμε πώς φτιάχτηκε το όνομα αυτής της χώρας. for|to|see|how|was made|the|name|of this|of the|country ために|の|見る|どのように|作られた|この|名前|この|の|国の この国の名前がどのように作られたのか見てみましょう。 Let's see how the name of this country was created.

Πήραμε την πρώτη φωνούλα από τη λέξη Χώρα. we took|the|first|little sound|from|the|word|country 取りました|この|最初の|音|から|この|言葉|国 私たちは「国」という言葉から最初の音を取りました。 We took the first sound from the word Country.

Πήραμε τη φωνή χαρού- από το χαρούμενων. we took|the|sound||from|the|happy ones 取りました|この|音|ハッピー|から|この|楽しい人々の 私たちは「楽しい」という言葉から「楽しい-」の音を取りました。 We took the sound happy- from the word happy.

Και το -πα από το παιδιών. and|the||from|the|children そして|その|パ|から|その|子供たちの そして「-パ」は子供たちから来ています。 And the -pa from the children.

Και έτσι φτιάχτηκε το όνομα της Χωχαρούπας. and|thus|it was made|the|name|of the|Choharoupa そして|このように|作られた|その|名前|の|ホハルーパの こうしてホハルーパの名前が作られました。 And thus the name of Choharoupa was created.

Και από πού βρέθηκαν όλα αυτά τα παιδιά στη Χωχαρούπα; and|from|where|they found|all|these|the|children|in the|Choharoupa そして|から|どこ|見つかった|すべて|これら|その|子供たち|に|ホハルーパに そして、すべての子供たちはホハルーパにどこから来たのでしょうか? And where did all these children come from in Choharoupa?

Μα φυσικά από όλες τις ηπείρους του κόσμου. but|of course|from|all|the|continents|of the|world しかし|もちろん|から|すべての|の|大陸|の|世界の もちろん、世界中のすべての大陸からです。 Well, of course from all the continents of the world.

Μας είπαν ότι βρίσκονται από την Αμερική, to us|they told|that|they are from|from|the|America 私たちに|彼らは言った|ということ|彼らはいる|から|アメリカ|アメリカ アメリカから来ていると言われました, They told us that they are from America,

την Ευρώπη, την Ασία, the|Europe|the|Asia ヨーロッパ|ヨーロッパ|アジア|アジア ヨーロッパ、アジア, Europe, Asia,

την Αυστραλία και την Αφρική. the|Australia|and|the|Africa オーストラリア|オーストラリア|と|アフリカ|アフリカ オーストラリア、アフリカからです. Australia, and Africa.

Και φυσικά, παιδιά, για να μπορέσουν όλα αυτά τα παιδιά... and|of course|kids|for|to|they can|all|these|the|kids そして|もちろん|子供たち|のために|〜すること|彼らはできる|すべて|これら|子供たち| そしてもちろん、子供たちがこれらすべてを可能にするために... And of course, kids, in order for all these children to...

να ζουν αδελφωμένα σε αυτή τη χώρα. to|they live|brotherly|in|this|the|country 〜すること|彼らが住む|兄弟のように|この|この|この|国 この国で兄弟のように生きること。 to live united in this country.

Θυμάται κάποιος τι πρέπει να βάλουν στην καρδιά τους; does he remember|someone|what|must|to|they put|in the|heart|their 誰かが思い出す|誰か|何を|〜しなければならない|〜すること|彼らが入れる|その|心| 誰かが彼らの心に何を入れるべきか覚えていますか? Does anyone remember what they should put in their hearts?

Τι είναι αυτό που τους ενώνει όλους μαζί; what|is|this|that|to them|unites|all|together 何が|それは〜である|これ|〜する|彼らを|それが結びつける|すべての|一緒に 彼らを一緒に結びつけるものは何ですか? What is it that unites them all together?

Είναι, παιδιά, η ειρήνη. it is|children|the|peace それは〜である|子供たち|その|平和 それは、子供たち、平和です。 It is, children, peace.

Πρέπει να έχουν ειρήνη για να μπορούν να ζουν όλοι μαζί, they must|to|they have|peace|in order to|to|they can|to|they live|all|together プリペ|~すること|エフン|平和|~のために|~すること|ブロウン|~すること|ズン|みんな|一緒に みんなが一緒に暮らせるように、平和でなければなりません。 They must have peace in order to live together,

ίσοι σε αυτή τη χώρα και να είναι ευτυχισμένοι. equal|in|this|the|country|and|to|they are|happy 平等な|~に|この|この|国|そして|~すること|イネ|幸せな この国で平等であり、幸せであるために。 equal in this country and to be happy.

Και βέβαια, εμένα ξέρετε τι άλλο μου έκανε πολλή - πολλή εντύπωση σε αυτό το κείμενο; and|of course|to me|you know|what|else|to me|it made|a lot|a lot|impression|in|this|the|text そして|もちろん|私に|知っている|何|他の|私に|エケ|とても|とても|印象|~に|この|この|テキスト そしてもちろん、この文章で私にとって非常に印象的だったことは何か知っていますか? And of course, do you know what else impressed me a lot in this text?

Εκτός βέβαια απ' τα σπιτάκια με τα ζαχαρωτά... besides|of course|from|the|little houses|with|the|candies 除いて|もちろん|~から|その|小さな家|~で|その|お菓子 もちろん、キャンディーの家を除いて... Besides, of course, the little houses with the candies...

και τους μεγάλους κήπους με τα δέντρα που μας έλεγε στην αρχή το βιβλίο. and|the|large|gardens|with|the|trees|that|to us|she was telling|in the|beginning|the|book と|その|大きな|庭|と|その|木|という|私たちに|言っていた|最初に|始まり|その|本 そして本の最初に言っていた木々のある大きな庭。 and the large gardens with the trees that the book told us about at the beginning.

Ο τρόπος με τον οποίο μιλούσαν κι απαντούσαν τα παιδιά. the|way|in which|the|which|they were speaking|and|they were answering|the|children その|方法|と|その|という|話していた|そして|答えていた|その|子供たち 子供たちが話し、答える方法。 The way the children spoke and responded.

Έλεγαν για παράδειγμα: they were saying|for|example 言っていた|について|例 例えば、彼らはこう言っていました: They would say for example:

(Η δασκάλα διαβάζει τη διαφάνεια) the|teacher|she is reading|the|transparency その|教師|読んでいる|その|スライド (先生がスライドを読み上げる) (The teacher reads the slide)

Κάτι ακούω να επαναλαμβάνεται συχνά. Το ακούτε κι εσείς; something|I hear|to|it is repeated|often|it|you hear|also|you 何か|聞いている|〜すること|繰り返されている|よく|それを|聞いていますか|〜も|あなたたち 何かが頻繁に繰り返されているのが聞こえます。あなたも聞こえますか? I hear something being repeated often. Do you hear it too?

Να το δούμε λίγο... to|it|we see|a little 〜すること|それを|見ましょう|少し 少し見てみましょう... Let's take a look at it...

Ελλάδα, Λευκάδα, φασολάδα, φεγγαράδα. Greece|Lefkada|bean soup|moonlit night ギリシャ|レフカダ|ファソラダ|フェンガラダ ギリシャ、レフカダ、ファソラダ、月の光。 Greece, Lefkada, bean soup, moonlight.

Ακούω συνέχεια την ίδια φωνή. I hear|continuously|the|same|voice 聞いている|常に|その|同じ|声 同じ声がずっと聞こえます。 I keep hearing the same voice.

Και οι τέσσερις αυτές λέξεις... and|the|four|these|words そして|その|4つの|これらの|言葉 そしてこれらの4つの言葉は... And all four of these words...

τελειώνουν με τη φωνή -άδα. they end|with|the|sound| 終わる|で|その|音| -アダという音で終わります。 end with the sound -ada.

Παράξενο, ε; strange|eh 奇妙|ね 不思議ですね? Strange, isn't it?

Για να δούμε όμως. for|to|we see|however ために|〜する|見る|しかし でも、見てみましょう。 But let's see.

Κι άλλη φορά που μίλησαν τα παιδιά, μιλούσαν με παρόμοιο τρόπο. and|another|time|that|they spoke|the|children|they were speaking|in|similar|way そして|別の|時|〜したとき|彼らは話した|その|子供たち|彼らは話していた|〜で|類似の|方法 子供たちが話した別の時も、同じような方法で話していました。 And another time when the children spoke, they spoke in a similar way.

Για να δούμε. Λένε: for|to|we see|they say 〜のために|〜すること|見てみよう|彼らは言っている 見てみましょう。彼らは言います: Let's see. They say:

(Η δασκάλα διαβάζει τη διαφάνεια) the|teacher|she reads|the|transparency その|教師|彼女は読んでいる|その|スライド) (先生がスライドを読み上げる) (The teacher reads the slide)

Εδώ δεν είναι όλες οι λέξεις με παρόμοιο ήχο στο τέλος. here|not|are|all|the|words|with|similar|sound|at|end ここに|〜ない|それは〜である|すべての|その|単語|〜で|類似の|音|〜の|終わり ここには、最後の音が似ている言葉はすべてありません。 Here not all the words have a similar sound at the end.

Κάνουν ζευγάρια μεταξύ τους. they make|pairs|among|them 彼らは作る|ペア|間で|彼らの 彼らはお互いにペアを作ります。 They form pairs with each other.

Δηλαδή, η λέξη "μπορείτε" με τη λέξη "μοιραστείτε", that is|the|word|you can|with|the|word|share つまり|この|言葉|あなたたちはできる|と|この|言葉|あなたたちは分け合う つまり、「できます」という言葉と「分け合ってください」という言葉が、 That is, the word "you can" with the word "share,"

τελειώνουν και οι δύο στη φωνούλα -είτε. they end|and|the|two|in the|little sound| 終わる|そして|この|2つの|に|音| どちらも音の-いてで終わります。 both end with the sound -either.

Ενώ η λέξη "γαλήνη" και η λέξη "ειρήνη" τελειώνουν και οι δύο στη φωνούλα -ήνη. while|the|word|tranquility|and|the|word|peace|they end|and|the|two|in the|little sound| 一方で|この|言葉|静けさ|と|この|言葉|平和|終わる|そして|この|2つの|に|音|-ήνη 一方、「静けさ」という言葉と「平和」という言葉は、どちらも音の-いねで終わります。 While the word "calm" and the word "peace" both end with the sound -peace.

Τα παιδιά στη Χωχαρούπα μιλούν με στιχάκια. the|children|in the|Chocharoupa|they speak|with|little rhymes 子供たち|子供|に|ホハルーパ|話している|で|詩のような言葉たち ホハルーパの子供たちは韻を踏んだ言葉で話します。 The children in Choharoupa speak in rhymes.

Και τώρα θα μου πείτε, "Κυρία, και τι είναι τα στιχάκια;". and|now|will|to me|you say|Miss|and|what|is|the|little rhymes そして|今|〜するつもり|私に|言ってください|先生|そして|何|ですか|それらの|詩のような言葉たち そして今、あなたたちは私に言うでしょう、「先生、それは韻を踏んだ言葉とは何ですか?」。 And now you will ask me, "Ma'am, what are rhymes?".

Για να το καταλάβουμε καλύτερα, for|to|it|we understand|better 〜のために|〜すること|それを|理解する|より良く それをよりよく理解するために、 To understand it better,

θα δούμε κάτι που διάβαζαν τα παιδιά. will|we see|something|that|they were reading|the|children 〜するつもり|見る|何か|〜する|読んでいた|それらの|子供たち 子供たちが読んでいたものを見てみましょう。 we will look at something that the children were reading.

Στη Χωχαρούπα τους άρεσε πολύ το διάβασμα και... in the|Chocharoupa|to them|they liked|very|the|reading|and に|ホハルーパ|彼らに|好きだった|とても|その|読書|そして ホハルーパでは、彼らは読書がとても好きでした... In Choharoupa, they really liked reading and...

κάτω από τα ωραία δέντρα, under|from|the|beautiful|trees 下に|の下で|その|美しい|木々 美しい木の下で、 under the beautiful trees,

έπαιρναν τα βιβλία τους... they took|the|books|their 彼らは取っていた|その|本|彼らの 彼らは本を取り出し... they would take their books...

και διάβαζαν. and|they read そして|彼らは読んでいた 読んでいました。 and read.

Ένα από αυτά τα κειμενάκια... a|from|these|the|little texts 1つ|の中の|これら|その|小さなテキスト これらの小さなテキストの一つ... One of these little texts...

μπορούμε να το δούμε στο βιβλίο μας. we can|to|it|see|in the|book|our 私たちはできる|〜すること|それを|見る|に|本|私たちの 私たちの本で見ることができます。 we can see it in our book.

Έχει τίτλο: Αν όλα τα παιδιά της Γης. it has|title|if|all|the|children|of the|Earth それは持っている|タイトル|もし|すべての|その|子供たち|の|地球 タイトルは: 地球のすべての子供たち。 It is titled: If all the children of the Earth.

Θα σας το διαβάσω. I will|to you|it|read 〜するつもり|あなたたちに|それを|読む これを読んであげます。 I will read it to you.

(Η δασκάλα διαβάζει το ποίημα) the|teacher|reads|the|poem その|教師|読んでいる|その|詩 (先生が詩を読む) (The teacher reads the poem)

Κάτω - κάτω διαβάζω ένα όνομα. down|down|I read|a|name 下に|下に|読んでいる|一つの|名前 下の方に名前が書いてある。 Down - down I read a name.

Λέει, Γιάννης Ρίτσος. he says|Giannis|Ritsos 言っている|ヤニス|リッツォス それは、ヤニス・リッツォスと書いてある。 It says, Giannis Ritsos.

Ο Γιάννης Ρίτσος, παιδιά, the|Giannis|Ritsos|children その|ヤニス|リッツォス|みんな ヤニス・リッツォス、みんな、 Giannis Ritsos, kids,

έγραψε αυτό το ποίημα. he wrote|this|the|poem 彼は書いた|この|その|詩 この詩を書きました。 wrote this poem.

Δεν είναι το μόνο ποίημα που διάβαζαν τα παιδιά στη Χωχαρούπα. not|is|the|only|poem|that|they read|the|children|in|Chocharoupa ではない|それはである|その|唯一の|詩|という|彼らは読んでいた|その|子供たち|において|ホハルーパ これは子供たちがホハルーパで読んでいた唯一の詩ではありません。 It is not the only poem that the children read in Choharoupa.

Πάμε να δούμε ένα ακόμα ποίημα... let's go|to|see|a|another|poem 行こう|〜すること|見る|1つの|さらに|詩 もう一つの詩を見に行きましょう... Let's go see another poem...

και μετά θα μιλήσουμε λίγο για το τι είναι τελικά ποίημα. and|then|will|we will talk|a little|about|the|what|is|ultimately|poem そして|後で|〜するだろう|話す|少し|について|その|何|それはである|結局|詩 その後、詩とは結局何かについて少し話しましょう。 and then we will talk a little about what a poem actually is.

Μπορούμε να καταλάβουμε; we can|to|understand 私たちはできる|~すること|理解する 私たちは理解できますか? Can we understand?

Για να δούμε. for|to|see ~のために|~すること|見る 見てみましょう。 Let's see.

(Η δασκάλα διαβάζει το ποίημα) the|teacher|reads|the|poem その|教師|読んでいる|その|詩 (先生が詩を読む) (The teacher reads the poem)

Εδώ σε αυτό το ποίημα, here|in|this|the|poem ここに|この|この|その|詩 この詩では、 Here in this poem,

που το έχει γράψει ο Διονύσιος Σολωμός... that|it|has|written|the|Dionysios|Solomos どこで|それを|彼は持っている|書いた|その|ディオニュシオス|ソロモス それはディオニシオス・ソロモスが書いたものです... that was written by Dionysios Solomos...

Οπ! Κάποιος πρόσεξε... Oops|someone|noticed おっと|誰かが|気づいた おっと!誰かが気づきました... Oh! Someone noticed...

ότι το Διονύσιος Σολωμός είναι ένα πολύ γνωστό μας όνομα. that|the|Dionysios|Solomos|is|a|very|known|our|name ということ|それは|ディオニュシオス|ソロモス|それはである|一つの|とても|有名な|私たちの|名前 ディオニシオス・ソロモスは私たちにとって非常に有名な名前です。 that Dionysios Solomos is a very well-known name to us.

Είναι το όνομα του εθνικού μας ποιητή, It is|the|name|of the|national|our|poet それはである|その|名前|彼の|国民的な|私たちの|詩人 それは私たちの国民的詩人の名前です、 It is the name of our national poet,

ο οποίος έγραψε τον "Ύμνο εις την Ελευθερίαν", the|who|wrote|the|Hymn|to|the|Freedom 自由への賛歌を書いた人 who wrote the "Hymn to Freedom,"

που τον τραγουδάμε στις εθνικές μας γιορτές, that|it|we sing|at the|national|our|celebrations 私たちの国の祝祭で歌われる which we sing at our national celebrations,

που σίγουρα όλοι σας το ΄χετε τραγουδήσει στο σχολείο, that|surely|all|you|it|you have|sung|in the|school 確かに皆さんは学校で歌ったことがあるでしょう which surely all of you have sung at school,

ή στην πρώτη ή στο νήπιο. or|in the|first|or|in the|kindergarten または幼稚園で。 or in kindergarten or preschool.

Βέβαια, δεν έγραψε μόνο την "Ύμνο εις την ελευθερίαν". of course|not|he wrote|only|the|hymn|to|the|freedom もちろん|否定|書かなかった|ただ|その|賛歌|に|その|自由に もちろん、彼は「自由への賛歌」だけを書いたわけではありません。 Of course, he didn't just write the "Hymn to Freedom."

έγραψε κι άλλα ποιήματα, όπως αυτό που σας διάβασα μόλις. he wrote|and|other|poems|like|this|that|to you|I read|just 書いた|そして|他の|詩|のように|これ|それが|あなたに|読んだ|たった今 彼は、私が今読んだような他の詩も書きました。 He wrote other poems as well, like the one I just read to you.

Και που μιλάει για ένα κοριτσάκι... and|that|it talks|about|a|little girl そして|それが|話している|について|一つの|女の子 そして、それは小さな女の子について語っています... And it talks about a little girl...

που τη λέγανε Ξανθούλα, that|her|they called|Xanthoula それが|彼女を|呼ばれていた|ザントゥーラ 彼女の名前はザントゥラでした。 whose name was Xanthoula,

η οποία έφευγε από τον τόπο της, the|which|she was leaving|from|the|place|her その|どの|彼女は去っていた|から|その|場所|彼女の 彼女は故郷を離れていた、 which was leaving her homeland,

για να πάει στην ξενητειά. in order to|to|she goes|to the|foreign land ために|〜するために|彼女は行く|その|外国 外国に行くために。 to go abroad.

Τι να 'ναι η ξενητειά όμως, βρε παιδιά; Ξέρετε; what|to|it must be|the|foreign land|however|you|kids|you know 何|〜であろうか|であろう|その|外国|しかし|おい|みんな|知っているか でも、外国って何だろう、みんな?知ってる? But what is abroad, guys? Do you know?

Ποια λέξη έχει μέσα της η ξενητειά; which|word|it has|inside|of it|the|foreign land どの|言葉|それは持っている|中に|それの|その|外国 外国にはどんな言葉が含まれているのだろう? What word is contained within abroad?

Ξενητειά είναι τα ξένα. exile|it is|the|foreign 流浪|です|その|外国の 異国は外国のことです。 Exile is the foreign.

Είναι όταν φεύγω από την πατρίδα μου, it is|when|I leave|from|the|homeland|my です|とき|私が去る|から|私の|故郷|私の それは私の故郷を離れるときです, It is when I leave my homeland,

για να πάω να μείνω σε μια άλλη χώρα. to|to|I go|to|I stay|in|another|other|country ために|するために|私が行く|するために|私が住む|に|一つの|別の|国 別の国に住むために行くことです。 to go and live in another country.

Δεν πάω σε μία άλλη χώρα γιατί θέλω να κάνω τουρισμό, not|I go|to|another|other|country|because|I want|to|I do|tourism ない|私が行く|に|一つの|別の|国|なぜなら|私が望む|するために|私がする|観光 観光のために別の国に行くわけではありません, I do not go to another country because I want to do tourism,

θέλω να γνωρίσω το φαγητό τους... I want|to|get to know|the|food|their 私は欲しい|~すること|知る|その|食べ物|彼らの 彼らの食べ物を知りたい... I want to get to know their food...

και τους ανθρώπους αυτής της χώρας, and|the|people|of this|the|country そして|彼らの|人々|この|の|国 そしてこの国の人々を, and the people of this country,

πάω σε μία άλλη χώρα γιατί μπορεί εκεί να πρέπει να δουλέψω, I go|to|another|other|country|because|it may|there|to|I must|to|work 私は行く|~へ|一つの|別の|国|なぜなら|かもしれない|そこに|~すること|私は必要がある|~すること|働く 別の国に行くのは、そこで働かなければならないかもしれないから, I go to another country because I might have to work there,

μπορεί στη δική μου χώρα να γίνεται πόλεμος. it may|in the|own|my|country|to|is happening|war かもしれない|私の|自分の|の|国|~すること|起こっている|戦争 私の国では戦争が起こっているかもしれない。 there might be a war in my own country.

Έτσι λοιπόν η Ξανθούλα έφυγε. so|therefore|the|Xanthoula|she left だから|それでは|その|ザントゥーラ|彼女は去った だから、ザントゥーラは去った。 So, Xanthoula left.

Έφυγε από τον δικό της τόπο να πάει στα ξένα. she left|from|her|own|her|place|to|she goes|to the|foreign lands 彼女は去った|から|その|自分の|彼女の|地元|ために|行く|外国|異国 彼女は自分の土地を離れて外国へ行った。 She left her own place to go abroad.

Ο ποιητής μας την αποχαιρετά και... the|poet|to us|her|he bids farewell and| その|詩人|私たちを|彼女を|彼は別れを告げる|そして 詩人は彼女に別れを告げ、... Our poet bids her farewell and...

"ψες", χθες δηλαδή, το βράδυ, last night|yesterday|that is|the|evening 昨夜|昨日|つまり|その|夜 「昨夜」、つまり昨日の夜、 "last night," that is, yesterday evening,

πήγε να τη χαιρετίσει. he went|to|her|to greet 彼は行った|〜するために|彼女を|挨拶すること 彼女に挨拶しに行った。 he went to greet her.

Και τα δύο αυτά λοιπόν ποιήματα, αν προσέξατε... and|the|two|these|therefore|poems|if|you noticed そして|それらの|2つの|これらの|だから|詩|もし|あなたが注意したなら ですから、これらの二つの詩は、もし気づいていたら... So both of these poems, if you noticed...

την ώρα που τα απήγγειλα, the|time|that|the|I recited その|時間|〜の時|それらの|私が朗読した 私が朗読した時に、 at the time I recited them,

έχουν μέσα τους μια μελωδικότητα. they have|inside|them|a|melodiousness それらは持っている|中に|それらの|一つの|メロディー性 その中にはメロディー感があります。 they have a melodic quality within them.

Και αυτό είναι που τα ξεχωρίζει... and|this|is|that|them|distinguishes そして|これ|です|ということ|それらを|区別します そしてこれがそれらを区別するものです... And this is what distinguishes them...

από τα άλλα κείμενα που βλέπουμε μέσα στο βιβλίο της Γλώσσας μας. from|the|other|texts|that|we see|inside|in the|book|of the|Language|our から|それらの|他の|テキスト|という|見る|中|の|本|の|言語|私たちの 私たちが私たちの言語の本の中で見る他のテキストから。 from the other texts we see in our Language book.

Αυτή η μελωδικότητά τους κάνει πολλές φορές τα ποιήματα... this|the|melodiousness|their|makes|many|times|the|poems この|の|メロディー|彼らの|作ります|多くの|時間|それらの|詩 このメロディーは、詩をしばしば... This melodiousness often makes the poems...

να τα μελοποιούμε και να τα κάνουμε τραγούδια. to|them|we set to music|and|to|them|we make|songs すること|それらを|メロディーをつけます|そして|すること|それらを|作ります|歌 作曲して歌にすることを可能にします。 to be set to music and turned into songs.

Πάμε τώρα λίγο να δούμε από ποια κομμάτια... let's go|now|a little|to|see|from|which|pieces 行こう|今|少し|〜すること|見る|から|どの|部分 今、どの部分から成り立っているのかを少し見てみましょう... Let's now take a moment to see what parts...

αποτελείται ένα ποίημα. consists|a|poem 構成されている|一つの|詩 詩はどのような要素で構成されているのか。 make up a poem.

Ένα ποίημα έχει στροφές και έχει και στίχους. a|poem|has|stanzas|and|has|also|verses 一つの|詩|持っている|ストローフ|と|持っている|そして|詩行 詩にはスタンザ(節)と行(ライン)が含まれています。 A poem has stanzas and it also has verses.

Αν ξαναδούμε λίγο το ποίημα του Γιάννη Ρίτσου, if|we see again|a little|the|poem|of|Giannis|Ritsos もし|再び見る|少し|その|詩|の|ヤニス|リツォス ヤニス・リッツォスの詩をもう一度見てみましょう、 If we take another look at the poem by Giannis Ritsos,

θα δούμε ότι έχει χωρίσει σε δύο κομμάτια αυτό το ποίημα. will|we see|that|has|separated|into|two|pieces|this|the|poem 〜だろう|見る|〜ということ|持っている|別れた|〜に|2|部分|この|その|詩 この詩は二つの部分に分かれていることがわかります。 We will see that this poem is divided into two pieces.

Το πρώτο κομμάτι αλλά και το δεύτερο, the|first|piece|but|and|the|second その|最初の|部分|しかし|そして|その|2番目の 最初の部分と二番目の部分、 The first piece and the second,

το ονομάζουμε στροφή. the|we call|stanza それを|呼ぶ|ストロフィー これをスタンザと呼びます。 we call a stanza.

Κάθε λοιπόν κομματάκι του ποιήματος... every|therefore|little piece|of the|poem すべての|したがって|小さな部分|の|詩の したがって、詩の各部分は... So, each little piece of the poem...

ονομάζεται στροφή, it is called|stanza と呼ばれる|ストロフィー 呼ばれるのは「ストロフィー」、 is called a stanza,

ενώ κάθε γραμμή του ποιήματος... while|every|line|of the|poem 〜の間|各|行|の|詩 詩の各行は... while each line of the poem...

είναι ένας στίχος. it is|a|verse である|一つの|詩句 一つの「詩行」です。 is a verse.

Άρα κάθε γραμμή του ποιήματος ονομάζεται στίχος... therefore|every|line|of the|poem|it is called|verse したがって|各|行|の|詩|と呼ばれる|詩句 したがって、詩の各行は「詩行」と呼ばれます... So each line of the poem is called a verse...

και κάθε κομμάτι του ονομάζεται στροφή. and|every|piece|of|is called|verse そして|すべての|部分|の|と呼ばれる|ストロフィー そして、それぞれの部分は「ストローフ」と呼ばれます。 and each piece is called a stanza.

Άρα αρχίζετε λίγο να καταλαβαίνετε, so|you begin|a little|to|understand だから|あなたたちは始める|少し|〜すること|理解する つまり、少しずつ理解し始めているのですね、 So you are starting to understand a bit,

τι εννοούσαμε όταν λέγαμε ότι τα παιδιά στη Χωχαρούπα μιλούσαν με στιχάκια; what|we meant|when|we said|that|the|children|in|Choharoupa|they spoke|with|little verses 何を|私たちは意味していた|〜のとき|私たちは言っていた|〜ということ|その|子供たち|において|ホハルーパ|彼らは話していた|〜で|詩のように 私たちが「ホハルーパの子供たちは韻を踏んで話していた」と言ったときに何を意味していたのか? what we meant when we said that the children in Choharoupa spoke in verses?

Μιλούσαν με μια μελωδικότητα. they spoke|with|a|melodiousness 彼らは話していた|〜で|一つの|メロディーのように 彼らはメロディーを持って話していました。 They spoke with a melodiousness.

Αυτή η μελωδικότητα, παιδιά, this|the|melodiousness|children この|その|メロディー|子供たち このメロディーは、子供たち、 This melodiousness, kids,

γίνεται πιο εύκολα αντιληπτή, becomes|more|easily|perceivable なる|より|簡単に|理解される もっと簡単に理解できます、 is more easily perceived,

αν προσέξετε τις καταλήξεις των ποιημάτων. if|you pay attention to|the|endings|of the|poems もし|注意すれば|その|終わり|の|詩の 詩の終わりに注意を払うと。 if you pay attention to the endings of the poems.

Για παράδειγμα στο ποίημα "Η Ξανθούλα", for|example|in the|poem|the|Xanthoula 例えば|例|の中で|詩|その|ザントゥーラ 例えば、詩「ザンソウラ」では、 For example, in the poem "The Blonde,"

βλέπουμε ότι ανά δύο οι λέξεις έχουν όμοια κατάληξη. we see|that|every|two|the|words|they have|similar|ending 私たちは見る|それが|毎|二つの|その|言葉|彼らは持っている|同じ|終わり 私たちは、2つごとに単語が同じ語尾を持っていることがわかります。 we see that every two words have the same ending.

Δηλαδή η Ξανθούλα και η βαρκούλα τελειώνουν και οι δύο στη φωνούλα - ούλα. that is|the|Xanthoula|and|the|little boat|they end|and|the|two|in the|little sound| つまり|その|ザントゥーラ|と|その|ボート|彼女たちは終わる|と|その|二つの|に|小さな音| つまり、ザントゥラと小舟はどちらも「-ウラ」で終わります。 That is, Xanthoula and the little boat both end in -oula.

Ενώ το αργά και το ξενητειά τελειώνουν και τα δύο σε -α. while|the|slowly|and|the|foreign land|they end|and|the|two|in| 一方で|その|遅れ|と|その|外国での生活|それらは終わる|と|その|二つの|に| 一方、遅いと外国暮らしはどちらも「-ア」で終わります。 While slowly and the foreign land both end in -a.

Το αέρι με το περιστέρι, τα πανιά με τα φτερά... the|air|with|the|dove|the|sails|with|the|wings その|風|と|その|鳩|その|帆|と|その|羽 風と鳩、帆と羽... The air with the dove, the sails with the wings...

έχουνε όμοια κατάληξη. they have|similar|ending 彼らは持っている|同じ|終わり 同じ語尾を持っています。 they have the same ending.

Ομοιοκαταληκτούν. they rhyme 同じ終わりを持つ 同じ語尾を持つ。 They rhyme.

Αυτό, παιδιά, το ονομάζουμε ομοιοκαταληξία, this|children|it|we call|rhyme これ|子供たち|それを|私たちは呼ぶ|同じ終わりを持つこと これを、子供たち、同韻と呼びます, This, kids, we call rhyme,

γιατί έχουν όμοια κατάληξη. because|they have|similar|ending なぜなら|彼らは持っている|同じ|終わり なぜなら同じ語尾を持っているからです。 because they have the same ending.

Και φυσικά όπως καταλαβαίνετε, οι ήρωές μας... and|of course|as|you understand|the|heroes|our そして|もちろん|のように|あなたが理解しているように|私たちの|ヒーローたち|私たちの そしてもちろん、あなたが理解しているように、私たちのヒーローたちは... And of course, as you understand, our heroes...

μένοντας στη Χωχαρούπα, όλα αυτά τα έμαθαν πάρα πολύ καλά! staying|in the|Choharoupa|all|these|the|they learned|very|well| 滞在しながら|に|ホハルーパ|すべて|これら|を|学んだ|とても|よく|よく ホハルーパに滞在している間、これらすべてを非常によく学びました! staying in Choharoupa, learned all of this very well!

Και όταν ήρθε η ώρα πια να φύγουν, and|when|it came|the|time|finally|to|they leave そして|の時|来た|時|時間|もう|するために|出発する そして、ついに出発する時が来たとき、 And when the time finally came to leave,

σκέφτηκαν να βοηθήσουν κι εσάς... they thought|to|help|also|you 考えた|するために|助ける|も|あなたたちを あなたを助けることを考えました... they thought to help you too...

να μάθετε να φτιάχνετε στιχάκια, να μάθετε να φτιάχνετε ποιήματα. to|learn|to|make|little verses|to|learn|to|make|poems 〜することを|あなたたちが学ぶ|〜することを|あなたたちが作る|短い詩|〜することを|あなたたちが学ぶ|〜することを|あなたたちが作る|詩 詩を作る方法を学び、詩を作る方法を学びましょう。 to learn to create verses, to learn to create poems.

Πώς θα το κάνουμε αυτό; Κλείνουμε αυτό το βιβλίο και πάμε στο βιβλίο των ασκήσεων. how|will|it|we do|this|we close|this|the|book|and|we go|to the|book|of the|exercises どうやって|〜するつもり|それを|私たちがする|これを|私たちが閉じる|これを|その|本|そして|私たちが行く|その|本|の|演習 どうやってそれをするのですか?この本を閉じて、練習帳に行きましょう。 How will we do this? We close this book and go to the exercise book.

Παρακαλώ πολύ, το ανοίγουμε στη σελίδα 47... please|very|it|we open|to the|page お願いします|とても|それを|私たちが開く|〜の|ページ お願いします、47ページを開きましょう... Please, let's open it to page 47...

και πάμε να δούμε την άσκηση 7. and|we go|to|see|the|exercise そして|私たちが行く|〜することを|私たちが見る|その|課題 そして、練習問題7を見に行きましょう。 and let's go see exercise 7.

Θα πρέπει λοιπόν να έχουμε μπροστά μας αυτή την εικόνα στο βιβλίο μας. will|must|therefore|to|we have|in front|of us|this|the|image|in the|book|our 〜するつもりだ|必要がある|だから|〜すること|私たちは持っている|前に|私たちの|この|その|画像|に|本|私たちの 私たちはしたがって、私たちの本にこのイメージを持っている必要があります。 So we should have this image in front of us in our book.

Εδώ υπάρχει ένα μικρό σαν ποιηματάκι. here|there is|a|small|like|poemlet ここに|存在する|一つの|小さな|のような|詩のようなもの ここには小さな詩のようなものがあります。 Here there is a small poem.

Υπάρχουν στιχάκια, τα οποία εμείς θα τα ακολουθήσουμε, there are|little verses|which|that|we|will|them|we will follow 存在する|小さな詩|それらを|それらは|私たち|〜するつもりだ|それらを|従う 私たちはそれに従う詩句があります、 There are verses, which we will follow,

τις λέξεις που ομοιοκαταληκτούν, the|words|that|rhyme その|言葉|〜する|韻を踏む 韻を踏む言葉たち、 the words that rhyme,

και θα δούμε πού θα μας οδηγήσουν. and|will|we will see|where|will|to us|they will lead そして|未来形の助動詞|見る|どこ|未来形の助動詞|私たちを|導く そして、私たちをどこに導くのか見てみましょう。 and we will see where they will lead us.

Διαβάζω. I read 読んでいる 私は読んでいます。 I am reading.

"Το μικρό το σαλιγκάρι", the|small|the|snail 小さい|小さい|の|カタツムリ 「小さなカタツムリ」 "The little snail,"

"πήγε βόλτα στο φεγγάρι". it went|walk|to the|moon 行った|散歩|の|月 「月に散歩に行った。」 "went for a walk on the moon."

Συνεχίζω τη γραμμή μου και ενώνω μέχρι το φεγγάρι. I continue|the|line|my|and|I connect|until|the|moon 私は続ける|私の|ライン|私の|そして|私は繋げる|まで|月|月 私は自分のラインを続け、月までつなげます。 I continue my line and connect to the moon.

"για να βρει ένα μανιτάρι", to|to|he/she finds|a|mushroom のために|〜すること|彼が見つける|1つの|キノコ "キノコを見つけるために", "to find a mushroom",

"Και το κόκκινο το ψάρι", and|the|red|the|fish そして|その|赤い|その|魚 "赤い魚を", "And the red fish",

"ψάχνοντας για ένα ζάρι", searching|for|a|die 探している|のために|1つの|サイコロ "サイコロを探して", "searching for a die",

"βούτηξε μες στο πιθάρι", he dove|inside|into|jar 彼は飛び込んだ|中に|に|大きな壺 "壺の中に飛び込んだ" "dove into the jar"

Πιθάρι, παιδιά, όπως βλέπετε και στην εικόνα είναι ένα μεγάλο δοχείο. jar|kids|as|you see|and|in the|picture|it is|a|large|container 壺|みんな|のように|あなたたちは見ています|そして|の|写真|それはです|一つの|大きな|容器 壺は、子供たち、見ての通り、これは大きな容器です。 A jar, kids, as you can see in the picture, is a large container.

Ένα μεγάλο δοχείο που παλιότερα το χρησιμοποιούσαν... a|large|container|that|in the past|it|they used 一つの|大きな|容器|それは|昔|それを|彼らは使っていました 昔は大きな容器を使っていました... A large container that was used in the past...

για να αποθηκεύουν τα αγαθά τους, τα προϊόντα τους, κρασί ή λάδι. to|to|they store|the|goods|their|the|products|their|wine|or|oil のために|〜すること|彼らは保存する|それらの|財|彼らの|それらの|製品|彼らの|ワイン|または|オイル 彼らの財産、製品、ワインやオイルを保存するために。 to store their goods, their products, wine or oil.

"άναψε και το λυχνάρι", he/she/it lit|and|the|lamp 点けた|そして|その|ランプ "ランプを点けて" "light the lamp too,"

"κι έγειρε στο μαξιλάρι". and|he/she/it leaned|on the|pillow そして|寝かせた|その|枕 "枕に寄りかかった。" "and lean on the pillow."

Για προσέξτε. Τι κοινό έχουν όλες αυτές οι λέξεις που ενώσαμε μεταξύ τους; for|you all pay attention|what|common|they have|all|these|the|words|that|we joined|among|them ために|注意してください|何|共通点|持っている|すべての|これらの|その|言葉|〜する|結びつけた|の間|彼ら 注意してください。私たちが結びつけたこれらの言葉には何の共通点がありますか? Now pay attention. What do all these words we connected have in common?

Βλέπετε το κοινό; you all see|the|common 見えますか|その|共通点 共通点が見えますか? Do you see the commonality?

Βλέπετε ότι έχουν μία κοινή κατάληξη; you see|that|they have|a|common|ending あなたたちは見ます|それが|彼らは持っています|一つの|共通の|終わり 共通の語尾があるのが見えますか? Do you see that they have a common ending?

Καταλήγουν όλα στη φωνούλα -άρι. they end|all|in the|little sound| それらは終わります|全て|に|小さな音| すべてが「-アリ」という音で終わります。 They all end with the little sound -ari.

Γι' αυτό δεν ενώσαμε το χελιδόνι. for|this|not|we united|the|swallow それがために|これ|ない|私たちは結びました|その|ツバメ だから、私たちはツバメを結びつけませんでした。 That's why we didn't combine the swallow.

Τι σχέση έχει το σαλιγκάρι με το χελιδόνι. what|relationship|it has|the|snail|with|the|swallow 何|関係|それは持っています|その|カタツムリ|と|その|ツバメ カタツムリとツバメにはどんな関係がありますか? What does the snail have to do with the swallow?

Ή δεν ενώσαμε τον κουβά. Καμία σχέση! or|not|we united|the|bucket|no|relation または|否定|私たちは結びました|その|バケツ|全く|関係 バケツをつなげなかった。関係ない! We didn't connect the bucket. No relation!

Πάμε να φτιάξουμε εμείς στιχάκια. let's go|to|we make|we|little verses 行こう|〜する|私たちは作ろう|私たち|短い詩 私たちで韻を作りましょう。 Let's go create some verses ourselves.

Ασκησούλα 8. little exercise 小さな課題 エクササイズ8。 Exercise 8.

Εδώ θέλουμε, παιδιά, να δημιουργήσουμε ομοιοκαταληξία... here|we want|kids|to|we create|rhyme ここで|私たちは望んでいる|みんな|〜する|私たちは作りたい|韻を踏むこと ここでは、みんなで韻を作りたいと思います... Here we want, kids, to create rhyme...

ανάμεσα στο όνομα που λέει η κάθε γραμμούλα... between|the|name|that|says|the|each|little line の間に|に|名前|の|言う|その|各|小さな線 各ラインが言う名前の間に... between the name that each line says...

και στη λέξη που έχει γράψει το βιβλίο μας για μας. and|the|word|that|has|written|the|book|our|about|us と|に|言葉|の|持っている|書いた|私たちの|本|私たちの|について|私たちの 私たちのために本が書いた言葉の間に。 and the word that the book has written about us.

Για να δούμε τι λέει. for|to|see|what|says では|〜するために|見る|何|言う 何が言われているのか見てみましょう。 Let's see what it says.

Βλέπω τη Χαρά που πάει στην _____ . I see|the|Joy|that|is going|to the 見る|その|ハラー|の|行く|に _ に行くハラを見ています。 I see Chara going to the _.

Για αρχή θα ψάξουμε το όνομα. for|start|will|we will search|the|name ために|始まり|未来形の助動詞|探す|その|名前 まず、名前を探します。 To begin with, we will search for the name.

Το όνομα που έχει εδώ η πρότασή μας είναι το όνομα Χαρά. the|name|that|has|here|our|proposition|our|is|the|name|Chara その|名前|という|持っている|ここに|この|文|私たちの|である|その|名前|ハラー 私たちの提案にある名前は「ハラ」です。 The name that our proposal has here is the name Chara.

Η Χαρά καταλήγει σε -ρα. the|Chara|ends|in| この|ハラー|終わる|に| ハラは「-ラ」で終わります。 Chara ends in -ra.

Για να δούμε ποια λέξη ταιριάζει με τη Χαρά. for|to|we see|which|word|fits|with|the|Chara ために|不定詞の助動詞|見る|どの|言葉|合う|と|この|ハラー ハラに合う言葉を見てみましょう。 Let's see which word fits with Chara.

Χαρά - μουσική. Δεν μου ακούγεται πολύ όμοιο. Joy|music|not|to me|sounds|very|similar ハラー|音楽|ない|私に|聞こえる|とても|同じ ハラ - 音楽。あまり似ているとは思えません。 Joy - music. It doesn't sound very similar to me.

Χαρά - αγορά. Νομίζω ότι ταιριάζει. Joy|market|I think|that|fits ハラー|市場|思う|それが|合う ハラ - 市場。合っていると思います。 Joy - market. I think it fits.

Για να το γράψουμε. in order to|to|it|we write のために|すること|それを|書く 書くために。 To write it down.

Βλέπω τη Χαρά που πάει στην αγορά. I see|the|Joy|that|she goes|to the|market 見る|ハラーを|ハラー|〜する|行く|市場に|市場 市場に行くハラを見ています。 I see Joy going to the market.

Μόλις φτιάξαμε το πρώτο μας στιχάκι! just|we made|the|first|our|little verse たった今|私たちは作った|その|最初の|私たちの|小さな詩 私たちは最初の詩の一節を作りました! We just created our first little verse!

Επόμενη γραμμή. next|line 次の|行 次の行。 Next line.

Η όμορφη Γαλήνη μοιάζει με τη ______ . the|beautiful|Galini|resembles|with|the その|美しい|ガリーニ|似ている|と| 美しいガリーナは似ています。 The beautiful Galini resembles the .

Ψάχνουμε το όνομα πρώτα. we are looking for|the|name|first 私たちは探している|その|名前|まず まず名前を探しています。 We are looking for the name first.

Το όνομα που βρήκαμε είναι Γαλήνη. the|name|that|we found|is|Galini この|名前|という|私たちが見つけた|です|ガリーニ 私たちが見つけた名前はガリーニです。 The name we found is Galini.

Η Γαλήνη τελειώνει σε - ήνη. the|Galini|ends|in| この|ガリーニ|終わる|に| ガリーニは-イーニで終わります。 Galini ends in -ini.

Πάμε να βρούμε μια λέξη από τις επιλογές που να τελειώνει κι αυτή σε - ήνη. let's go|to|find|a|word|from|the|options|that|to|ends|also|this|in| 行こう|〜する|見つけよう|一つの|言葉|から|その|選択肢|という|〜する|終わる|そして|それも|に| -イーニで終わる選択肢の中から言葉を見つけに行きましょう。 Let's find a word from the options that also ends in -ini.

Γαλήνη - μουσική. Galini|music ガリーニ|音楽 ガリーニ - 音楽。 Galini - music.

Γαλήνη - βιβλία. calm|books ガリーニ|本 静けさ - 本。 Calm - books.

Γαλήνη - φασαρία. calm|noise ガリーニ|騒音 静けさ - 騒音。 Calm - noise.

Γαλήνη - Σελήνη. calm|moon ガリーニ|月 静けさ - 月。 Calm - moon.

Νομίζω ότι το σελήνη ταιριάζει καλύτερα απ' όλα. I think|that|the|moon|fits|better|than|all 私は思う|こと|その|月|合う|より良い|より|すべて 月がすべてに最も合っていると思います。 I think that the moon fits best of all.

Η Σελήνη είναι ένα άλλο όνομα για να πούμε το φεγγάρι. the|moon|is|another|other|name|for|to|say|the|moon この|月|です|一つの|別の|名前|のために|すること|言う|その|月 月は、月を指す別の名前です。 The Moon is another name for saying the moon.

Η όμορφη Γαλήνη μοιάζει με τη Σελήνη, μοιάζει με το φεγγάρι. the|beautiful|Galini|resembles|with|the|moon|resembles|with|the|moon この|美しい|ガリーナ|似ている|と|その|月|似ている|と|その|月 美しいガリーナは月に似ていて、月に似ています。 The beautiful Galini resembles the Moon, it resembles the moon.

Έρχεται κι η Ζωή παίζοντας ______ . she is coming|and|the|Zoe|playing 来ている|そして|この|ゾイ|遊んでいる そして、遊びながら生命がやってきます。 And here comes Life playing.

Ψάχνουμε μία λεξούλα μάλλον που να τελειώνει σε -ή. we are looking for|a|little word|probably|that|to|ends|in| 探している|一つの|小さな単語|おそらく|それが|すること|終わる|で| 私たちは、おそらく-いで終わる小さな言葉を探しています。 We are looking for a little word that probably ends in -i.

Η μουσική νομίζω ότι ταιριάζει τέλεια. the|music|I think|that|fits|perfectly この|音楽|私は思う|ということ|合う|完璧に 音楽は完璧に合うと思います。 I think the music fits perfectly.

Έρχεται κι η Ζωή παίζοντας μουσική. she is coming|and|the|Zoe|playing|music 彼女は来る|そして|この|ゾイ|演奏しながら|音楽 ゾイも音楽を演奏しながらやって来ます。 Zoi is coming while playing music.

Η φίλη μου η Μαρία κάνει ______ . the|friend|my|the|Maria|she is doing この|友達|私の|この|マリア|彼女はする 私の友達マリアは何かをしています。 My friend Maria is doing .

Τι να κάνει η Μαρία, που τελειώνει σε - ρία; what|to|she is doing|the|Maria|that|it ends|in| 何を|〜するべきか|彼女はする|この|マリア|〜する|終わる|に| マリアは-リアで終わるので、何をするのでしょうか? What can Maria do, whose name ends in -ria?

Να κάνει "βιβλία"; to|make|books ~すること|彼がする|本 「本」を作る; To make "books";

Δεν νομίζω. not|I think ない|私は思わない そうは思わない。 I don't think so.

Κάνει φασαρία η Μαρία! makes|noise|the|Maria 彼女がする|騒ぎ|その|マリア マリアが騒いでいる! Maria is making noise!

Και τελευταίο, παιδάκια, and|last|kids そして|最後の|子供たち そして最後に、子供たち、 And lastly, kids,

Κοίτα τη Λουκία που ψάχνει στα _____ . look|at the|Lucia|who|is searching|in the 見て|ルキア|ルキア|〜している|探している|〜の中で ルキアが_を探しているのを見てください。 Look at Loukia searching in the _.

Βιβλία, φυσικά! books|of course 本|もちろん 本に決まってる! Books, of course!

Και έτσι προσέχοντας μόνο τα ονόματα, τις καταλήξεις των ονομάτων, and|thus|paying attention|only|to the|names|to the|endings|of the|names そして|このように|注意しながら|だけ|〜の|名前|〜の|終わり|〜の|名前 そして、名前や名前の語尾だけに注意を払いながら、 And so, paying attention only to the names, the endings of the names,

φτιάχνουμε, παιδιά, στιχάκια. we make|kids|little verses 作っている|子供たち|短い詩 子供たち、詩を作ります。 we create, kids, little rhymes.

Είμαστε ένα βήμα απ' το να γίνουμε ποιητές. we are|a|step|away from|to|to|become|poets 私たちはいる|一つの|ステップ|から|になること|こと|私たちがなる|詩人たち 私たちは詩人になる一歩手前です。 We are one step away from becoming poets.

Και πάμε στην επόμενη άσκηση, να το εξασκήσουμε κι άλλο. and|we go|to the|next|exercise|to|it|practice|and|more そして|私たちは行く|次の|次の|演習|こと|それを|私たちは練習する|さらに|もっと 次の練習に進み、さらに練習しましょう。 And let's move on to the next exercise, to practice it further.

Αυτή τη φορά θα κάμουμε το ανάποδο. this|the|time|will|we do|the|opposite この|を|時|未来の助動詞|私たちはする|それを|逆の 今度は逆のことをします。 This time we will do the opposite.

Δηλαδή θα ψάχνουμε την τελευταία λέξη... that is|will|we search|the|last|word つまり|未来の助動詞|私たちは探す|最後の|最後の|言葉 つまり、最後の言葉を探します... That is, we will look for the last word...

και με την κατάληξή της θα βρίσκουμε εμείς ένα δικό μας όνομα, and|with|the|ending|her|will|we will find|we|a|own|our|name そしてその語尾を持つ私たち自身の名前を見つけるでしょう。 and with its ending, we will find our own name,

που θα το φανταστούμε, και το οποίο έχει την ίδια κατάληξη, ομοιοκαταληκτεί. that|will|it|we will imagine|and|the|which|has|the|same|ending|rhymes 私たちが想像する名前で、同じ語尾を持ち、韻を踏んでいます。 which we will imagine, and which has the same ending, rhymes.

Λέει λοιπόν το παράδειγμα: Η Θεώνη που κρατά ένα μπαλόνι. says|therefore|the|example|the|Theoni|who|holds|a|balloon 例として言います:風船を持っているテオーニ。 So the example says: The Theoni who holds a balloon.

Έχουμε τη Θεώνη που τελειώνει σε -ώνη και το μπαλόνι. we have|the|Theoni|who|ends|in||and|the|balloon -オンイで終わるテオーニと風船があります。 We have Theoni which ends in -oni and the balloon.

Στο πράσινο πλαίσιο τα ματάκια! in the|green|frame|the|little eyes に|緑の|枠の|小さい|目たち 緑の枠の中に目がある! In the green frame, the little eyes!

Λέει: __ ________ που έτρεχε στο δάσος. he says|that|he was running|in the|forest 彼は言う|どこで|彼は走っていた|に|森 彼は言う:森の中を走っていた。 It says: that was running in the forest.

Πρέπει να σκεφτώ ένα όνομα που να τελειώνει σε -σος. I must|to|think|a|name|that|to|ends|in| 必要がある|〜すること|私が考える|一つの|名前|〜する|〜すること|終わる|に| -ソスで終わる名前を考えなければならない。 I need to think of a name that ends in -so.

Να είναι ο Τάσος; to|be|the|Tasos 〜であること|彼がいる|その|タソス タソスにする? Could it be Tasos?

Να είναι ο Νάσος; to|be|the|Nasos 〜であれ|彼は〜である|その|ナソス ナソスであるべきですか? Could it be Nasos?

Διαλέγετε, παιδιά, όποιο σας αρέσει, you choose|kids|whichever|your|you like 選んでいる|子供たち|どれでも|あなたたちの|好きな 皆さん、お好きなものを選んでください。 Choose, kids, whichever you like,

αν ξέρετε κι άλλο όνομα. Εγώ έγραψα ο Τάσος εδώ πέρα. if|you know|and|another|name|I|wrote|the|Tasos|here|over もし|知っている|〜も|別の|名前|私は|書いた|その|タソス|ここに|あちらに 他に知っている名前があれば。私はここにタソスと書きました。 if you know another name. I wrote Tasos here.

Και φυσικά επειδή είναι όνομα μη δω κανένα μικρό γραμματάκι μπροστά! and|of course|because|it is|name|not|I see|any|small|letter|in front そして|もちろん|なぜなら|彼は〜である|名前|〜しないで|見ない|どんな|小さな|文字|前に もちろん、名前なので、前に小さな文字がないことを確認してください! And of course, since it's a name, I don't want to see any small letters in front!

Ο Τάσος θέλει κεφαλαίο Τ. the|Tasos|wants|capital|T タソス|タソス|欲しい|大文字の|Τ タソスは大文字のTを欲しがっています。 Tasos wants a capital T.

Ματάκια, παρακαλώ, από κάτω στο πορτοκαλί πλαίσιο. little eyes|please|from|below|in the|orange|frame 小さな目|お願いします|から|下に|の中で|オレンジの|フレーム 目を下のオレンジの枠にお願いします。 Little eyes, please, down below in the orange box.

Λέει: __ ______ από τη τζαμαρία. he says|from|the|window 彼は言う|から|の|窓 彼は言います:窓から。 It says: from the window.

Ψάχνω ένα όνομα που να τελειώνει σε -ρία. I am looking for|a|name|that|to|ends|in| 探している|一つの|名前|それが|することが|終わる|に| -リアで終わる名前を探しています。 I'm looking for a name that ends in -ria.

Η Ρία μπορεί να βλέπει από τη τζαμαρία. the|Ria|can|to|see|from|the|window 彼女は|リア|彼女はできる|~すること|見る|から|その|窓 リアは窓越しに見ることができます。 Ria can see from the window.

Και η Μαρία μπορεί να βλέπει από τη τζαμαρία. and|the|Maria|can|to|see|from|the|window そして|彼女は|マリア|彼女はできる|~すること|見る|から|その|窓 マリアも窓越しに見ることができます。 And Maria can see from the window.

Εγώ επέλεξα να γράψω Μαρία. I|chose|to|write|Maria 私は|私は選んだ|~すること|書く|マリア 私はマリアを書くことにしました。 I chose to write Maria.

Η Μαρία βλέπει από τη τζαμαρία. the|Maria|sees|from|the|window 彼女は|マリア|見る|から|その|窓 マリアは窓越しに見ています。 Maria sees from the window.

Και ματάκια, παρακαλώ, στο τελευταίο που λέει: and|little eyes|please|in the|last|that|says そして|小さな目よ|お願いします|最後の|最後の|それが|言っている そして、最後に言うことをお願いします: And eyes, please, on the last one that says:

__ ______ είναι δικηγορίνα. is|lawyer (female) です|弁護士 彼女は弁護士です。 she is a lawyer.

Ποια να είναι δικηγορίνα; which|to|is|lawyer (female) どの|か|です|弁護士 誰が弁護士なのでしょうか? Which one could be a lawyer?

Σε τι πρέπει να τελειώνει το όνομα που θα βρούμε; in|what|must|to|ends|the|name|that|will|find に|何に|必要がある|か|終わる|名前が|名前|それが|だろう|見つける 私たちが見つける名前は何で終わるべきですか? What should the name we find end with?

Να τελειώνει σε -να; Να τελειώνει σε -ίνα; to|it ends|in|to||it ends|in| ~すること|終わる|~で||||| -なで終わる? -いなで終わる? Should it end in -na? Should it end in -ína?

Εγώ διάλεξα να γράψω η Ρίνα. I|I chose|to|I write|the|Rina 私は|選んだ|~すること|書く|~は|リーナ 私はリナを書くことに決めました。 I chose to write Rina.

Αλλά και η Κατερίνα τελειώνει σε -ίνα, but|and|the|Katerina|it ends|in| しかし|そして|~は|カテリーナ|終わる|~で| でもカテリーナも-いなで終わりますし、 But Katina also ends in -ína,

και η Μαρίνα. Υπάρχουν πολλές επιλογές. and|the|Marina|there are|many|options そして|~は|マリーナ|存在する|多くの|選択肢 マリーナもそうです。選択肢はたくさんあります。 and Marina. There are many options.

Εσείς μπορείτε να γράψετε τη δική σας. you|can|to|write|the|own|your あなたたち|できる|~すること|書く|あなたたちの|自分の|あなたたちの あなたは自分自身のものを書くことができます。 You can write your own.

Και τώρα στην πιο δύσκολη άσκηση! and|now|in the|most|difficult|exercise そして|今|最も|より|難しい|課題 そして今、最も難しい課題に! And now to the most difficult exercise!

Νομίζω ότι άμα την καταφέρουμε την τελευταία άσκηση, παιδιά, I think|that|if|it|we manage|the|last|exercise|kids 私は思う|~ということ|もし|それを|成し遂げる|それを|最後の|課題|みんな 最後の課題をクリアできれば、みんな、 I think that if we manage the last exercise, kids,

είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε να γράφουμε τα δικά μας ποιήματα. we are|ready|to|we start|to|we write|the|own|our|poems 私たちは~である|準備ができている|~すること|始める|~すること|書く|私たちの|自分の|私たちの|詩 私たちは自分の詩を書き始める準備が整います。 we are ready to start writing our own poems.

Θα πρέπει να φτιάξουμε στιχάκια... will|must|to|we make|little verses 〜しなければならない|必要がある|〜すること|作る|詩 詩を作らなければなりません... We need to create verses...

και το βιβλίο μας για να μας βοηθήσει, and|the|book|our|to|to|us|help そして|私たちの|本|私たちを|〜のために|〜すること|私たちを|助ける そして私たちを助けるための本を, and our book to help us,

μας έχει δώσει αυτές τις εικόνες για έμπνευση. us|has|given|these|the|images|for|inspiration 私たちに|持っている|与えた|これらの|その|画像|〜のために|インスピレーション 私たちにインスピレーションを与えるためにこれらの画像をくれました. it has given us these images for inspiration.

Ψάχνω λοιπόν να σκεφτώ, I am looking|therefore|to|think 探している|だから|〜すること|考える だから考えようとしています, So I am looking to think,

βλέποντας την εικόνα πάντα. seeing|the|image|always 見ながら|その|画像|いつも いつもその画像を見ています。 always looking at the picture.

Έχω εδώ πέρα μία γάτα. I have|here|over|a|cat 私は持っている|ここに|あたりに|一匹の|猫 ここに猫がいます。 I have a cat here.

Και βλέπω τη γατούλα να τρώει μία ντομάτα, and|I see|the|kitten|to|eating|a|tomato そして|私は見ている|その|子猫|~しているのを|食べている|一つの|トマト そして、猫がトマトを食べているのを見ています。 And I see the little cat eating a tomato,

βλέπω να έχει λερωθεί κιόλας λίγο. I see|to|it has|gotten dirty|already|a little 私は見ている|~しているのを|彼女は持っている|汚れている|すでに|少し 少し汚れているのも見えます。 I see that it has gotten a little dirty too.

Και πρέπει να σκεφτώ ένα στιχάκι, and|must|to|think|a|little verse そして|必要がある|~すること|考える|一つの|詩の一節 そして、私は一つの詩を考えなければならない、 And I have to think of a little verse,

που να ενώνει τη γάτα με τη ντομάτα. that|to|connects|the|cat|with|the|tomato ~するもの|~すること|結びつける|その|猫|~と|その|トマト 猫とトマトを結びつける。 that connects the cat with the tomato.

Εγώ έγραψα: I|wrote 私は|書いた 私は書いた: I wrote:

Η γάτα, η Σερενάτα, the|cat|the|Serenata その|猫|その|セレナータ 猫、セレナータ、 The cat, the Serenata,

λερώθηκε απ' την ντομάτα. it got dirty|from|the|tomato 汚れた|から|その|トマト トマトで汚れました。 It got dirty from the tomato.

Θα μπορούσατε να πείτε: Η γάτα κρατάει μία ντομάτα. will|you could|to|say|the|cat|holds|a|tomato 〜でしょう|できたかもしれない|〜すること|言う|その|猫|持っている|1つの|トマト こう言うこともできます: 猫がトマトを持っています。 You could say: The cat is holding a tomato.

Και πολλά άλλα! and|many|others そして|多くの|他の そして他にもたくさん! And many more!

Όλα είναι ευπρόσδεκτα αρκεί, είπαμε, να ομοιοκαταληκτούν. all|are|welcome|as long as|we said|to|they rhyme すべて|です|歓迎される|〜であれば|私たちは言った|〜すること|韻を踏む すべては歓迎されます、ただし、韻を踏む必要があります。 Everything is welcome as long as, we said, it rhymes.

Έχουμε διαλέξει τις λέξεις γάτα και ντομάτα, we have|chosen|the|words|cat|and|tomato 私たちは持っています|選んだ|その|言葉|猫|と|トマト 私たちは「猫」と「トマト」という言葉を選びました、 We have chosen the words cat and tomato,

για να φτιάξουμε το στιχάκι μας. to|(infinitive marker)|we make|the|little verse|our のために|〜すること|作る|その|小さな詩|私たちの それを使って私たちの詩を作ります。 to create our little rhyme.

Εδώ βλέπουμε από κάτω ένα σαλιγκάρι, here|we see|from|below|a|snail ここで|見ています|下から|下|一つの|カタツムリ ここでは下にカタツムリが見えます、 Here we see a snail down below,

το οποίο κρατάει ένα φτυάρι. the|which|it holds|a|shovel その|それは|持っています|一つの|シャベル それはシャベルを持っています。 which is holding a shovel.

Και νομίζω ότι ήδη έφτιαξα από μόνη μου ένα στιχάκι! and|I think|that|already|I made|from|alone|my|a|little verse そして|私は思う|ということ|すでに|私は作った|から|一人で|私の|一つの|詩 そして、私はすでに自分で詩を作ったと思います! And I think I already made a little verse by myself!

Για να δούμε. for|to|let's see ために|〜すること|私たちが見てみよう 見てみましょう。 Let's see.

Εργατικό το σαλιγκάρι, hardworking|the|snail 働き者の|その|カタツムリ 働き者のカタツムリ、 The hardworking snail,

δουλεύει με το φτυάρι. it works|with|the|shovel 働いている|〜で|その|シャベル シャベルで働いています。 works with the shovel.

Στην τελευταία εικόνα... in the|last|image 在|最後の|画像 最後の画像では... In the last image...

βλέπω ένα κοριτσάκι. I see|a|little girl 私は見る|一つの|小さな女の子 女の子が見えます。 I see a little girl.

Το κοριτσάκι αυτό, βλέπω, να κρατάει ένα ψαλίδι. the|little girl|this|I see|to|holding|a|scissors その|小さな女の子|これ|私は見る|〜すること|彼女は持っている|一つの|ハサミ その女の子は、はさみを持っているのが見えます。 This little girl, I see, is holding a pair of scissors.

Και τώρα που το σκέφτομαι η λέξη κορίτσι και η λέξη ψαλίδι... and|now|that|it|I think|the|word|girl|and|the|word|scissors そして|今|〜の時|それ|私は考える|その|言葉|女の子|と|その|言葉|ハサミ 今考えてみると、「女の子」と「はさみ」という言葉... And now that I think about it, the word girl and the word scissors...

δεν μου φαίνεται να ΄χουν την ίδια κατάληξη, παιδιά. not|to me|it seems|to|they have|the|same|ending|kids ない|私に|見える|〜すること|持っている|同じ|同じ|終わり|子供たち 同じ韻を持っているようには思えない、子供たち。 It doesn't seem to me that they have the same ending, kids.

Έτσι δεν είναι; so|not|it is そう|ない|ですか そうじゃない? Isn't that right?

Πρέπει να ψάξω μάλλον καλύτερα την εικόνα... I must|to|I search|probably|better|the|image 〜しなければならない|〜すること|探す|おそらく|より良く|その|画像 おそらく、画像をもっとよく探さなければならない... I probably need to look at the image better...

για να βρω ποιες είναι αυτές οι λέξεις που ομοιοκαταληκτούν. in order to|to|I find|which|they are|these|the|words|that|they rhyme 〜のために|〜すること|見つける|どの|です|これらの|その|単語|〜する|韻を踏む どの言葉が韻を踏んでいるのかを見つけるために。 to find out which words rhyme.

Προσέχω, πιο προσεκτικά... I pay attention|more|carefully 注意する|より|注意深く 注意しています、もっと注意深く... I pay attention, more carefully...

και βλέπω ότι στο χέρι που έχει το ψαλίδι, and|I see|that|on the|hand|that|has|the|scissors そして|見る|それが|の|手|それが|持っている|の|ハサミ そして、ハサミを持っている手を見ると、 and I see that on the hand that has the scissors,

υπάρχει κι ένα δαχτυλίδι. there is|also|a|ring ある|も|一つの|指輪 指輪もあります。 there is also a ring.

Δαχτυλίδι - ψαλίδι. ring|scissors 指輪|ハサミ 指輪 - ハサミ。 Ring - scissors.

Αυτό νομίζω ότι είναι το σωστό. this|I think|that|is|the|correct これ|思う|ということ|である|正しい|正しい これは正しいと思います。 I think this is the right one.

Αυτές είναι οι λέξεις που θα με βοηθήσουν να φτιάξω το στιχάκι μου. these|are|the|words|that|will|me|help|to|I make|the|little verse|my これら|である|言葉|言葉|という|だろう|私を|助ける|するために|作る|私の|短い詩| これらは私が詩を作るのに役立つ言葉です。 These are the words that will help me create my little verse.

Γράφω λοιπόν: I write|therefore 書く|だから では、書きます: So I write:

Αυτή φοράει δαχτυλίδι και κρατάει ένα ψαλίδι. she|wears|ring|and|holds|a|scissors 彼女|着けている|指輪|そして|持っている|一つの|ハサミ 彼女は指輪をはめて、ハサミを持っています。 This one wears a ring and holds a pair of scissors.

Θα μπορούσα να πω: Στο χέρι με το δαχτυλίδι, I will|I could|to|say|in the|hand|with|the|ring 〜することができる|〜できた|〜すること|言う|〜の中に|手|〜と|〜の|指輪 指にリングをはめて、 I could say: In my hand with the ring,

κρατάω το ψαλίδι. I hold|the|scissors 持っている|〜の|ハサミ ハサミを持っています。 I hold the scissors.

Οι επιλογές είναι πάρα πολλές και είμαι σίγουρη... the|choices|are|very|many|and|I am|sure その|選択肢|〜である|とても|多くの|そして|〜である|確信している 選択肢はたくさんあり、私は確信しています... The choices are many and I am sure...

ότι εσείς έχετε σκεφτεί ακόμα πιο όμορφα στιχάκια. that|you|you have|thought|even|more|beautiful|verses 〜ということ|あなたたち|持っている|考えた|さらに|より|美しい|詩 あなたたちがもっと美しい詩を考えていることを。 that you have thought of even more beautiful verses.

Παιδάκια μου, αυτό ήταν για σήμερα το μάθημά μας. kids|my|this|it was|for|today|the|lesson|our 子供たち|私の|これ|でした|のために|今日|この|授業|私たちの 子供たち、これが今日の私たちの授業でした。 My children, that was our lesson for today.

Ελπίζω να το διασκεδάσατε! I hope|to|it|you enjoyed 私は願っています|〜すること|それを|楽しんだ 楽しんでくれたことを願っています! I hope you enjoyed it!

Ελπίζω να είστε έτοιμοι να πάτε να φτιάξετε κι εσείς τα δικά σας ποιήματα. I hope|to|you are|ready|to|you go|to|you make|also|you|the|own|your|poems 私は願っています|〜すること|あなたたちはいる|準備ができている|〜すること|行く|〜すること|作る|そして|あなたたちも|それらの|自分の|あなたたちの|詩 自分たちの詩を作る準備ができていることを願っています。 I hope you are ready to go and create your own poems.

Και να τα μοιραστείτε στη συνέχεια με τους δασκάλους και τους συμμαθητές σας. and|to|them|you share|with|next|with|the|teachers|and|the|classmates|your そして|〜すること|それらを|共有する|に|続いて|と|その|教師たち|と|その|クラスメートたち|あなたたちの そして、それを先生やクラスメートと共有してください。 And then share them with your teachers and classmates.

Εγώ σας χαιρετώ. I|you|greet 私は|あなたたちを|挨拶します 私はあなたに挨拶します。 I greet you.

Και θα τα πούμε μια άλλη φορά! Γεια! and|will|them|say|one|other|time|bye そして|〜するつもり|それらを|話します|1回|別の|時|さようなら また別の機会にお会いしましょう!さようなら! And we will talk another time! Bye!

ai_request(all=166 err=0.00%) translation(all=330 err=0.00%) cwt(all=2197 err=1.00%) ja:B7ebVoGS:250523 en:B7ebVoGS:250527 openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.64 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.93 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=163.22 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.95