×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

► 013 - Odysseus - Ταξίδι | Travel, 2 - Αλεξάνδρεια (Κείµενο 2) - Ο Κωνσταντίνος Καβάφης

2 - Αλεξάνδρεια (Κείµενο 2) - Ο Κωνσταντίνος Καβάφης

(Ο Γιάννης δεν αποχωρίζεται ούτε λεπτό τον ταξιδιωτικό οδηγό του. Εκεί, βρίσκει πληροφορίες για τον Αλεξανδρινό ποιητή Κ. Καβάφη και τις διαβάζει µεγαλόφωνα στην Άννα και το Μάρκο).

Η Αλεξάνδρεια είναι η πόλη όπου γεννιέται, το 1863, και ζει ο Κωνσταντίνος Καβάφης. Το σπίτι του βρίσκεται ανάµεσα στο ελληνορθόδοξο Πατριαρχείο, το Ελληνικό Νοσοκοµείο και τους οίκους ανοχής της πόλης, που ο ποιητής χαρακτηρίζει σαν «ο Ναός της Ψυχής», «ο Ναός του Σώµατος» και «ο Ναός της Σαρκός». Τον Ιούνιο του 1933 η εγχείρηση που κάνει στο λαιµό πετυχαίνει, όµως η φωνή του χάνεται ολοκληρωτικά. Άρρωστος, στο κρεβάτι, δουλεύει το τελευταίο του ποίηµα «Εις τα περίχωρα της Αντιοχείας», ώσπου στις 29 Απριλίου αφήνει την τελευταία του πνοή στο Ελληνικό Νοσοκοµείο σε ηλικία 70 ετών. Το απόγευµα της ίδιας µέρας τον θάβουν στο οικογενειακό παρεκκλήσι του Ελληνικού Νεκροταφείου της πόλης. Σήµερα η Αλεξάνδρεια εξακολουθεί να µιλά για τον Καβάφη. Στους δρόµους, τα νεοκλασικά, τα µαγαζιά, τα παζάρια, την παραλία, η σκιά του Αλεξανδρινού γυροφέρνει κάθε περαστικό, ψιθυρίζοντάς του: « (…) ∆ιαβάτη αν είσαι Αλεξανδρεύς δεν θα επικρίνεις. Ξέρεις την ορµή του βίου µας. Τι θέρµη έχει. Τι ηδονή υπέρτατη.» (Ίαση τάφος) Στο σπίτι του, στην οδό Λίπσιους 10, µια αναµνηστική πλάκα που τοποθετήθηκε το 1948 από το πνευµατικό κέντρο της Αλεξάνδρειας, θυµίζει σε όλους ποιος έµενε εδώ, βλέποντας απ' το µπαλκόνι… «ολίγη αγαπηµένη πολιτεία…».

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

2 - Αλεξάνδρεια (Κείµενο 2) - Ο Κωνσταντίνος Καβάφης Alexandrie|texte||Constantin|Kavafis Alexandrië|tekst|de|Konstantinos|Kavafis Alexandria|Text||Constantine|Constantine Cavafy Alexandria|Text|der|Konstantinos|Kavafis 2 - Alexandria (Text 2) - Constantine Cavafy 2 - Alejandría (Texto 2) - Constantino Cavafy 2 - Alessandria (Testo 2) - Costantino Cavafy 2 - Alexandria (Texto 2) - Constantino Cavafy 2 - İskenderiye (Metin 2) - Konstantin Kavafisi 2 - Alexandrië (Tekst 2) - Konstantinos Kavafis 2 - Alexandrie (Texte 2) - Constantin Cavafy 2 - Alexandria (Text 2) - Konstantinos Kavafis

(Ο Γιάννης δεν αποχωρίζεται ούτε λεπτό τον ταξιδιωτικό οδηγό του. le|Giannis|nepas|se sépare|ni|minute|son|guide de voyage|guide|à lui |||does not part||minute||traveling|guide| de|Giannis|niet|scheidt zich af van|zelfs niet|minuut|de|reis-|gids|zijn der|Giannis|nicht|trennt sich|auch nicht|Minute|den|Reiseführer|Führer|sein (John does not leave his travel guide for a minute. (Giannis laat zijn reisgids geen minuut los. (Yannis ne se sépare pas une minute de son guide de voyage. (Giannis trennt sich keinen Moment von seinem Reiseführer. Εκεί, βρίσκει πληροφορίες για τον Αλεξανδρινό ποιητή Κ. Καβάφη και τις διαβάζει µεγαλόφωνα στην Άννα και το Μάρκο). là-bas|il trouve|informations|sur|le|d'Alexandrie|poète|K|Kavafis|et|les|il les lit|à haute voix|à|Anna|et|le|Marco daar|vindt|informatie|over|de|Alexandrijnse|dichter|K|Kavafis|en|de|leest|hardop|aan|Anna|en|de|Markos there||information|||Alexandrian|poet||||||aloud||||| dort|findet|Informationen|über|den|alexandrinischen|Dichter|K|Kavafis|und|sie|liest|laut|zu|Anna|und|den|Mark There, he finds information about the Alexandrian poet K. Cavafy and reads them aloud to Anna and Marco). Daar vindt hij informatie over de Alexandrijnse dichter K. Kavafis en leest deze hardop voor aan Anna en Mark). Là, il trouve des informations sur le poète alexandrin K. Cavafy et les lit à haute voix à Anna et Marco). Dort findet er Informationen über den alexandrinischen Dichter K. Kavafis und liest sie laut Anna und Markos vor).

Η Αλεξάνδρεια είναι η πόλη όπου γεννιέται, το 1863, και ζει ο Κωνσταντίνος Καβάφης. la|Alexandrie|est|la|ville|où|il naît|en|et|il vit|le|Constantin|Kavafis ||||||is born|in||||| de|Alexandrië|is|de|stad|waar|hij geboren wordt|in het|en|hij leeft|de|Konstantinos|Kavafis die|Alexandria|ist|die|Stadt|wo|geboren wird|das|und|lebt|der|Konstantinos|Kavafis Alexandrië is de stad waar Konstantinos Kavafis in 1863 wordt geboren en woont. Alexandrie est la ville où naît, en 1863, et vit Constantin Cavafy. Alexandria ist die Stadt, in der Konstantinos Kavafis 1863 geboren wird und lebt. Το σπίτι του βρίσκεται ανάµεσα στο ελληνορθόδοξο Πατριαρχείο, το Ελληνικό Νοσοκοµείο και τους οίκους ανοχής της πόλης, που ο ποιητής χαρακτηρίζει σαν «ο Ναός της Ψυχής», «ο Ναός του Σώµατος» και «ο Ναός της Σαρκός». la|maison|de lui|se trouve|entre|au|grec-orthodoxe|Patriarcat|l'|grec|hôpital|et|les|maisons|de tolérance|de la|ville|que|le|poète|caractérise|comme|le|temple|de la|âme|le|temple|du|corps|et|le|temple|de la|chair ||||between||Greek Orthodox|Patriarchate|||Greek Hospital|||brothels|brothels|||||poet|characterizes|||Temple||of the Soul||||Body|||||flesh het|huis|zijn|bevindt zich|tussen|het|Grieks-orthodoxe|Patriarchaat|het|Griekse|Ziekenhuis|en|de|huizen|van genot|de|stad|dat|de|dichter|beschrijft|als|de|Tempel|van de|Ziel|de|Tempel|van het|Lichaam|en|de|Tempel|van de|Vlees das|Haus|sein|befindet sich|zwischen|dem|griechisch-orthodoxen|Patriarchat|das|griechische|Krankenhaus|und|die|Häuser|der Prostitution|der|Stadt|das|der|Dichter|bezeichnet|als|der|Tempel|der|Seele|der|Tempel|des||||Tempel|der|Fleisch His house is located between the Greek Orthodox Patriarchate, the Greek Hospital and the brothels of the city, which the poet describes as "the Temple of the Soul", "the Temple of the Body" and "the Temple of the Flesh". Zijn huis bevindt zich tussen het Grieks-Orthodoxe Patriarchaat, het Griekse Ziekenhuis en de bordeelhuizen van de stad, die de dichter beschrijft als "de Tempel van de Ziel", "de Tempel van het Lichaam" en "de Tempel van het Vlees". Sa maison se trouve entre le Patriarcat grec-orthodoxe, l'Hôpital grec et les maisons closes de la ville, que le poète qualifie de « le Temple de l'Âme », « le Temple du Corps » et « le Temple de la Chair ». Sein Haus befindet sich zwischen dem griechisch-orthodoxen Patriarchat, dem Griechischen Krankenhaus und den Bordellen der Stadt, die der Dichter als „der Tempel der Seele“, „der Tempel des Körpers“ und „der Tempel des Fleisches“ bezeichnet. Τον Ιούνιο του 1933 η εγχείρηση που κάνει στο λαιµό πετυχαίνει, όµως η φωνή του χάνεται ολοκληρωτικά. le|juin|de|l'|opération|que|il fait|à|gorge|réussit|cependant|la|voix|de lui|se perd|complètement |June|||surgery||||throat|succeeds|||voice||is lost|completely de|juni|van het|de|operatie|die|hij doet|in de|keel|slaagt|echter|de|stem|van hem|gaat verloren|volledig ihn|Juni|des|die|Operation|die|er macht|am|Hals|sie gelingt|jedoch|die|Stimme|seiner|sie geht verloren|vollständig In June 1933, he underwent surgery on his throat, but his voice was completely lost. In juni 1933 slaagt de operatie die hij aan zijn keel ondergaat, maar verliest hij volledig zijn stem. En juin 1933, l'opération qu'il subit à la gorge réussit, mais sa voix se perd complètement. Im Juni 1933 gelingt die Operation an seinem Hals, doch seine Stimme geht vollständig verloren. Άρρωστος, στο κρεβάτι, δουλεύει το τελευταίο του ποίηµα «Εις τα περίχωρα της Αντιοχείας», ώσπου στις 29 Απριλίου αφήνει την τελευταία του πνοή στο Ελληνικό Νοσοκοµείο σε ηλικία 70 ετών. malade|dans|lit|il travaille|le|dernier|de lui|poème|À|les|environs|de la|Antioche|jusqu'à ce que|le|avril|il laisse|la|dernière|de lui|souffle|à|grec|hôpital|à|âge|ans ziek|in het|bed|hij werkt|het|laatste|van hem|gedicht|naar|de|omgeving|van de|Antiochië|totdat|op|april|hij laat achter|de|laatste|van hem|adem|in het|Griekse|Ziekenhuis|op|leeftijd|jaren sick||bed|is working on||last||poem|In||suburbs||Antioch's|until||April|he leaves|||his|breath|||||age|years krank|im|Bett|er arbeitet|das|letzte|sein|Gedicht|in|die|Vororte|der|Antiochia|bis|am|April|er verlässt|die|letzte|seinen|Atemzug|im|griechischen|Krankenhaus|im|Alter|Jahren Sick, in bed, he works on his latest poem "On the outskirts of Antioch", until on April 29 he leaves his last breath in the Greek Hospital at the age of 70. Ziek, in bed, werkt hij aan zijn laatste gedicht "In de omgeving van Antiochië", totdat hij op 29 april zijn laatste adem uitblaast in het Griekse Ziekenhuis op 70-jarige leeftijd. Malade, au lit, il travaille sur son dernier poème « Dans les environs d'Antioche », jusqu'à ce que le 29 avril, il rende son dernier souffle à l'Hôpital grec à l'âge de 70 ans. Krank, im Bett, arbeitet er an seinem letzten Gedicht „In den Vororten von Antiochia“, bis er am 29. April im Griechischen Krankenhaus im Alter von 70 Jahren seinen letzten Atemzug macht. Το απόγευµα της ίδιας µέρας τον θάβουν στο οικογενειακό παρεκκλήσι του Ελληνικού Νεκροταφείου της πόλης. le|après-midi|de la|même|jour|le|ils enterrent|dans|familial|chapelle|du|grec|cimetière|de la|ville |||same|day||they bury||family|family chapel||of the Greek|Cemetery|| het|middag|van de|dezelfde|dag|hem|ze begraven|in het|familiekapel|kapel|van het|Griekse|Begraafplaats|van de|stad das|Nachmittag|des|selben|Tages|ihn|sie begraben|in|Familien-|Kapelle|des|griechischen|Friedhof|der|Stadt In the afternoon of the same day he is buried in the family chapel of the Greek Cemetery of the city. In de namiddag van dezelfde dag wordt hij begraven in de familiekapel van het Griekse Kerkhof van de stad. Dans l'après-midi du même jour, il est enterré dans la chapelle familiale du cimetière grec de la ville. Am Nachmittag desselben Tages wird er im Familienkapelle des Griechischen Friedhofs der Stadt beigesetzt. Σήµερα η Αλεξάνδρεια εξακολουθεί να µιλά για τον Καβάφη. aujourd'hui|la|Alexandrie|elle continue|à|parler|de|le|Kavafis vandaag|de|Alexandrië|ze blijft|om|ze spreekt|over|de|Kavafis today|||continues||talk about||| heute|die|Alexandria|sie bleibt|zu|sie spricht|über|den|Kavafis Today, Alexandria is still talking about Cavafy. Vandaag spreekt Alexandrië nog steeds over Kavafis. Aujourd'hui, Alexandrie continue de parler de Kavafis. Heute spricht Alexandria weiterhin über Kavafis. Στους δρόµους, τα νεοκλασικά, τα µαγαζιά, τα παζάρια, την παραλία, η σκιά του Αλεξανδρινού γυροφέρνει κάθε περαστικό, ψιθυρίζοντάς του: « (…) ∆ιαβάτη αν είσαι Αλεξανδρεύς δεν θα επικρίνεις. dans les|rues|les|néoclassiques|les|magasins|les|marchés|la|plage|l'|ombre|de|l'Alexandrin|elle erre|chaque|passant|en lui murmurant|à lui||si|tu es|Alexandrin|ne pas|futur|tu critiqueras |streets||neoclassical||shops||bazaars||beach||the shadow||of Alexandria|"hovers around"||passerby|whispering to him||passerby|||Alexandrian|||criticize op de|straten|de|neoklassieke gebouwen|de|winkels|de|markten|het|strand|de|schaduw|van de|Alexandrijn|ze zwijgt rond|elke|voorbijganger|ze fluistert|hem||als|je bent|Alexandriër|niet|zal|je bekritiseert in den|Straßen|die|neoklassizistischen|die|Geschäfte|die|Märkte|den|Strand|die|Schatten|des|Alexandriners|sie umherirrt|jeder|Passant|sie ihm zuflüsternd|ihm||wenn|du bist|Alexandriner|nicht|wird|du kritisierst In the streets, the neoclassical ones, the shops, the bazaars, the beach, the shadow of Alexandrinos surrounds every passer-by, whispering to him: “(…) Passerby, if you are from Alexandria, you will not criticize. Op straat, de neoklassieke gebouwen, de winkels, de markten, het strand, de schaduw van de Alexandrijn dwaalt rond elke voorbijganger en fluistert: « (…) Als je een Alexandriër bent, zul je niet oordelen. Dans les rues, les néoclassiques, les magasins, les marchés, la plage, l'ombre de l'Alexandrin rôde autour de chaque passant, lui murmurant : « (…) Voyageur, si tu es Alexandrin, tu ne critiqueras pas. In den Straßen, die neoklassizistischen Gebäude, die Geschäfte, die Märkte, der Strand, der Schatten des Alexandriners umschleicht jeden Passanten und flüstert ihm zu: „(...) Reisender, wenn du Alexandriner bist, wirst du nicht kritisieren. Ξέρεις την ορµή του βίου µας. tu sais|l'|élan|de|vie| je weet|de|drang|van de|leven| you know||impulse||"our life"|our du weißt|die|Drang|des|Lebens| You know the course of your life. Je kent de drang van ons leven. Tu connais l'élan de notre vie. Du kennst den Schwung unseres Lebens. Τι θέρµη έχει. quelle|chaleur|elle a |What warmth.| wat|warmte|het heeft wie viel|Wärme|sie hat Hoeveel warmte het heeft. Quelle chaleur elle a. Wie viel Wärme er hat. Τι ηδονή υπέρτατη.» (Ίαση τάφος) Στο σπίτι του, στην οδό Λίπσιους 10, µια αναµνηστική πλάκα που τοποθετήθηκε το 1948 από το πνευµατικό κέντρο της Αλεξάνδρειας, θυµίζει σε όλους ποιος έµενε εδώ, βλέποντας απ' το µπαλκόνι… «ολίγη αγαπηµένη πολιτεία…». quelle|plaisir|suprême|guérison|tombe|dans|maison|sa|dans la|rue|Lipsius|une|commémorative|plaque|qui|a été placée|le|par|le|spirituel|centre|de la|Alexandrie|rappelle|à|tous|qui|habitait|ici|en voyant|depuis|le|balcon|peu|aimée|ville wat|genot|hoogste|genezing|graf|in het|huis|zijn|op de|straat|Lipsius|een|herdenkings-|plaat|die|werd geplaatst|de|door|het|geestelijk|centrum|van het|Alexandrië|herinnert|aan|iedereen|wie|woonde|hier|kijkend|van|het|balkon|weinig|geliefde|staat What|pleasure|supreme|Healing|Tomb||house|||street|Lipsius Street||commemorative|plaque||was placed||||spiritual center|center||Alexandria|reminds|||who|"lived"||seeing|||balcony|little beloved city|beloved city|city state was|Freude|höchste|Heilung|Grab|Im|Haus|seines|in der|Straße|Lipsius|eine|Gedenk-|Tafel|die|angebracht wurde|das|von|dem|geistlichen|Zentrum|der|Alexandria|erinnert|an|alle|wer|wohnte|hier|beim Sehen|von|dem|Balkon|wenig|geliebte|Stadt What a supreme pleasure. " (Grave tomb) At his house, at 10 Lipsius Street, a relic plaque erected in 1948 by the spiritual center of Alexandria, reminds everyone who was here, seeing from the "balcony" a "little beloved state". Wat een ultieme genot." (Genezing graf) In zijn huis, op de Lipsiusstraat 10, herinnert een gedenkplaat die in 1948 werd geplaatst door het geestelijke centrum van Alexandrië, iedereen eraan wie hier woonde, kijkend vanaf het balkon... "een beetje geliefde staat...". Quelle suprême volupté.» (Guérison tombe) Dans sa maison, au 10 rue Lipsius, une plaque commémorative installée en 1948 par le centre spirituel d'Alexandrie rappelle à tous qui habitait ici, regardant depuis le balcon… «un peu d'état bien-aimé…». Was für eine höchste Freude." (Heilung Grab) In seinem Haus in der Lipsiusstraße 10 erinnert eine Gedenktafel, die 1948 vom spirituellen Zentrum von Alexandria angebracht wurde, alle daran, wer hier wohnte, während er vom Balkon aus sah... "ein wenig geliebte Stadt...".

ai_request(all=8 err=0.00%) translation(all=13 err=0.00%) cwt(all=219 err=2.28%) nl:B7ebVoGS: fr:B7ebVoGS:250513 de:B7ebVoGS:250529 openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.25 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.04 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.81 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.13 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.38 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.77