×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Ντοστογιέφσκι - Η εξομολόγηση του Σταυρόγκιν, Μέρος 1 (1)

Μέρος 1 (1)

Ό Νικόλας Βσεβολόδοβιτς Σταυρόγκιν δεν κοιμήθηκε όλη εκείνη τη νύχτα κ' έμεινε καθισμένος στο ντιβάνι, καρφώνοντας συχνά-πυκνά το άτονο βλέμμα του σε κάποιο σημείο, εκεί, κατά τη γωνιά που ήταν σιμά της το κομμό.

Η λάμπα έμεινε αναμμένη όλη νύχτα. Κατά τις εφτά η ώρα το πρωί, τον πήρε ο ύπνος στην ίδια εκείνη θέση, κι όταν μπήκε στην κάμαρα ο γεροϋπηρέτης του, ο Αλέξης Γεγκόροβιτς, στις εννιάμιση ακριβώς, κατά πώς συνήθιζε κ' έφερε ένα φλιτζάνι καφέ, ο ερχομός του τον ξύπνησε, κι ανοίγοντας τα μάτια φάνηκε να ξαφνίστηκε και να δυσαρεστήθηκε που κοιμότανε τόσο αργά. Ήπιε γρήγορα τον καφέ του, ντύθηκε βιαστικά, κ' υστέρα έφυγε τρέχοντας απ' το σπίτι.

Στον Αλέξη Γεγκόροβιτς, που τον ρώτησε δειλά: «Δεν ορίζετε τίποτα;» δεν έδωσε καμιάν απόκριση.

Ο Σταυρόγκιν προχωρούσε με χαμηλωμένα μάτια, ολότελα βυθισμένος στις σκέψεις του, σηκώνοντας μόνο πού και πού το κεφάλι με κάποια αόριστη, μα επίμονη ανησυχία.

Σε κάποιο σταυροδρόμι, λίγο πάρα πέρα από το σπίτι του, πλήθος από μουζίκους, καμιά πενηνταριά ή και περισσότεροι, του φράξανε το δρόμο· περπατούσανε σιωπηλοί με τάξη. Κοντά στο μαγαζί, όπου αναγκάστηκε να σταματήσει ο Σταυρόγκιν μια στιγμή κάποιος είπε, πως αυτοί ήταν οι εργάτες της φάμπρικας του Σπιγκουλίν, που είχαν απεργήσει και κάνανε διαδήλωση. Μόλις και τους πρόσεξε.

Τέλος κατά τις δυόμιση, έφτασε στην πόρτα του μοναστηριού της Παναγίας της Σπασσο-Ευφημιώτισσας, που ήτανε στην άκρη της πόλης, σιμά στην ακροποταμιά. Τότε μονάχα φάνηκε σα να θυμήθηκε κάτι. Σταμάτησε, έψαξε με νευρικό κίνημα κάποιο δέμα που είχε στη μέσα τσέπη του και χαμογέλασε. Σα διάβηκε την οξώπορτα και μπήκε στην αυλή, ρώτησε τον πρώτο κατηχούμενο που απάντησε, πούθε να τραβήξει για να πάει στο κελί του δεσπότη Τύχωνα, που ζούσε αποτραβηγμένος στο μοναστήρι. Ο κατηχούμενος, αφού κοψομεσιάστηκε χαιρετώντας τον, προχώρησε μπροστά.

Στην άκρη της μακρουλής πρόσοψης του μοναστηριού, στεκότανε, σιμά στη σκάλα, ένας καλόγερος παχύς με μαλλιά ψαρά. Σκούντησε βιαστικά τον κατηχούμενο, πήρε αυτός τον επισκέπτη και, εξακολουθώντας ολοένα να τον χαιρέτα, τον οδήγησε μέσα από μακρύ και στενό διάδρομο. Χοντρός καθώς ήτανε ο καλόγερος αυτός, δεν καλοκατάφερνε να σκύβει το κορμί, κ' έτσι έγερνε με κίνημα βιαστικό το κεφάλι του μονάχα και καλούσε τον Σταυρόγκιν να τον ακολουθήσει, μ' όλο που τούτος πήγαινε βήμα-βήμα πίσω του.

Ο καλόγερος ρωτούσε και ξαναρωτούσε και μιλούσε για τον άγιο ηγούμενο, τον αρχιμανδρίτη· επειδή ωστόσο ο άλλος δεν του αποκρινότανε, ο καλόγερος άρχισε να δείχνει περισσότερο ολοένα σεβασμό.

Ο Σταυρόγκιν είδε, πως δεν ήταν άγνωστος στο μοναστήρι, κι όμως δε θυμότανε να είχε ξαναπάει εκεί απ' τα παιδιάτικά του χρόνια. Σα φτάσανε στην πόρτα που βρισκότανε στο βάθος του διαδρόμου, ο καλόγερος την άνοιξε με κίνημα επίσημο, ρώτησε τον πορτιέρη αν μπορούσανε να μπουν, και, δίχως να προσμένει απόκριση, έσπρωξε το πορτόφυλλο, κ' ύστερα σκύβοντας τη ράχη, έκαμε τόπο στον «αγαπητό» επισκέπτη να περάσει. Μόλις έβαλε στην τσέπη του το ρεγάλο του, εξαφανίστηκε.

Ο Σταυρόγκιν μπήκε σ' ένα κελί στενό, όπου την ίδια τη στιγμή πρόβαλε σταματώντας στην πόρτα της διπλανής κάμαρας, ένας άνθρωπος ψηλός, ξεραγκιανός, καμιά πενηνταριά χρονών, φορώντας το εσωτερικό του ράσο· η όψη του ήταν κάπως αρρωστιάρικη, στο πρόσωπο του χάραζε αχνό χαμόγελο κ' η ματιά του είχε κάποιαν έκφραση παράξενης δείλιας. Αυτός ήταν λοιπόν ο Τύχων, που ο Νικόλας Βσεβολόδοβιτς είχε πρωτακούσει να του τον αναφέρει ο φίλος του Σατώφ, και που, αργότερα, έλαβε κι ο ίδιας μερικές πληροφορίες για τον άνθρωπο. Οι πληροφορίες αυτές ήταν διάφορες κι αντιφατικές, συμφωνούσανε μόνο σε τούτο, πως κ' εκείνοι που αγαπούσαν κ' εκείνοι που δεν αγαπούσανε τον Τύχωνα (κ' υπήρχαν και τέτοιοι), δεν πολυμιλούσαν γι' αυτόν· εκείνοι που δεν τον αγαπούσανε σωπαίνανε από περιφρόνηση, βέβαια· εκείνοι που τον αγαπούσανε, και είχε οπαδούς φανατικούς, από κάποια επιφύλαξη, σα να θέλανε να κρατήσουνε κρυφό κάτι που τον αφορούσε, μιαν αδυναμία, ίσως και καμιά μανία του αλλόκοτη.

Ο Σταυρόγκιν έμαθε πως ο Τύχων είχε αποτραβηχτεί στο μοναστήρι έξη χρόνια τώρα και πως δεχότανε εκεί και ανθρώπους του λαού και υψηλές προσωπικότητες· είχε θαυμαστές θερμούς, ιδίως θαυμάστριες, ως πέρα, στην απόμακρη Πετρούπολη.

Απ' την άλλη πάλι μεριά, ο Σταυρόγκιν είχε ακούσει κάποιο παλιό μέλος της λέσχης του, ένα γέρο της καλύτερης κοινωνίας και πολύ θρήσκο, να λέει, πως «αυτός ο Τύχων ήτανε μισοπάλαβος, πλάσμα οποιαδήποτε ανάξιο λόγου, και, δίχως καμιάν αμφιβολία, μεθύστακας». Θα προσθέσω εγώ, προτρέχοντας από τα γεγονότα, πως ο τελευταίος τούτος λόγος ήταν απλούστατα ανόητος. Η αλήθεια είναι πως ο επίσκοπος είχε ρευματισμούς και κάπου-κάπου νευρικό τρεμούλιασμα στα πόδια. Ο Σταυρόγκιν είχε μάθει ακόμη, πώς ο δεσπότης δεν είχε καταφέρει, είτε από αδυναμία του χαρακτήρος, είτε από απροσεξία ανάρμοστη στην αξιοπρέπειά του, να εμπνεύσει στους καλογέρους του καταφυγίου του το σεβασμό που του έπρεπε. Λέγανε, πως ο αρχιμανδρίτης, που ήταν αυστηρός και σκληρός στην εκτέλεση των ηγουμενικών του καθηκόντων, και ξακουστός ακόμα για τη μόρφωση του, είχε ένα είδος έχθρας με τον πάτερ-Τύχωνα, τα ‘βαζε μαζί του (έμμεσα, βέβαια) για την ακανόνιστη ζωή του και τον κατηγορούσε απάνω-κάτω για αιρετικό. Οι άλλοι καλόγεροι του κοινοβίου φερνόντανε με τον άγιον άρρωστο κάπως οικεία.

Τα δύο κελιά που απαρτίζανε την κατοικία τον Τύχωνα, ήταν πολύ παράξενα επιπλωμένα. Ανάμεσα στα παλιά, τριμμένα πέτσινα καθίσματα, έβλεπες τρία τέσσερα έπιπλα κομψά: μια πλούσια αναπαυτική πολυθρόνα, ένα μεγάλο γραφείο, φίνα σκαλισμένο, μια πολύ όμορφη βιβλιοθήκη, τραπεζάκια μονοπόδαρα, εταζέρες που τις είχανε χαρίσει στο δεσπότη. Δίπλα σ' ένα πλούσιο χαλί της Βουχάρας ήτανε στρωμένες ψάθες απλές. Ανάμεσα σε χαλκογραφίες με θέματα κοσμικά ή μυθολογικά, ήτανε στη γωνία μια μεγάλη βιτρίνα με εικονίσματα, που λάμπανε από ασήμι και χρυσάφι, και μες σ' αυτά μια εικόνα παλιά που στόλιζε ένα κιβώτιο με άγια λείψανα. Λέγανε, πως κ' η βιβλιοθήκη είχε βιβλία πολύ ανάμικτου περιεχομένου: δίπλα στα συγγράμματα των αγίων πατέρων και των μαρτύρων του χριστιανισμού, ήταν βαλμένα «βιβλία θεατρικά και ρομάντζα, μπορεί και τίποτα ακόμα πιο χειρότερο».

Ύστερα από τα πρώτα φιλοφρονήματα, που ειπώθηκαν με στενοχώρια και με βιάση δίχως κανένα λόγο, ο Τύχων οδήγησε τον επισκέπτη του στο γραφείο, τον έβαλε να καθίσει στο ντιβάνι, μπρος σ' ένα τραπέζι, και κάθισε κι ο ίδιος σε μια πλεχτή πολυθρόνα. Ο Νικόλαος Βσεβολόδοβιτς κατασυγκινημένος, εξακολουθούσε να φαίνεται αφηρημένος πολύ. Έκανε την εντύπωση ανθρώπου αποφασισμένου να εκτελέσει κάποια πράξη εξαιρετική, αναπόφευκτη, άλλα που του φαινότανε του ίδιου πως δεν μπορούσε να εκτελεσθεί. Πρόσεξε αρκετή ώρα το κελί που χρησίμευε για γραφείο, χωρίς να διακρίνει όμως τίποτα· συλλογιζότανε, ωστόσο δεν ήξερε καλά-καλά κι ο ίδιος τι συλλογιζότανε. Η σιωπή τον έφερε στα λογικά του και του φάνηκε άξαφνα πως ο Τύχων χαμήλωνε τα μάτια ντροπαλά και μάλιστα πως χαμογελούσε ελαφρά και άκαιρα.

Ένοιωσε αμέσως αηδία κ' επανάσταση μέσα του, θέλησε να σηκωθεί να φύγει, επειδή του φάνηκε κιόλας πως ο Τύχων ήταν πιωμένος. Άξαφνα όμως εκείνος σήκωσε τα βλέφαρα και κάρφωσε απάνω του μια ματιά τόσο στερεή, τόσο γεμάτη σκέψεις, με κάποιαν έκφραση τόσο αναπάντεχη κ' αινιγματική, που ο Σταυρόγκιν τα ‘χασε. Του φάνηκε πως ο Τύχων είχε μαντέψει κιόλας για ποιο σκοπό ήρθε (μ' όλο που κανείς άνθρωπος στον κόσμο δεν μπορούσε να το ξέρει), κι αν δε μιλούσε πρώτος, ήτανε γιατί τόνε λυπότανε και φοβότανε μην τον ταπεινώσει.

-Με ξέρετε; ρώτησε έξαφνα ο Σταυρόγκιν. Σας συστήθηκα σα μπήκα μέσα; Είμαι πολύ αφηρημένος.

-Δε συστηθήκατε, είχα όμως την ευχαρίστηση να σας συναντήσω κάποτε, τώρα και τέσσερα χρόνια απάνω-κάτω, εδώ, στο μοναστήρι ... κατά τύχη.

Ο Τύχων μιλούσε αργά, με φωνή ανάλλαχτη και γλυκιά, προφέροντας καθαρά τις λέξεις.

-Ήρθα εγώ τώρα και τέσσερα χρόνια στο μοναστήρι τούτο; ρώτησε με ύφος κάπως πρόστυχο ο Νικόλας Βσεβολόδοβιτς· εδώ έχω έρθει πολύ μικρός μόνο, όταν εσείς δε μένατε στη μονή ...

-Μπορεί να το ξεχάσατε είπε ο Τύχων, χωρίς να επιμένει πολύ.

-Όχι δεν έχω ξεχάσει τίποτα, και θα ήταν αλήθεια κι απ' αλήθεια κωμικό να μην το θυμόμουνα, επέμεινε ο Σταυρόγκιν έντονα. Ίσως να ‘χετε μονάχα ακούσει τίποτα για μένα, να σχηματίσατε μια κάποια ιδέα μέσα σας κ' ύστερα σας φάνηκε πως με είχατε ιδωμένον.

Ο Τύχων δεν αποκρίθηκε. Τη στιγμή εκείνη ο Σταυρόγκιν πρόσεχε πως μικροί σπασμοί εσούφρωναν κάπου-κάπου το πρόσωπό του, φανερώνοντας κάποια χρόνια νευρική αρρώστια.

-Βλέπω πως είστε λιγουλάκι αδιάθετος σήμερα, θα ήταν καλύτερα να πηγαίνω.

Και μάλιστα σηκώθηκε από τη θέση του.

-Είναι αλήθεια, πως από χτες νοιώθω δυνατούς πόνους στα πόδια και κοιμήθηκα άσχημα την περασμένη νύχτα...

Ο Τύχων δεν απόσωσε το λόγο του. Ο ξένος του ξανάπεσε άξαφνα στο αόριστο ονειροπόλημα που είχε και πριν. Έτσι, η σιωπή βάσταξε αρκετά, δύο λεπτά της ώρας γεμάτα.

-Μ' εξετάζετε; ρώτησε άξαφνα ο Σταυρόγκιν, ύποπτα.

-Σας κοιτούσα και θυμόμουνα τα χαρακτηριστικά του προσώπου της μητέρας σας. Μ' όλη την εξωτερικήν ανομοιότητα, μοιάζετε οι δυο σας πολύ, εσωτερικά, πνευματικά.

-Δεν έχουμε καμιάν ομοιότητα, και μάλιστα πνευματική. Καμιάν απολύτως! φώναξε ο επισκέπτης με ταραχή και μ' επιμονή, χωρίς να ξέρει το γιατί. Το λέτε ... από οίκτο για την κατάστασή μου ... Κολοκύθια, πρόσθεσε απότομα. Αλήθεια η μητέρα μου έρχεται εδώ και σας βλέπει;

-Ναι.

-Δεν το ήξερα· δε μου ‘καμε ποτέ γι' αυτό λόγο... Συχνά;

-Σχεδόν κάθε μήνα, κάποτε και συχνότερα.

-Ποτέ δεν την άκουσα να μιλήσει γι' αυτό, ποτέ... Κ' εσείς, θα την ακούσατε βέβαια να σας μιλά για μένα σα για κανέναν τρελό;

-Όχι δα για τρελό, να πούμε την αλήθεια. Άλλοι όμως πολλοί μου έκαμαν τέτοιους υπαινιγμούς.

-Έχετε λοιπόν μνημονικό περίφημο, αφού μπορείτε και θυμάστε τέτοια μικροπράματα... και για τον μπάτσο πού έφαγα, ακούσατε να πούνε τίποτα;

-Ναι, κάτι.

-Δηλαδή, όλα. Έχετε, έπειτα, πολύ καιρό για ν' ακούτε τέτοια πράματα. Και για τη μονομαχία;

-Ακόμα και για τη μονομαχία.

-Εδώ, βλέπω, μαθαίνετε πολλά πράματα. Δε σας χρειάζονται μήτε εφημερίδες! Κι ο Σάτωφ, σας μίλησε κι αυτός για μένα;

-Όχι. Γνωρίζω όμως πολύ καλά τον κ. Σάτωφ, μολονότι πάει καιρός τώρα πού δεν τον έχω ιδεί.

-Χμ... Τι είναι τούτος ο χάρτης, εδώ πέρα; Μπα! Είναι χάρτης του τελευταίου πολέμου. Τι σας χρειάζεται εσάς;

-Συμβουλεύομαι το χάρτη για να διαφωτίζω το κείμενο... Πολύ ενδιαφέρουσα περιγραφή.

-Για να ιδώ... Ναι, η περιγραφή είναι πολύ καλή. Παράξενο ωστόσο ανάγνωσμα για σας.

Πήρε το βιβλίο κ' έριξε μια ματιά. Ήταν ογκώδης διήγηση, καλογραμμένη, των περιστατικών του τελευταίου πολέμου, από άποψη μάλλον λογοτεχνική παρά στρατιωτική. Αφού ξεφύλλισε γοργά-γοργά το βιβλίο, το πέταξε με κίνημα ανυπόμονο.

-Δεν ξέρω, μα την αλήθεια, για ποιο λόγο ήρθα εδώ! είπε με αηδία κοιτάζοντας ολόισια μες στα μάτια τον Τύχωνα, σα να περίμενε την απόκρισή του.

-Φαίνεστε πως είστε αδιάθετος κ' εσείς.

-Ναι, λιγάκι.

Και άρχισε αμέσως να διηγείται με φράσεις σύντομες, απότομες, πως, ιδίως τη νύχτα, του φαινότανε πως βλέπει φαντάσματα, πως κάπου-κάπου έβλεπε η ένιωθε δίπλα του κάποιο ον κακό, χλευαστικό και πονηρό, κάποιο ον αλλόκοτο, με πολλές όψεις και με διάφορους χαραχτήρες, μ' όλο που είναι ένα και το ίδιο πρόσωπο, -πρόσωπο που με κάνει πάντα να φρενιάζω...

Οι μωρόλογες αυτές εξομολογήσεις μοιάζανε με λόγια παλαβού. Ωστόσο, ο Νικόλας Βσεβολόδοβιτς μιλούσε με τέτοια αλλόκοτη ειλικρίνεια, με μια αφέλεια τόσο αντίθετη προς το χαρακτήρα του, που θα ‘λεγες πως έγινε άλλος άνθρωπος, ολότελα αλλιώτικος. Δεν ντρεπότανε καθόλου να μολογά πόσο φοβότανε το φάντασμα που παρουσιαζότανε μπροστά του. Όμως τούτο βάσταξε μια στιγμή μονάχα κ' έσβησε ξαφνικά, όπως και ξαφνικά είχε φανερωθεί.

-Κουταμάρες! φώναξε με πείσμα σα να ξανάβρισκε με μιας τα λογικά του. Θα πάω να με ιδεί κάνας γιατρός.

-Πήγαινε χωρίς άλλο, είπε ο Τύχων. Μιλάτε με τόση πεποίθηση...

-Σας έχουνε τύχει και άλλοτε άνθρωποι τέτοιοι, σαν κ' εμένα που να βλέπουν παρόμοια φαντάσματα;

-Μου τύχανε πολύ σπάνια όμως. Δε θυμούμαι παρά ένα μονάχα περιστατικό, όμοιο με το δικό σας. Κάποιον αξιωματικό, που είχε χάσει, λίγες μέρες πρωτύτερα, τη γυναίκα του, την ανεκτίμητη συντρόφισσα της ζωής του. Για τον άλλο τον άρρωστο, άκουσα, μονάχα να γίνεται λόγος. Κ' οι δυο τους κάνανε συστηματική θεραπεία και γιατρευτήκανε στο εξωτερικό... Εσείς όμως, βασανίζεστε μ' αυτόν τον τρόπο πολύν καιρό;

-Τώρα κ' ένα χρόνο, απάνω-κάτω... Μα, δε βαριέστε! Θα πάω σε κανένα γιατρό... Μ' ένα λόγο, βλακείες!... Είναι ο ίδιος ο εαυτός μου σε διάφορες μορφές, τίποτ' άλλο. Μα, αφού μίλησα τώρα με τέτοιον... τρόπο, εσείς σίγουρα θα βάλετε με το νου σας πως αμφιβάλλω, πως δεν είμαι σίγουρος, αν εγώ είμαι ο εαυτός μου, κι όχι κάνας διάολος.

Ο Τύχων τον κοίταξε με ερωτηματικό ύφος.

- Ώστε λοιπόν το βλέπετε το φάντασμα αληθινά; ρώτησε. Θέλω να πω, έξω κι από κάθε αμφιβολία, πως η παράκρουσή σας είναι κατάσταση αρρώστιας, βλέπετε πραγματικά κανένα στοιχειό;

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Μέρος 1 (1) part Bölüm Parte 1 (1) Teil 1 (1) Parte 1 (1) Partie 1 (1) Parte 1 (1) Bölüm 1 (1) Part 1 (1)

Ό Νικόλας Βσεβολόδοβιτς Σταυρόγκιν δεν κοιμήθηκε όλη εκείνη τη νύχτα κ' έμεινε καθισμένος στο ντιβάνι, καρφώνοντας συχνά-πυκνά το άτονο βλέμμα του σε κάποιο σημείο, εκεί, κατά τη γωνιά που ήταν σιμά της το κομμό. ό|||||κοιμήθηκε|||||||||ντιβάνι||συχνά|συχνά||άτονο|βλέμμα|||||||||||||| the|Nicholas|Vsevolodovich|Stavrogin|not|he slept|all|that|the|night|and|he stayed|sitting|on the|couch|fixing|||the|dull|gaze|his|at|some|point|there|near|the|corner|that|was|close|to it|the|dresser O|Nikolay|Vsevolodovich|Stavrogin|değil|uyudu|bütün|o|o|gece|ve|kaldı|oturmuş|üzerinde|kanepe|dik dik bakarak|||o|cansız|bakış|onun|üzerinde|bir|nokta|orada|yakın|o|köşe|ki|vardı|yakın|onun|o|komodin |O Nicolau|Vsevolodovitch|Stavróguin||dormiu|toda a|aquela||noite||||||||||||||||||||||||| Nikolas Vsevolodovich Stavrogin o gece boyunca uyumadı ve divanda oturarak, sık sık cansız bakışlarını orada, komodinle yan yana olan köşeye dikti. Nikolai Vsevolodovich Stavrogin did not sleep at all that night and remained seated on the couch, often fixing his dull gaze on a point there, near the corner where the commode was.

Η λάμπα έμεινε αναμμένη όλη νύχτα. η|||αναμμένη|| the|lamp|it stayed|lit|all|night The|lamba|kaldı|açık|tüm|gece Lamba bütün gece yanık kaldı. The lamp stayed lit all night. Κατά τις εφτά η ώρα το πρωί, τον πήρε ο ύπνος στην ίδια εκείνη θέση, κι όταν μπήκε στην κάμαρα ο γεροϋπηρέτης του, ο Αλέξης Γεγκόροβιτς, στις εννιάμιση ακριβώς, κατά πώς συνήθιζε κ' έφερε ένα φλιτζάνι καφέ, ο ερχομός του τον ξύπνησε, κι ανοίγοντας τα μάτια φάνηκε να ξαφνίστηκε και να δυσαρεστήθηκε που κοιμότανε τόσο αργά. ||επτά||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| around|the|seven|the|time|the|morning|him|it took|the|sleep|in the|same|that|position|and|when|he entered|in the|room|the|old servant|his|the|Alexey|Gegorovich|at|nine-thirty|exactly|as|how|he used to|and|he brought|a|cup|coffee|the|arrival|of him|him|it woke|and|opening|the|eyes|he seemed|to|he was surprised|and|to|he was displeased|that|he was sleeping|so|late itibaren|de|yedi|saat|sabah|o|sabah|onu|aldı|o|uyku|o|aynı|o|pozisyonda|ve|ne zaman|girdi|o|oda|o|yaşlı hizmetçi|onun|o|Alexis|Gegorovich|de|dokuz buçuk|tam|gibi|nasıl|alışkın olduğu|ve|getirdi|bir|fincan|kahve|o|geliş|onun|onu|uyandırdı|ve|açarak|o|gözler|göründü|-ecek|şaşırdı|ve|-ecek|rahatsız oldu|-den|uyuyordu|o kadar|geç Sabah saat yedide, aynı pozisyonda uyuyakaldı ve odasına yaşlı hizmetkârı Aleksey Yegorovich girdiğinde, tam dokuz buçukta, alıştığı gibi bir fincan kahve getirdi, gelişi onu uyandırdı ve gözlerini açtığında, bu kadar geç uyuduğu için şaşırmış ve rahatsız olmuş gibi göründü. Around seven in the morning, he fell asleep in that same position, and when his old servant, Alexei Yegorovich, entered the room at exactly nine-thirty, as he usually did, bringing a cup of coffee, his arrival woke him up, and upon opening his eyes, he seemed surprised and displeased that he had slept so late. Ήπιε γρήγορα τον καφέ του, ντύθηκε βιαστικά, κ' υστέρα έφυγε τρέχοντας απ' το σπίτι. he drank|quickly|the|coffee|his|he got dressed|hastily|and|later|he left|running|from|the|house İçti|hızlıca|o|kahve|onun|giyindi|aceleyle|ve|sonra|ayrıldı|koşarak|-den|o|ev Kahvesini hızlıca içti, aceleyle giyindi ve sonra evden koşarak çıktı. He quickly drank his coffee, dressed hastily, and then ran out of the house.

Στον Αλέξη Γεγκόροβιτς, που τον ρώτησε δειλά: «Δεν ορίζετε τίποτα;» δεν έδωσε καμιάν απόκριση. to the|Alexi|Gegorovits|who|him|he asked|shyly|not|you define|anything|not|he gave|any|response Aleykse|Aleyks|Gengoroviç|ki|onu|sordu|çekingen bir şekilde|Hayır|tanımlıyorsunuz|hiçbir şey|değil|verdi|hiçbir|yanıt Aleksey Gegorovich'e, utangaç bir şekilde "Hiçbir şey tanımlamıyor musunuz?" diye soran kişiye hiçbir yanıt vermedi. To Alexey Gegorovich, who timidly asked him: "Are you not defining anything?" he gave no response.

Ο Σταυρόγκιν προχωρούσε με χαμηλωμένα μάτια, ολότελα βυθισμένος στις σκέψεις του, σηκώνοντας μόνο πού και πού το κεφάλι με κάποια αόριστη, μα επίμονη ανησυχία. the|Stavrogin|he was walking|with|lowered|eyes|completely|immersed|in the|thoughts|his|raising|only|where|and|where|the|head|with|some|vague|but|persistent|anxiety The|Stavrogin|walked|with|lowered|eyes|completely|immersed|in the|thoughts|his|raising|only|occasionally|and|where|the|head|with|some|vague|but|persistent|worry Stavrogin, gözlerini düşürerek, tamamen düşüncelerine dalmış bir şekilde ilerliyordu, sadece ara sıra belirsiz ama ısrarcı bir endişeyle başını kaldırıyordu. Stavrogin walked with his eyes lowered, completely immersed in his thoughts, only occasionally raising his head with some vague but persistent anxiety.

Σε κάποιο σταυροδρόμι, λίγο πάρα πέρα από το σπίτι του, πλήθος από μουζίκους, καμιά πενηνταριά ή και περισσότεροι, του φράξανε το δρόμο· περπατούσανε σιωπηλοί με τάξη. at|some|crossroads|a little|beyond|further|from|the|house|his|crowd|of|muzhiks|about|fifty|or|and|more|to him|they blocked|the|road|they were walking|silent|with|order Bir|herhangi bir|kavşak|biraz|daha|ileride|-den|o|ev|onun|kalabalık|-dan|köylü|yaklaşık|elli|ya|ve|daha fazla|onun|kapattılar|o|yolu|yürüyordular|sessiz|ile|düzen Evinden biraz daha ilerideki bir kavşakta, yaklaşık elli kadar ya da daha fazla köylü, yolunu kapattı; sessizce ve düzenli bir şekilde yürüyorlardı. At a crossroads, a little further from his house, a crowd of peasants, about fifty or more, blocked his way; they walked silently and orderly. Κοντά στο μαγαζί, όπου αναγκάστηκε να σταματήσει ο Σταυρόγκιν μια στιγμή κάποιος είπε, πως αυτοί ήταν οι εργάτες της φάμπρικας του Σπιγκουλίν, που είχαν απεργήσει και κάνανε διαδήλωση. near|to the|shop|where|he was forced|to|stop|the|Stavrogin|a|moment|someone|he said|that|they|they were|the|workers|of the|factory|of|Spigulin|who|they had|strike|and|they did|demonstration yakın|de|dükkan|nerede|zorunda kaldı|(fiil edatı)|durması|(belirli artikel)|Stavrogin|bir|an|biri|söyledi|ki|onlar|dı|(belirli artikel)|işçiler|(belirli artikel)|fabrikanın|(belirli artikel)|Spigulin|ki|sahiptiler|grev yapmışlardı|ve|yaptılar|gösteri Dükkanın yakınında, Stavrogin'in bir an durmak zorunda kaldığı yerde, birisi, bunların grev yapan ve gösteri yapan Spigulin fabrikasının işçileri olduğunu söyledi. Near the shop, where Stavrogin had to stop for a moment, someone said that they were the workers from Spigulin's factory, who had gone on strike and were protesting. Μόλις και τους πρόσεξε. barely|and|them|he noticed Daha yeni|ve|onlara|dikkat etti Onları zar zor fark etti. He barely noticed them.

Τέλος κατά τις δυόμιση, έφτασε στην πόρτα του μοναστηριού της Παναγίας της Σπασσο-Ευφημιώτισσας, που ήτανε στην άκρη της πόλης, σιμά στην ακροποταμιά. finally|around|the|two and a half|he arrived|at the|door|of the|monastery|of the|Virgin Mary|of the|||which|it was|at the|edge|of the|city|close|at the|riverside Sonunda|civarında|saat|iki buçuk|ulaştı|-e|kapı|-in|manastırı|-in|Meryem Ana|-in|||ki|vardı|-de|kenar|-in|şehir|yakınında|-de|nehir kıyısı Sonunda iki buçukta, şehrin kenarında, akarsu kenarında bulunan Panagia Spasso-Efimiotis manastırının kapısına ulaştı. Finally, around two-thirty, he arrived at the door of the monastery of the Virgin Mary of Spasso-Euphemia, which was at the edge of the city, close to the riverbank. Τότε μονάχα φάνηκε σα να θυμήθηκε κάτι. then|only|it seemed|as if|to|he remembered|something O zaman|sadece|göründü|gibi|-e|hatırladı|bir şey O zaman sadece bir şey hatırlamış gibi göründü. Only then did it seem like he remembered something. Σταμάτησε, έψαξε με νευρικό κίνημα κάποιο δέμα που είχε στη μέσα τσέπη του και χαμογέλασε. he stopped|he searched|with|nervous|movement|some|package|that|he had|in the|inner|pocket|his|and|he smiled Durdular|aradı|ile|sinirli|hareket|bir|paket|ki|vardı|içinde|iç|cep|onun|ve|gülümsedi Durdular, iç cebinde bir paket aramak için sinirli bir hareket yaptı ve gülümsedi. He stopped, searched with a nervous movement for a package he had in his inner pocket, and smiled. Σα διάβηκε την οξώπορτα και μπήκε στην αυλή, ρώτησε τον πρώτο κατηχούμενο που απάντησε, πούθε να τραβήξει για να πάει στο κελί του δεσπότη Τύχωνα, που ζούσε αποτραβηγμένος στο μοναστήρι. as|he crossed|the|outer door|and|he entered|in the|yard|he asked|the|first|catechumen|that|he answered|from where|to|he should go|to|to|he goes|to the|cell|of the|lord|Tikhon|that|he lived|withdrawn|in the|monastery O|geçti|o|dış kapı|ve|girdi|e|avlu|sordu|o|ilk|kateşiz edilen|kim|yanıtladı|nereden|-e|gitmesi gerektiğini|için|-e|gitmesi|-e|hücre|-in|efendi|Tikhon|ki|yaşıyordu|çekilmiş|-de|manastır Küçük kapıdan geçip avluya girdiğinde, ilk karşılaştığı kateşizme, piskopos Tikhon'un hücresine gitmek için nereden gitmesi gerektiğini sordu. As he passed through the outer door and entered the yard, he asked the first catechumen who answered, which way to go to reach the cell of the bishop Tychon, who lived withdrawn in the monastery. Ο κατηχούμενος, αφού κοψομεσιάστηκε χαιρετώντας τον, προχώρησε μπροστά. the|catechumen|after|he almost choked|greeting|the|he moved forward|ahead The|catechumen|after|was exhausted|greeting|him|moved|forward Kateşizme, selam vererek nefes nefese kaldıktan sonra, öne doğru ilerledi. The catechumen, after catching his breath greeting him, moved ahead.

Στην άκρη της μακρουλής πρόσοψης του μοναστηριού, στεκότανε, σιμά στη σκάλα, ένας καλόγερος παχύς με μαλλιά ψαρά. at the|edge|of the|long|facade|of the|monastery|he was standing|close|to the|stairs|a|monk|fat|with|hair|fisherman En|köşesinde|-in|uzun|cephesi|-in|manastırı|duruyordu|yakınında|-de|merdiven|bir|rahip|şişman|ile|saçlar|balıkçı Manastırın uzun cephesinin köşesinde, merdivenin yanında, balık gibi saçları olan şişman bir rahip duruyordu. At the edge of the long facade of the monastery, there stood, near the stairs, a stout monk with fish-like hair. Σκούντησε βιαστικά τον κατηχούμενο, πήρε αυτός τον επισκέπτη και, εξακολουθώντας ολοένα να τον χαιρέτα, τον οδήγησε μέσα από μακρύ και στενό διάδρομο. he nudged|hastily|the|catechumen|he took|he|the|visitor|and|continuing|ever|to|the|greet|the|he led|inside|through|long|and|narrow|corridor Sarsıldı|aceleyle|onu|katehumenos|aldı|o|onu|ziyaretçi|ve|devam ederek|sürekli|-e|onu|selamladı|onu|götürdü|içeri|dan|uzun|ve|dar|koridor Acelesiyle catechumen'i dürttü, o da misafiri aldı ve sürekli selam vererek onu uzun ve dar bir koridordan geçirdi. He hurriedly nudged the catechumen, took the visitor, and while continuing to greet him, led him through a long and narrow corridor. Χοντρός καθώς ήτανε ο καλόγερος αυτός, δεν καλοκατάφερνε να σκύβει το κορμί, κ' έτσι έγερνε με κίνημα βιαστικό το κεφάλι του μονάχα και καλούσε τον Σταυρόγκιν να τον ακολουθήσει, μ' όλο που τούτος πήγαινε βήμα-βήμα πίσω του. fat|as|he was|the|monk|this|not|he managed well|to|bend|the|body|and|so|he tilted|with|movement|hasty|the|head|his|only|and|he called|the|Stavrogin|to|him|follow|although|all|that|this one|he was going|||behind|him Şişman|gibi|idi|o|rahip|bu|değil|iyi başaramıyordu|-e|eğilmek|o|vücut|ve||kaldırıyordu|ile||aceleci|o|baş|onun|sadece|ve|çağırıyordu|onu|Stavrogin|-e|onu|takip etsin|-e|her zaman|-dığı|o|gidiyordu|||arkasında|onun Bu şişman rahip, vücudunu eğmekte zorlandığı için, sadece başını aceleci bir hareketle eğerek, Stawrogin'i takip etmesi için çağırıyordu, oysa Stawrogin onun arkasında adım adım ilerliyordu. As fat as this monk was, he couldn't quite bend his body, so he only tilted his head with a hasty movement and called for Stavrogin to follow him, even though he was walking step by step behind him.

Ο καλόγερος ρωτούσε και ξαναρωτούσε και μιλούσε για τον άγιο ηγούμενο, τον αρχιμανδρίτη· επειδή ωστόσο ο άλλος δεν του αποκρινότανε, ο καλόγερος άρχισε να δείχνει περισσότερο ολοένα σεβασμό. the|monk|he asked|and|he asked again|and|he spoke|about|the|holy|abbot|the|archimandrite|because|however|the|other|not|to him|he was answering|the|monk|he started|to|show|more|ever|respect The|old monk|asked|and|asked again|and|spoke|about|the|holy|abbot|the|archimandrite|because|however|the|other|not|to him|answered|the|old monk|began|to|show|more|increasingly|respect Rahip soruyor ve tekrar soruyor, aziz başrahipten bahsediyordu; ancak diğer kişi ona cevap vermediği için, rahip giderek daha fazla saygı göstermeye başladı. The monk kept asking and asking and spoke about the holy abbot, the archimandrite; however, since the other did not respond, the monk began to show more and more respect.

Ο Σταυρόγκιν είδε, πως δεν ήταν άγνωστος στο μοναστήρι, κι όμως δε θυμότανε να είχε ξαναπάει εκεί απ' τα παιδιάτικά του χρόνια. the|Stavrogin|he saw|that|not|he was|unknown|in the|monastery|and|yet|not|he remembered|to|he had|gone again|there|since|the|childhood|his|years The|Stavrogin|saw|that|not|was|unknown|in the|monastery|and|yet|not|remembered|to|had|gone back|there|since|his|childhood|his|years Stawrogin, manastırda tanınmadığını gördü, ama çocukluğundan beri oraya tekrar gitmiş olduğunu hatırlamıyordu. Stavrogin saw that he was not unknown in the monastery, yet he did not remember having been there since his childhood. Σα φτάσανε στην πόρτα που βρισκότανε στο βάθος του διαδρόμου, ο καλόγερος την άνοιξε με κίνημα επίσημο, ρώτησε τον πορτιέρη αν μπορούσανε να μπουν, και, δίχως να προσμένει απόκριση, έσπρωξε το πορτόφυλλο, κ' ύστερα σκύβοντας τη ράχη, έκαμε τόπο στον «αγαπητό» επισκέπτη να περάσει. when|they arrived|at the|door|that|was located|at the|end|of the|corridor|the|monk|it|he opened|with|gesture|formal|he asked|the|doorman|if|they could|to|enter|and|without|to|he waited|response|he pushed|the|door leaf|and|then|bending|the|back|he made|space|for the|dear|visitor|to|pass Когда|они прибыли|к|двери|которая|находилась|в|глубине|коридора|коридора|(определенный артикль)|монах|её|открыл|с||официальным|спросил|(определенный артикль)|швейцара|если|могли|(частица)|войти|и|без|(частица)|ожидая|ответа|толкнул|(определенный артикль)|дверное полотно|и|затем|наклонившись|(определенный артикль)|спину|сделал|место|(определенный артикль)|дорогой|гость|(частица)|прошёл Koridorun derinliğindeki kapıya vardıklarında, keşiş resmi bir hareketle kapıyı açtı, kapıcıya içeri girebilirler mi diye sordu ve yanıt beklemeden kapıyı itti, ardından sırtını eğerek "sevgili" misafirin geçmesi için yer açtı. When they reached the door at the end of the corridor, the monk opened it with an official gesture, asked the porter if they could enter, and without waiting for a response, pushed the door open, and then, bending his back, made way for the "dear" guest to pass. Μόλις έβαλε στην τσέπη του το ρεγάλο του, εξαφανίστηκε. as soon as|he put|in the|pocket|his|the|gift|his|he disappeared hemen|koydu|içine|cep|onun|o|hediye|onun|kayboldu Cebine hediyesini koyar koymaz, kayboldu. As soon as he put his tip in his pocket, he disappeared.

Ο Σταυρόγκιν μπήκε σ' ένα κελί στενό, όπου την ίδια τη στιγμή πρόβαλε σταματώντας στην πόρτα της διπλανής κάμαρας, ένας άνθρωπος ψηλός, ξεραγκιανός, καμιά πενηνταριά χρονών, φορώντας το εσωτερικό του ράσο· η όψη του ήταν κάπως αρρωστιάρικη, στο πρόσωπο του χάραζε αχνό χαμόγελο κ' η ματιά του είχε κάποιαν έκφραση παράξενης δείλιας. the|Stavrogin|he entered|in a|a|cell|narrow|where|the|same||moment|he appeared|stopping|at the|door|of the|adjacent|room|a|man|tall|emaciated|about|fifty|years old|wearing|the|inner|his|robe|the|appearance|his|it was|somewhat|sickly|on the|face|his|it carved|faint|smile|and|the|gaze|his|it had|some|expression|strange|timidity The|Stavrogin|entered|in|a|cell|narrow|where|the|same|the|moment|appeared|stopping|at the|door|of the|adjacent|room|a|man|tall|Zherangian|about|fifty|years old|wearing|the|inner|of his|cassock|the|appearance|of him|was|somewhat|sickly|on the|face|of him|bore|faint|smile|and|the|gaze|of him|had|some|expression|strange|timidity Stavrogin dar bir odaya girdi, tam o anda yan odanın kapısında durarak beliren uzun, zayıf bir adam gördü; yaklaşık elli yaşlarında, iç giysisiyle, görünümü biraz hasta gibi, yüzünde soluk bir gülümseme vardı ve bakışında garip bir korkaklık ifadesi vardı. Stavrogin entered a narrow cell, where at that very moment a tall, emaciated man, about fifty years old, wearing the inner part of a cassock, appeared, stopping at the door of the adjacent room; his appearance was somewhat sickly, a faint smile marked his face, and his gaze had an expression of strange timidity. Αυτός ήταν λοιπόν ο Τύχων, που ο Νικόλας Βσεβολόδοβιτς είχε πρωτακούσει να του τον αναφέρει ο φίλος του Σατώφ, και που, αργότερα, έλαβε κι ο ίδιας μερικές πληροφορίες για τον άνθρωπο. he|he was|therefore|the|Typhon|that|the|Nicholas|Vsevolodovich|he had|he first heard|to|him|the|mention|the|friend|his|Satov|and|that|later|he received|also|the|same|some|information|about|the|man O|idi|o halde|the|Tikhon|ki|the|Nikolay|Vsevolodovich|sahipti|ilk duydu|-e|ona|onu|bahsetti|the|arkadaş|onun|Satov|ve|ki|daha sonra|aldı|ve|the||birkaç|bilgi|hakkında|onu|insan İşte bu, Nikolay Vsevolodoviç'in arkadaşı Shatov'un adını duyduğu Tikhon'du ve daha sonra kendisi de bu adam hakkında bazı bilgiler aldı. So this was Tikhon, whom Nikolai Vsevolodovich had first heard mentioned by his friend Shatov, and who, later, he himself received some information about. Οι πληροφορίες αυτές ήταν διάφορες κι αντιφατικές, συμφωνούσανε μόνο σε τούτο, πως κ' εκείνοι που αγαπούσαν κ' εκείνοι που δεν αγαπούσανε τον Τύχωνα (κ' υπήρχαν και τέτοιοι), δεν πολυμιλούσαν γι' αυτόν· εκείνοι που δεν τον αγαπούσανε σωπαίνανε από περιφρόνηση, βέβαια· εκείνοι που τον αγαπούσανε, και είχε οπαδούς φανατικούς, από κάποια επιφύλαξη, σα να θέλανε να κρατήσουνε κρυφό κάτι που τον αφορούσε, μιαν αδυναμία, ίσως και καμιά μανία του αλλόκοτη. the|information|these|were|various|and|contradictory|they agreed|only|in|this|that|and|those|who|they loved|and|those|who|not|they loved|the|Tyhon|and|there were|and|such|not|they talked much|about|him|those|who|not|him|they loved|they remained silent|from|contempt|of course|those|who|him|they loved|and|he had|followers|fanatical|from|some|reservation|as|to|they wanted|to|they keep|hidden|something|that|him|it concerned|a|weakness|perhaps|and|any|mania|his|strange Bu|bilgiler|bunlar|dı|çeşitli|ve|çelişkili|hemfikirlerdi|sadece|bu konuda|bunu|ki|ve|onlar|ki|sevenler|ve|onlar|ki|değil|sevenlerdi|onu|Tychon'u|ve|vardı|ve|böyleleri|değil|çok konuşuyorlardı|hakkında|onu|onlar|ki|değil|onu|sevenlerdi|sessizdi|dan|küçümseme|elbette|onlar|ki|onu|sevenlerdi|ve|vardı|taraftarları|fanatik|dan|bazı|tereddüt|gibi|-mek|istiyorlardı|-mek|saklamak|gizli|bir şey|ki|onu|ilgilendiriyordu|bir|zayıflık|belki|ve|hiçbir|takıntı|onun|tuhaf Bu bilgiler çeşitli ve çelişkiliydi, sadece şu konuda hemfikirlerdi ki, Tikhon'u sevenler ve sevmeyenler (ve böyleleri de vardı) onun hakkında pek konuşmuyorlardı; onu sevmeyenler, elbette, küçümsemeden susuyorlardı; onu sevenler, fanatik destekçileri vardı, bir tür çekingenlikle, sanki onunla ilgili bir şeyi gizli tutmak istercesine, belki de tuhaf bir zayıflığını. This information was various and contradictory; they only agreed on this, that both those who loved and those who did not love Typhon (and there were such people) did not talk much about him; those who did not love him remained silent out of contempt, of course; those who loved him, and he had fanatical followers, did so with some reservation, as if they wanted to keep something about him secret, perhaps a weakness, or even some strange obsession of his.

Ο Σταυρόγκιν έμαθε πως ο Τύχων είχε αποτραβηχτεί στο μοναστήρι έξη χρόνια τώρα και πως δεχότανε εκεί και ανθρώπους του λαού και υψηλές προσωπικότητες· είχε θαυμαστές θερμούς, ιδίως θαυμάστριες, ως πέρα, στην απόμακρη Πετρούπολη. the|Stavrogin|he learned|that|the|Tyhon|he had|withdrawn|to the|monastery|six|years|now|and|that|he accepted|there|and|people|of the|people|and|high|personalities|he had|admirers|warm|especially|female admirers|as far as|beyond|to the|remote|Petersburg The|Stavrogin|learned|that|the|Tikhon|had|withdrawn|to the|monastery|six|years|now|and|that|accepted|there|and||of the|common people|and|high|personalities|had|admirers|warm|especially|female admirers|as|far away|in the|distant|Petersburg Stavrogin, Tikhon'un altı yıldır manastıra çekildiğini ve orada halktan insanları ve yüksek kişilikleri kabul ettiğini öğrendi; özellikle uzak Petrograd'da sıcak hayranları, özellikle de hayran kadınları vardı. Stavrogin learned that Typhon had withdrawn to the monastery for six years now and that he was receiving both common people and high-profile personalities there; he had warm admirers, especially female admirers, as far away as distant Petersburg.

Απ' την άλλη πάλι μεριά, ο Σταυρόγκιν είχε ακούσει κάποιο παλιό μέλος της λέσχης του, ένα γέρο της καλύτερης κοινωνίας και πολύ θρήσκο, να λέει, πως «αυτός ο Τύχων ήτανε μισοπάλαβος, πλάσμα οποιαδήποτε ανάξιο λόγου, και, δίχως καμιάν αμφιβολία, μεθύστακας». from|the|other|again|side|the|Stavrogin|he had|heard|some|old|member|of the|club|his|an|old man|of the|best|society|and|very|religious|to|he says|that|this|the|Tyhon|he was|half-crazy|creature|any|worthless|reason|and|without|any|doubt|drunkard -den|-i|diğer|tekrar|taraf|o|Stavrogin|sahipti|duymuş|bir|eski|üye|-in|kulübü|-un|bir|yaşlı|-in|en iyi|toplum|ve|çok|dindar|-e|der|ki|o|o|Tikhon|idi|yarı deli|yaratık|herhangi bir|değersiz|söz|ve|-sız|herhangi bir|şüphe|sarhoş Diğer taraftan, Stavrogin, kulübünün eski bir üyesinin, en iyi toplumdan yaşlı bir adamın ve çok dindar birinin, "bu Tikhon yarı deli, değersiz bir varlık ve hiç şüphesiz bir sarhoş" dediğini duymuştu. On the other hand, Stavrogin had heard an old member of his club, an elderly man from the best society and very religious, say that "this Typhon was half-crazy, a creature of no worth, and, without any doubt, a drunkard." Θα προσθέσω εγώ, προτρέχοντας από τα γεγονότα, πως ο τελευταίος τούτος λόγος ήταν απλούστατα ανόητος. I will|I will add|I|anticipating|from|the|events|that|the|last|this|statement|it was|simply|foolish (ben)|ekleyeceğim|ben|olaylardan önce|tarafından|(belirli artikel)|olaylar|ki|(belirli artikel)|son|bu|söz|idi|basitçe|aptal Ben de olaylardan önce, bu son sözün tamamen aptalca olduğunu ekleyeceğim. I will add, anticipating the events, that this last remark was simply foolish. Η αλήθεια είναι πως ο επίσκοπος είχε ρευματισμούς και κάπου-κάπου νευρικό τρεμούλιασμα στα πόδια. the|truth|is|that|the|bishop|he had|rheumatism|and|||nervous|tremor|in the|legs The|truth|is|that|the|bishop|had|rheumatism|and|||nervous|tremor|in the|legs Gerçek şu ki, piskopos romatizma çekiyordu ve ara sıra ayaklarında sinirsel titreme oluyordu. The truth is that the bishop had rheumatism and occasionally a nervous tremor in his legs. Ο Σταυρόγκιν είχε μάθει ακόμη, πώς ο δεσπότης δεν είχε καταφέρει, είτε από αδυναμία του χαρακτήρος, είτε από απροσεξία ανάρμοστη στην αξιοπρέπειά του, να εμπνεύσει στους καλογέρους του καταφυγίου του το σεβασμό που του έπρεπε. the|Stavrogin|he had|learned|still|that|the|lord|not|he had|managed|either|from|weakness|his|character|either|from|carelessness|inappropriate|to the|dignity|his|to|inspire|to the|monks|his|refuge|his|the|respect|that|to him|was due The|Stavrogin|had|learned|still|how|the|lord|not|had|managed|either|from|weakness|of|character|either|from|carelessness|inappropriate|to|dignity|of|to|inspire|in the|monks|of|refuge|of|the|respect|that|to him|was due Stavrogin ayrıca, efendinin ya karakter zayıflığından ya da onuruna yakışmayan dikkatsizlikten, manastırındaki rahiplere gereken saygıyı aşılamayı başaramadığını öğrenmişti. Stavrogin had also learned that the hierarch had failed, either due to weakness of character or due to carelessness unworthy of his dignity, to inspire the respect that was due to him among the monks of his refuge. Λέγανε, πως ο αρχιμανδρίτης, που ήταν αυστηρός και σκληρός στην εκτέλεση των ηγουμενικών του καθηκόντων, και ξακουστός ακόμα για τη μόρφωση του, είχε ένα είδος έχθρας με τον πάτερ-Τύχωνα, τα ‘βαζε μαζί του (έμμεσα, βέβαια) για την ακανόνιστη ζωή του και τον κατηγορούσε απάνω-κάτω για αιρετικό. they said|that|the|archimandrite|who|he was|strict|and|harsh|in the|execution|of the|abbatial|his|duties|and|renowned|still|for|the|education|his|he had|a|kind|enmity|with|the|||it|he was putting|together|with him|indirectly|of course)|for|the|irregular|life|his|and|him|he was accusing|||for|heretic Dediler|ki|(belirleyici artikel)|başrahip|(relative pronoun)|idi|sert|ve|katı|(belirleyici artikel)|yerine getirme|(belirleyici artikel)|başrahiplik|(belirleyici artikel)|görevleri|ve|ünlü|hala|için|(belirleyici artikel)|eğitim|(belirleyici artikel)|sahipti|bir|tür|düşmanlık|ile|(belirleyici artikel)|||(belirleyici artikel)|savaşıyordu|birlikte|(belirleyici artikel)|dolaylı olarak|tabii ki|için|(belirleyici artikel)|düzensiz|yaşam|(belirleyici artikel)|ve|(belirleyici artikel)|suçluyordu|||için|sapkın Sert ve katı bir şekilde başrahiplik görevlerini yerine getiren, ayrıca eğitimiyle de tanınan başrahipin, baba Tikhon ile bir tür düşmanlığı olduğu söyleniyordu; onunla (dolaylı olarak elbette) düzensiz yaşamı yüzünden tartışıyordu ve onu açıkça sapkınlıkla suçluyordu. They said that the archimandrite, who was strict and harsh in the execution of his abbatial duties, and also renowned for his education, had a kind of enmity with Father Tikhon, indirectly blaming him for his irregular life and accusing him outright of heresy. Οι άλλοι καλόγεροι του κοινοβίου φερνόντανε με τον άγιον άρρωστο κάπως οικεία. the|other|monks|of the|monastery|they were behaving|with|the|holy|sick|somewhat|familiar Diğer|diğer|keşişler|ın|manastır|davranıyorlardı|ile|onu|aziz|hasta|biraz|tanıdıkça Diğer manastır rahipleri, hasta azizle biraz samimi bir şekilde davranıyorlardı. The other monks of the monastery treated the holy sick man somewhat familiarly.

Τα δύο κελιά που απαρτίζανε την κατοικία τον Τύχωνα, ήταν πολύ παράξενα επιπλωμένα. the|two|cells|that|composed|the|residence|the|Tycho|were|very|strange|furnished The|two|cells|that|constituted|the|residence|the|Tycho|were|very|strangely|furnished Tikhon'un ikametini oluşturan iki hücre oldukça garip bir şekilde döşenmişti. The two rooms that made up Tycho's residence were very strangely furnished. Ανάμεσα στα παλιά, τριμμένα πέτσινα καθίσματα, έβλεπες τρία τέσσερα έπιπλα κομψά: μια πλούσια αναπαυτική πολυθρόνα, ένα μεγάλο γραφείο, φίνα σκαλισμένο, μια πολύ όμορφη βιβλιοθήκη, τραπεζάκια μονοπόδαρα, εταζέρες που τις είχανε χαρίσει στο δεσπότη. among|the|old|worn|leather|seats|you saw|three|four|furniture|elegant|a|rich|comfortable|armchair|a|large|desk|finely|carved|a|very|beautiful|library|small tables|single-legged|shelves|that|them|they had|gifted|to the|lord arasında|içindeki|eski|yıpranmış|deri|koltuklar|görüyordun|üç|dört|mobilya|şık|bir|zengin|rahat|koltuk|bir|büyük|masa|ince|oymalı|bir|çok|güzel|kütüphane|masalar|tek ayaklı|raflar|ki|onları|sahipti|hediye etmiş|için|piskopos Eski, yıpranmış deri koltukların arasında, üç dört şık mobilya görüyordunuz: zengin bir rahat koltuk, güzelce oyulmuş büyük bir masa, çok güzel bir kütüphane, tek ayaklı masalar, piskoposa hediye edilmiş raflar. Among the old, worn leather seats, you could see three or four elegant pieces of furniture: a rich, comfortable armchair, a large finely carved desk, a very beautiful bookshelf, single-legged tables, and étagères that had been gifted to the lord. Δίπλα σ' ένα πλούσιο χαλί της Βουχάρας ήτανε στρωμένες ψάθες απλές. next to|to a|a|rich|carpet|of|Bukhara|there was|laid|mats|simple Yanında|de|bir|zengin|halı|ın|Buhara|vardı|serilmiş|hasır|sade Buhara'nın zengin bir halısının yanında, sade hasır döşekler serilmişti. Next to a rich carpet from Bukhara, simple mats were laid out. Ανάμεσα σε χαλκογραφίες με θέματα κοσμικά ή μυθολογικά, ήτανε στη γωνία μια μεγάλη βιτρίνα με εικονίσματα, που λάμπανε από ασήμι και χρυσάφι, και μες σ' αυτά μια εικόνα παλιά που στόλιζε ένα κιβώτιο με άγια λείψανα. among|in|engravings|with|themes|secular|or|mythological|there was|in the|corner|a|large|showcase|with|icons|that|they shone|from|silver|and|gold|and|among|in|these|an|image|old|that|adorned|a|box|with|holy|relics arasında|de|bakır oymalar|ile|konular|dünyevi|veya|mitolojik|vardı|de|köşe|bir|büyük|vitrin|ile|ikonlar|ki|parlıyordu|dan|gümüş|ve|altın|ve|içinde|de|bunlar|bir|resim|eski|ki|süslüyordu|bir|kutu|ile|kutsal|kalıntılar Dünyasal veya mitolojik konularla ilgili bakır gravürlerin arasında, köşede, gümüş ve altınla parlayan bir ikonalarla dolu büyük bir vitrin vardı ve bunların arasında, kutsal kalıntılarla süslenmiş eski bir resim yer alıyordu. Among copper engravings with secular or mythological themes, there was a large display case in the corner with icons, shining with silver and gold, and among them an old image that adorned a box with holy relics. Λέγανε, πως κ' η βιβλιοθήκη είχε βιβλία πολύ ανάμικτου περιεχομένου: δίπλα στα συγγράμματα των αγίων πατέρων και των μαρτύρων του χριστιανισμού, ήταν βαλμένα «βιβλία θεατρικά και ρομάντζα, μπορεί και τίποτα ακόμα πιο χειρότερο». they said|that|and|the|library|it had|books|very|mixed|content|next to|the|writings|of the|holy|fathers|and|of the|martyrs|of the|Christianity|they were|placed|books|theatrical|and|romances|may|and|nothing|even|more|worse Dediler|ki|ve|the|kütüphane|vardı|kitaplar|çok|karışık|içerik|yanında|üzerine|eserler|ın|kutsal|babalar|ve|ın|şehitler|ın|Hristiyanlığın|vardı|yerleştirilmiş|kitaplar|tiyatro|ve|romanlar|belki|ve|hiçbir şey|daha|daha|kötü Kütüphanenin, Hristiyanlığın aziz babalarının ve şehitlerinin eserlerinin yanında "tiyatro kitapları ve romanlar, belki de daha kötü bir şey" gibi çok çeşitli içeriklere sahip kitaplar barındırdığı söyleniyordu. They said that the library also had books of very mixed content: next to the writings of the holy fathers and the martyrs of Christianity, there were "theatrical books and romances, maybe even something even worse."

Ύστερα από τα πρώτα φιλοφρονήματα, που ειπώθηκαν με στενοχώρια και με βιάση δίχως κανένα λόγο, ο Τύχων οδήγησε τον επισκέπτη του στο γραφείο, τον έβαλε να καθίσει στο ντιβάνι, μπρος σ' ένα τραπέζι, και κάθισε κι ο ίδιος σε μια πλεχτή πολυθρόνα. then|after|the|first|compliments|that|were said|with|sadness|and|with|haste|without|any|reason|the|Tyhon|he led|the|visitor|his|to the|office|him|he made|to|sit|on the|couch|in front of|to a|a|table|and|he sat|also|the|himself|in a|a|woven|armchair Sonra|sonra|belirli|ilk|iltifatlar|ki|söylendi|ile|üzüntü|ve|ile|acele|olmadan|hiçbir|sebep|o|Tychon|yönlendirdi|onu|misafir|onun|e|ofis|onu|oturttu|(fiil eki)|otursun|e|divan|önünde|(kısa form)|bir|masa|ve|oturdu|de|o|kendisi|de|bir|dokuma|koltuk İlk selamlaşmalardan sonra, kaygı ve aceleyle, hiçbir sebep olmaksızın söylenen sözlerin ardından, Tychon misafirini ofisine götürdü, onu bir divana oturttu, bir masanın önünde, kendisi de bir örgü koltukta oturdu. After the initial compliments, which were said with sadness and haste for no reason, Typhon led his guest to the office, made him sit on the sofa, in front of a table, and he himself sat in a woven armchair. Ο Νικόλαος Βσεβολόδοβιτς κατασυγκινημένος, εξακολουθούσε να φαίνεται αφηρημένος πολύ. the|Nicholas|Vsevolodovich|deeply moved|he continued|to|seem|distracted|very The|Nikolaos|Vsevolodovich|deeply moved|continued|to|seem|absent-minded|very Nikolay Vsevolodovich duygulanmış bir halde, oldukça dalgın görünmeye devam ediyordu. Nikolai Vsevolodovich, deeply moved, continued to appear very distracted. Έκανε την εντύπωση ανθρώπου αποφασισμένου να εκτελέσει κάποια πράξη εξαιρετική, αναπόφευκτη, άλλα που του φαινότανε του ίδιου πως δεν μπορούσε να εκτελεσθεί. he made|the|impression|of a man|determined|to|execute|some|act|extraordinary|inevitable|but|that|to him|it seemed|to him|himself|that|not|he could|to|be executed Yaptı|o|izlenimi|insan|kararlı|-e|gerçekleştireceğine|bazı|eylem|olağanüstü|kaçınılmaz|ama|ki|ona|görünüyordu|ona|kendisi|-dığı gibi|değil|yapabilirdi|-e|gerçekleştirilebileceğine O, olağanüstü, kaçınılmaz bir eylemi gerçekleştirmeye kararlı bir insan izlenimi veriyordu, ancak kendisine öyle geliyordu ki bu eylem gerçekleştirilemezdi. He gave the impression of a man determined to carry out some extraordinary, inevitable act, but it seemed to him that it could not be executed. Πρόσεξε αρκετή ώρα το κελί που χρησίμευε για γραφείο, χωρίς να διακρίνει όμως τίποτα· συλλογιζότανε, ωστόσο δεν ήξερε καλά-καλά κι ο ίδιος τι συλλογιζότανε. he paid attention|enough|time|the|cell|that|it served|for|office|without|to|he discerned|but|nothing|he was thinking|however|not|he knew|||and|the|himself|what|he was thinking Dikkat etti|yeterince|saat|o|hücre|ki|kullanılıyordu|için|masa|olmadan|(fiil edatı)|ayırt etmesi|ama|hiçbir şey|düşünüyordu|yine de|değil|biliyordu|||ve|o|kendisi|ne|düşündüğünü Bir süre boyunca ofis olarak kullanılan o odaya dikkatle baktı, ama hiçbir şey göremedi; düşündü, ama ne düşündüğünü de pek iyi bilmiyordu. He stared for quite a while at the cell that served as an office, without being able to discern anything; he was pondering, yet he didn't really know what he was pondering. Η σιωπή τον έφερε στα λογικά του και του φάνηκε άξαφνα πως ο Τύχων χαμήλωνε τα μάτια ντροπαλά και μάλιστα πως χαμογελούσε ελαφρά και άκαιρα. the|silence|him|it brought|to the|senses|his|and|to him|it seemed|suddenly|that|the|Tyhon|he was lowering|the|eyes|shyly|and|indeed|that|he was smiling|slightly|and|inopportunely The|silence|him|brought|to|senses|his|and|him|seemed|suddenly|that|the|Tyhon|lowered|the|eyes|shyly|and|especially|that|smiled|slightly|and|inappropriately Sessizlik onu aklına getirdi ve aniden Tychon'un utangaç bir şekilde gözlerini indirdiğini ve hatta hafif ve zamansız bir şekilde gülümsediğini düşündü. The silence brought him back to his senses and it suddenly seemed to him that Typhon was lowering his eyes shyly and even that he was smiling slightly and inappropriately.

Ένοιωσε αμέσως αηδία κ' επανάσταση μέσα του, θέλησε να σηκωθεί να φύγει, επειδή του φάνηκε κιόλας πως ο Τύχων ήταν πιωμένος. he felt|immediately|disgust|and|revolt|inside|him|he wanted|to|he stood up|to|he left|because|to him|it seemed|already|that|the|Tyhon|he was|drunk Hisse etti|hemen|tiksinti|ve|isyan|içinde|ona|istedi|(fiil edatı)|kalkmak|(fiil edatı)|gitmek|çünkü|ona|göründü|zaten|-dığı|o|Tykhon|idi|sarhoş İçinde hemen bir tiksinti ve isyan hissetti, kalkıp gitmek istedi, çünkü Tychon'un sarhoş olduğunu düşündü. He immediately felt disgust and rebellion within him, wanting to get up and leave, because it already seemed to him that Typhon was drunk. Άξαφνα όμως εκείνος σήκωσε τα βλέφαρα και κάρφωσε απάνω του μια ματιά τόσο στερεή, τόσο γεμάτη σκέψεις, με κάποιαν έκφραση τόσο αναπάντεχη κ' αινιγματική, που ο Σταυρόγκιν τα ‘χασε. suddenly|but|he|he raised|the|eyelids|and|he fixed|on|him|a|glance|so|steady|so|full of|thoughts|with|some|expression|so|unexpected|and|enigmatic|that|the|Stavrogin|it|he lost aniden|ama|o|kaldırdı|(belirleyici zamir)|göz kapakları|ve|dik dik baktı|üzerine|ona|bir|bakış|o kadar|sağlam|o kadar|dolu|düşünceler|ile|bir|ifade|o kadar|beklenmedik|ve|gizemli|ki|o|Stavrogin|(belirleyici zamir)|kaybetti Ama aniden o göz kapaklarını kaldırdı ve ona o kadar sağlam, o kadar düşüncelerle dolu bir bakış fırlattı ki, beklenmedik ve gizemli bir ifadeyle, Stavrogin şaşırdı. Suddenly, however, he lifted his eyelids and fixed a gaze on him that was so steady, so full of thoughts, with an expression so unexpected and enigmatic, that Stavrogin was taken aback. Του φάνηκε πως ο Τύχων είχε μαντέψει κιόλας για ποιο σκοπό ήρθε (μ' όλο που κανείς άνθρωπος στον κόσμο δεν μπορούσε να το ξέρει), κι αν δε μιλούσε πρώτος, ήτανε γιατί τόνε λυπότανε και φοβότανε μην τον ταπεινώσει. to him|it seemed|that|the|Tyhon|he had|guessed|already|for|which|purpose|he came|with|although|that|no one|person|in the|world|not|he could|to|it|he knows|and|if|not|he spoke|first|he was|because|him|he felt sorry for|and|he was afraid|lest|him|he humiliates Ona|göründü|ki|(belirli artikel)|Tychon|sahipti|tahmin etmişti|zaten|için|hangi|amaç|geldi|bana|her ne kadar|ki|hiç kimse|insan|(belirli artikel)|dünya|değil|yapabilirdi|(fiil edatı)|onu|biliyordu|ve|eğer|değil|konuşsaydı|ilk|idi|çünkü|onu|acıyordu|ve|korkuyordu|-den|onu|aşağılar Tychon'un neden geldiğini zaten tahmin ettiğini düşündü (dünyada hiç kimsenin bunu bilemeyeceği halde), ve eğer önce konuşmuyorsa, bu onun için üzülmesinden ve onu küçümsemesinden korktuğu içindi. It seemed to him that Tikhon had already guessed for what purpose he had come (even though no one in the world could know it), and if he did not speak first, it was because he felt pity for him and was afraid of humiliating him.

-Με ξέρετε; ρώτησε έξαφνα ο Σταυρόγκιν. me|you know|he asked|suddenly|the|Stavrogin Beni|tanıyor musunuz|sordu|aniden|(erkek)|Stavrogin -Beni tanıyor musunuz? diye sordu aniden Stavrogin. "Do you know me?" asked Stavrogin suddenly. Σας συστήθηκα σα μπήκα μέσα; Είμαι πολύ αφηρημένος. you|I introduced myself|as|I entered|inside|I am|very|absent-minded size|tanıttım|gibi|girdiğim|içeri|Ben|çok|dalgın İçeri girdiğimde sizi tanıttım mı? Çok dalgınım. "Did I introduce myself when I came in? I am very absent-minded."

-Δε συστηθήκατε, είχα όμως την ευχαρίστηση να σας συναντήσω κάποτε, τώρα και τέσσερα χρόνια απάνω-κάτω, εδώ, στο μοναστήρι ... κατά τύχη. not|you introduced yourself|I had|but|the|pleasure|to|you|I meet|once|now|and|four|years|||here|in the|monastery|by|chance Hayır|tanıştık|sahipti|ama|onu|memnuniyet|-e-a|sizi|tanıştım|bir zamanlar|şimdi|ve|dört|yıl|||burada|-de|manastır|-e-a|şans -Tanıtmadınız, ama burada, manastırda, dört yıl kadar önce, tesadüfen sizi bir kez görme şansım oldu. "You did not introduce yourself, but I had the pleasure of meeting you once, about four years ago, here, at the monastery... by chance."

Ο Τύχων μιλούσε αργά, με φωνή ανάλλαχτη και γλυκιά, προφέροντας καθαρά τις λέξεις. the|Tyhon|he was speaking|slowly|with|voice|unchanging|and|sweet|pronouncing|clearly|the|words The|Tychon|spoke|slowly|with|voice|unchanging|and|sweet|pronouncing|clearly|the|words Tikhon yavaşça, değişken ve tatlı bir sesle, kelimeleri net bir şekilde telaffuz ederek konuşuyordu. Tyhon spoke slowly, with a soft and sweet voice, clearly pronouncing the words.

-Ήρθα εγώ τώρα και τέσσερα χρόνια στο μοναστήρι τούτο; ρώτησε με ύφος κάπως πρόστυχο ο Νικόλας Βσεβολόδοβιτς· εδώ έχω έρθει πολύ μικρός μόνο, όταν εσείς δε μένατε στη μονή ... I came|I|now|and|four|years|to the|monastery|this|he asked|with|demeanor|somewhat|rude|the|Nikola|Vsevolodovich|here|I have|come|very|young|only|when|you|not|you were living|in the|monastery Geldim|ben|şimdi|ve|dört|yıl|bu|manastır|buraya|sordu|ile|tavır|biraz|edebe aykırı|o|Nikolay|Vsevolodovich|burada|ben varım|gelmiş|çok|küçük|yalnızca|ne zaman|siz|değil|yaşıyordunuz|de|manastır -Ben şimdi bu manastıra dört yıl önce mi geldim? diye biraz edepsiz bir tavırla sordu Nikolay Vsevolodovich; burada çok küçükken geldim, siz manastırda yaşamıyordunuz... -Have I been here now for four years in this monastery? asked Nikolai Vsevolodovich with a somewhat rude demeanor; I came here very young only, when you were not living in the monastery ...

-Μπορεί να το ξεχάσατε είπε ο Τύχων, χωρίς να επιμένει πολύ. it may|to|it|you forgot|he said|the|Tyhon|without|to|he insists|much olabilir|(fiil eki)|onu|unuttunuz|dedi|(erkek belirteci)|Tychon|olmadan|(fiil eki)|ısrar ediyor|çok -Belki unuttunuz, dedi Tikhon, çok ısrar etmeden. -You may have forgotten, said Tyhon, without insisting too much.

-Όχι δεν έχω ξεχάσει τίποτα, και θα ήταν αλήθεια κι απ' αλήθεια κωμικό να μην το θυμόμουνα, επέμεινε ο Σταυρόγκιν έντονα. no|not|I have|forgotten|anything|and|will|it would be|truth|and|from|truth|comical|to|not|it|I remembered|he insisted|the|Stavrogin|strongly Hayır|değil|sahip|unuttum|hiçbir şey|ve|-acak|olacaktı|gerçek|ve|-den|gerçek|komik|-ması|-me|onu|hatırlardım|ısrar etti|o|Stavrogin|yoğun bir şekilde -Hayır, hiçbir şeyi unuttum, ve eğer hatırlamıyorsam bu hem gerçek hem de komik olurdu, diye ısrar etti Stavrogin. -No, I haven't forgotten anything, and it would be true and truly comical not to remember it, insisted Stavrogin emphatically. Ίσως να ‘χετε μονάχα ακούσει τίποτα για μένα, να σχηματίσατε μια κάποια ιδέα μέσα σας κ' ύστερα σας φάνηκε πως με είχατε ιδωμένον. perhaps|to|you have|only|heard|anything|about|me|to|you formed|a|some|idea|inside|you|and|then|you|it seemed|that|me|you had|seen belki|(fiil eki)|sahip olmuşsunuz|sadece|duymuş|hiçbir şey|hakkında|bana|(fiil eki)|şekil vermiştiniz|bir|bazı|fikir|içinde|size|ve|sonra|size|göründü|ki|beni|sahipti|görmüş Belki de benimle ilgili bir şeyler duydunuz, içinizde bir fikir oluşturdunuz ve sonra beni gördüğünüzü düşündünüz. You may have only heard something about me, formed some idea in your mind, and then it seemed to you that you had seen me.

Ο Τύχων δεν αποκρίθηκε. the|Tyhon|not|he replied The|Tychon|not|answered Tikhon cevap vermedi. Typhon did not respond. Τη στιγμή εκείνη ο Σταυρόγκιν πρόσεχε πως μικροί σπασμοί εσούφρωναν κάπου-κάπου το πρόσωπό του, φανερώνοντας κάποια χρόνια νευρική αρρώστια. that|moment|that|the|Stavrogin|he noticed|that|small|spasms|they were twitching|||the|face|his|revealing|some|chronic|nervous|illness O|an|o||Stavrogin|dikkat etti|ki|küçük|spazmlar|büzüyordu|||onun|yüzü|onun|göstererek|bazı|kronik|sinir|hastalık O anda Stavrogin, yüzünün ara sıra küçük spazmlar geçirdiğini fark etti, bu da yıllardır süren bir sinir hastalığını gösteriyordu. At that moment, Stavrogin noticed that small spasms occasionally contorted his face, revealing some long-standing nervous illness.

-Βλέπω πως είστε λιγουλάκι αδιάθετος σήμερα, θα ήταν καλύτερα να πηγαίνω. I see|that|you are|a little|unwell|today|will|it would be|better|to|I go görüyorum|-dığı|siz|biraz|keyifsiz|bugün|-acak|olurdu|daha iyi|-meli|gideyim -Görünüşe göre bugün biraz rahatsızsınız, gitsem iyi olur. -I see that you are a little unwell today, it would be better for me to leave.

Και μάλιστα σηκώθηκε από τη θέση του. and|indeed|he got up|from|the|seat|his Ve|hatta|kalktı|-den|onu|yer|onun Ve gerçekten yerinden kalktı. And in fact, he got up from his seat.

-Είναι αλήθεια, πως από χτες νοιώθω δυνατούς πόνους στα πόδια και κοιμήθηκα άσχημα την περασμένη νύχτα... it is|true|that|since|yesterday|I feel|strong|pains|in the|legs|and|I slept|badly|the|last|night Bu|doğru|ki|dan|dün|hissediyorum|şiddetli|ağrılar|de|bacaklar|ve|uyudum|kötü|geçen|önceki|gece -Doğru, dün akşamdan beri bacaklarımda güçlü ağrılar hissediyorum ve geçen gece kötü uyudum... -It's true that since yesterday I've been feeling strong pains in my legs and I slept badly last night...

Ο Τύχων δεν απόσωσε το λόγο του. the|Tyhon|not|he finished|the|speech|his The|Tychon|not|completed|the|speech|his Tychon sözünü tamamlayamadı. Tycho did not finish his speech. Ο ξένος του ξανάπεσε άξαφνα στο αόριστο ονειροπόλημα που είχε και πριν. the|stranger|to him|he fell again|suddenly|into the|indefinite|daydreaming|that|he had|and|before The|foreigner|his|fell back|suddenly|into|vague|daydreaming|that|had|and|before Yabancı, daha önceki belirsiz hayalperestliğine aniden geri döndü. The stranger suddenly fell back into the vague daydream he had before. Έτσι, η σιωπή βάσταξε αρκετά, δύο λεπτά της ώρας γεμάτα. thus|the|silence|lasted|quite|two|minutes|of the|hour|full Böyle|(belirli artikel)|sessizlik|sürdü|yeterince|iki|dakika|(belirli artikel)|saat|dolu Böylece, sessizlik oldukça uzun sürdü, tam iki dakika. Thus, the silence lasted quite a while, two full minutes.

-Μ' εξετάζετε; ρώτησε άξαφνα ο Σταυρόγκιν, ύποπτα. me|you examine|he asked|suddenly|the|Stavrogin|suspiciously beni|sorguluyorsunuz|sordu|aniden|o|Stavrogin|şüpheli bir şekilde -Beni mi sorguluyorsunuz? diye aniden sordu Stavrogin, şüpheyle. -Are you examining me? asked Stavrogin suddenly, suspiciously.

-Σας κοιτούσα και θυμόμουνα τα χαρακτηριστικά του προσώπου της μητέρας σας. you|I was looking at|and|I was remembering|the|features|of the|face|of the|mother|your size|bakıyordum|ve|hatırlıyordum|onun|özellikleri|ın|yüzü|ın|annesi|sizin -Sizi izliyordum ve annenizin yüz hatlarını hatırlıyordum. I was looking at you and remembering the features of your mother's face. Μ' όλη την εξωτερικήν ανομοιότητα, μοιάζετε οι δυο σας πολύ, εσωτερικά, πνευματικά. with|all|the|external|dissimilarity|you resemble|the|two|you|very|internally|spiritually ile|tüm|belirli artikel|dış|farklılık|benziyorsunuz|o|iki|size|çok|içsel olarak|ruhsal olarak Dış görünüşteki tüm farklılıklara rağmen, içsel olarak, ruhsal olarak çok benziyorsunuz. Despite all the external dissimilarity, you two are very similar, internally, spiritually.

-Δεν έχουμε καμιάν ομοιότητα, και μάλιστα πνευματική. not|we have|any|similarity|and|indeed|spiritual Hayır|var|hiçbir|benzerlik|ve|özellikle|zihinsel -Hiçbir benzerliğimiz yok, özellikle de ruhsal olarak. -We have no similarity, especially not spiritually. Καμιάν απολύτως! any|absolutely hiç|kesinlikle Kesinlikle! Absolutely none! φώναξε ο επισκέπτης με ταραχή και μ' επιμονή, χωρίς να ξέρει το γιατί. he shouted|the|visitor|with|agitation|and|with|insistence|without|to|he knows|the|why bağırdı|(belirli artikel)|misafir|ile|telaş|ve|bana|ısrarla|olmadan|(fiil çekim eki)|biliyor|(belirli artikel)|neden diye bağırdı ziyaretçi telaşla ve ısrarla, nedenini bilmeden. the visitor shouted with agitation and insistence, not knowing why. Το λέτε ... από οίκτο για την κατάστασή μου ... Κολοκύθια, πρόσθεσε απότομα. it|you say|from|pity|for|the|situation|my|nonsense|he added|abruptly Bu|diyorsunuz|dan|acıma|için|benim|durumum|ım|Kabağı|ekledi|aniden Bunu ... durumuma acıdığınız için söylüyorsunuz ... Saçmalık, diye ekledi aniden. You say that... out of pity for my situation... Nonsense, he added abruptly. Αλήθεια η μητέρα μου έρχεται εδώ και σας βλέπει; really|the|mother|my|she comes|here|and|you|she sees Gerçekten|(belirli artikel)|anne|benim|geliyor|buraya|ve|sizi|görüyor Gerçekten annem buraya geliyor ve sizi görüyor mu? Really, does my mother come here and see you?

-Ναι. yes Evet -Evet. -Yes.

-Δεν το ήξερα· δε μου ‘καμε ποτέ γι' αυτό λόγο... Συχνά; not|it|I knew|not|to me|she made|ever|for|this|reason|often Hayır|onu|biliyordum|değil|bana|yaptı|asla|için|bu|sebep|Sık sık -Bunu bilmiyordum; bunun hakkında bana hiç konuşmadı... Sık sık mı? -I didn't know that; she never mentioned it to me... Often?

-Σχεδόν κάθε μήνα, κάποτε και συχνότερα. almost|every|month|sometimes|and|more often Neredeyse|her|ay|bazen|ve|daha sık -Neredeyse her ay, bazen daha sık. -Almost every month, sometimes even more often.

-Ποτέ δεν την άκουσα να μιλήσει γι' αυτό, ποτέ... Κ' εσείς, θα την ακούσατε βέβαια να σας μιλά για μένα σα για κανέναν τρελό; never|not|her|I heard|to|speak|about|this|never|and|you|will|her|you heard|of course|to|you|speak|about|me|as|about|any|crazy Asla|değil|onu|duydum|(fiil edatı)|konuştuğunu|hakkında|bu|asla|ve|siz|(gelecek zaman yardımcı fiili)|onu|duydunuz|elbette|(fiil edatı)|size|konuştuğunu|hakkında|bana|gibi|hakkında|hiç kimse|deli -Onun bunun hakkında konuştuğunu hiç duymadım, asla... Ve siz, elbette benim için bir deliymişim gibi konuştuğunu duydunuz mu? -I never heard her talk about it, never... And you, would you have heard her talk about me as if I were some crazy person?

-Όχι δα για τρελό, να πούμε την αλήθεια. no|indeed|for|crazy|to|we say|the|truth Hayır|işte|için|deli|-sın|söyleyelim|o|gerçek -Hayır, deli demeyelim, gerçeği söyleyelim. -Not exactly as a crazy person, to tell the truth. Άλλοι όμως πολλοί μου έκαμαν τέτοιους υπαινιγμούς. others|but|many|to me|they made|such|insinuations Diğerleri|ama|çok|bana|yaptılar|böyle| Ama birçok kişi bana böyle imalarda bulundu. However, many others have made such insinuations to me.

-Έχετε λοιπόν μνημονικό περίφημο, αφού μπορείτε και θυμάστε τέτοια μικροπράματα... και για τον μπάτσο πού έφαγα, ακούσατε να πούνε τίποτα; you have|therefore|memory|excellent|since|you can|and|you remember|such|trivial things|and|about|the|cop|that|I got|you heard|to|say|anything Sahipsiniz|o halde|hafıza|mükemmel|çünkü|yapabilirsiniz|ve|hatırlıyorsunuz|böyle|küçük şeyler|ve|hakkında|o|polis|ki|yedim|duydunuz|(fiil edatı)|söylesinler|hiçbir şey -Öyleyse, böyle küçük şeyleri hatırlayabildiğinize göre mükemmel bir hafızanız var... ve yediğim dayak hakkında, bir şey duydunuz mu? -You have a remarkable memory, since you can remember such little things... and about the cop I dealt with, did you hear anything said?

-Ναι, κάτι. yes|something Evet|bir şey -Evet, bir şey. -Yes, something.

-Δηλαδή, όλα. that is|all Yani|hepsi -Yani, her şey. -That is, everything. Έχετε, έπειτα, πολύ καιρό για ν' ακούτε τέτοια πράματα. you have|then|a lot|time|to|to|you listen|such|things Sizde var|sonra|çok|zaman|için|(bir)|duyduğunuz|böyle|şeyler O halde, böyle şeyleri duymak için çok zamanınız var. You have, then, a long time to listen to such things. Και για τη μονομαχία; and|for|the|duel Ve|için|belirli artikel|düello Peki, düelloya ne dersiniz? And about the duel?

-Ακόμα και για τη μονομαχία. even|and|for|the|duel Hala|ve|için|bu|düello -Hatta düelloya bile. -Even for the duel.

-Εδώ, βλέπω, μαθαίνετε πολλά πράματα. here|I see|you learn|many|things Burada|görüyorum|öğreniyorsunuz|çok|şeyler -Burada, görüyorum, birçok şey öğreniyorsunuz. -Here, I see, you learn a lot of things. Δε σας χρειάζονται μήτε εφημερίδες! not|you|they need|nor|newspapers Hayır|size|gerekiyor|ne de|gazeteler Gazeteye bile ihtiyacınız yok! You don't even need newspapers! Κι ο Σάτωφ, σας μίλησε κι αυτός για μένα; and|the|Satoff|you|he spoke|and|he|about|me Ve|the|Satov|size|konuştu|ve|o|hakkında|beni Ve Satoff, benimle ilgili size bir şey söyledi mi? And did Satoff talk to you about me too?

-Όχι. No Hayır -Hayır. -No. Γνωρίζω όμως πολύ καλά τον κ. Σάτωφ, μολονότι πάει καιρός τώρα πού δεν τον έχω ιδεί. I know|but|very|well|the|Mr|Satov|although|it has been|a while|now|that|not|him|I have|seen biliyorum|ama|çok|iyi|onu|Bay|Satov|rağmen|geçiyor|zaman|şimdi|ki|değil|onu|sahip|gördüm Ama Sayatov Bey'i çok iyi tanıyorum, uzun zamandır onu görmediğim halde. However, I know Mr. Satov very well, although it has been a while since I last saw him.

-Χμ... Τι είναι τούτος ο χάρτης, εδώ πέρα; Μπα! Hmm|what|is|this|the|map|here|over|Nah Hm|Ne|dir|bu|the|harita|burada|uzak|Hayır -Hımm... Bu harita ne burada? Hah! -Hmm... What is this map here? Huh! Είναι χάρτης του τελευταίου πολέμου. it is|map|of the|last|war O|harita|ın|son|savaşın Son savaşın haritası. It is a map of the last war. Τι σας χρειάζεται εσάς; what|to you|needs|you Ne|size|gerekiyor|siz Sizin ne işinize yarar? What do you need?

-Συμβουλεύομαι το χάρτη για να διαφωτίζω το κείμενο... Πολύ ενδιαφέρουσα περιγραφή. I consult|the|map|to|to|I illuminate|the|text|very|interesting|description danışıyorum|haritayı|harita|için|(fiil edatı)|aydınlatmak|metni|metin|Çok|ilginç|tanım -Metni aydınlatmak için haritayı kullanıyorum... Çok ilginç bir tanım. -I consult the map to illuminate the text... Very interesting description.

-Για να ιδώ... Ναι, η περιγραφή είναι πολύ καλή. to|to|I see|yes|the|description|is|very|good İçin|-mek|göreyim|Evet|bu|tanım|çok|çok|iyi -Göreyim... Evet, tanım çok iyi. -Let me see... Yes, the description is very good. Παράξενο ωστόσο ανάγνωσμα για σας. strange|however|reading|for|you garip|yine de|okuma|için|siz Yine de sizin için garip bir okuma. Strange reading for you, however.

Πήρε το βιβλίο κ' έριξε μια ματιά. he took|the|book|and|he threw|a|glance Aldı|o|kitap|ve|attı|bir|bakış Kitabı aldı ve bir göz attı. He took the book and glanced at it. Ήταν ογκώδης διήγηση, καλογραμμένη, των περιστατικών του τελευταίου πολέμου, από άποψη μάλλον λογοτεχνική παρά στρατιωτική. it was|bulky|narrative|well-written|of the|incidents|of the|last|war|from|perspective|rather|literary|than|military Olaydı|hacimli|anlatım|iyi yazılmış|-in|olaylar|-in|son|savaş|-den|bakış açısı|daha çok|edebi|yerine|askeri Son savaşın olaylarının, daha çok edebi bir bakış açısıyla yazılmış, hacimli bir anlatımıydı. It was a bulky narrative, well-written, of the incidents of the last war, from a rather literary than military perspective. Αφού ξεφύλλισε γοργά-γοργά το βιβλίο, το πέταξε με κίνημα ανυπόμονο. after|he flipped through|||the|book|it|he threw|with|gesture|impatient -den sonra|hızlıca göz attı|||onu|kitap|onu|fırlattı|ile||sabırsız Hızla kitabı karıştırdı ve sabırsız bir hareketle fırlattı. After quickly flipping through the book, he tossed it aside with an impatient gesture.

-Δεν ξέρω, μα την αλήθεια, για ποιο λόγο ήρθα εδώ! not|I know|but|the|truth|for|which|reason|I came|here Hayır|biliyorum|ama|o|gerçek|için|hangi|sebep|geldim|buraya -Bilmiyorum, ama gerçekten, neden buraya geldiğimi! -I don't know, to tell the truth, why I came here! είπε με αηδία κοιτάζοντας ολόισια μες στα μάτια τον Τύχωνα, σα να περίμενε την απόκρισή του. he said|with|disgust|looking|straight|in|the|eyes|the|Tyhon|as|to|he was waiting|the|response|his dedi|ile|tiksinti|bakarak|doğrudan|içinde|e|gözler|onu|Tychon|gibi|(fiil çekim eki)|bekliyordu|onu|cevabını|onun dedi, Tychon'un gözlerinin içine bakarak, sanki onun yanıtını bekliyormuş gibi. he said with disgust, looking straight into Tycho's eyes, as if waiting for his response.

-Φαίνεστε πως είστε αδιάθετος κ' εσείς. you seem|that|you are|unwell|and|you Görünüyor|ki|siz|keyifsiz|ve|siz -Siz de hasta görünüyorsunuz. -You seem to be unwell too.

-Ναι, λιγάκι. yes|a little Evet|biraz -Evet, biraz. -Yes, a little.

Και άρχισε αμέσως να διηγείται με φράσεις σύντομες, απότομες, πως, ιδίως τη νύχτα, του φαινότανε πως βλέπει φαντάσματα, πως κάπου-κάπου έβλεπε η ένιωθε δίπλα του κάποιο ον κακό, χλευαστικό και πονηρό, κάποιο ον αλλόκοτο, με πολλές όψεις και με διάφορους χαραχτήρες, μ' όλο που είναι ένα και το ίδιο πρόσωπο, -πρόσωπο που με κάνει πάντα να φρενιάζω... and|he started|immediately|to|he narrates|with|phrases|short|abrupt|that|especially|the|night|to him|it seemed|that|he sees|ghosts|that|||he saw|and|he felt|next to|to him|some|being|evil|mocking|and|cunning|some|being|strange|with|many|faces|and|with|various|characters|with|all|that|it is|one|and|the|same|face|face|that|to|it makes|always|to|I go crazy Ve|başladı|hemen|(fiil eki)|anlatmaya|ile|cümleler|kısa|ani|nasıl|özellikle|(belirtili nesne zamiri)|gece|(belirtili nesne zamiri)|görünüyordu|(bağlaç)|gördüğünü|hayaletler|(bağlaç)|||görüyordu||hissediyordu|yanında|(belirtili nesne zamiri)|bir|varlık|kötü|alaycı|ve|kurnaz|bir|varlık|tuhaf|ile|birçok|yüzler|ve|ile|farklı|karakterler|(benim)|her zaman|ki|(fiil)|bir|ve|(belirtili nesne zamiri)|aynı|yüz|yüz|ki|(benim)|yapıyor|her zaman|(fiil eki)|delirtmek Ve hemen kısa, kesik cümlelerle anlatmaya başladı; özellikle gece, hayaletler gördüğünü, ara sıra yanında kötü, alaycı ve sinsi bir varlık hissettiğini, tuhaf bir varlık, birçok yüzü ve çeşitli karakterleri olan, her ne kadar tek bir yüz olsa da, -her zaman beni deli eden bir yüz... And he immediately began to recount in short, abrupt phrases how, especially at night, he felt as if he saw ghosts, how now and then he saw or felt some evil being next to him, mocking and cunning, some strange being, with many faces and various characters, even though it is one and the same face, -a face that always drives me mad...

Οι μωρόλογες αυτές εξομολογήσεις μοιάζανε με λόγια παλαβού. the|baby talk|these|confessions|they seemed|with|words|crazy Bu|bebekçe|bu|itiraflar|benziyordu|ile|sözler|deli Bu çocukça itiraflar deli sözlerine benziyordu. These silly confessions sounded like the words of a madman. Ωστόσο, ο Νικόλας Βσεβολόδοβιτς μιλούσε με τέτοια αλλόκοτη ειλικρίνεια, με μια αφέλεια τόσο αντίθετη προς το χαρακτήρα του, που θα ‘λεγες πως έγινε άλλος άνθρωπος, ολότελα αλλιώτικος. however|the|Nikola|Vsevolodovich|he spoke|with|such|strange|honesty|with|a|naivety|so|opposite|to|the|character|his|that|would|you would say|that|he became|another|person|completely|different Ancak|(belirli artikel)|Nikola|Vsevolodovich|konuşuyordu|ile|böyle|tuhaf|samimiyet|ile|bir|saflık|o kadar|zıt|karşı|(belirli artikel)|karakter|onun|ki|(gelecek zaman yardımcı fiili)|diyebilirdin|ki|oldu|başka|insan|tamamen|farklı Ancak, Nikolay Vsevolodovich öyle tuhaf bir samimiyetle, karakterine tamamen zıt bir saflıkla konuşuyordu ki, sanki başka bir insan olmuştu, tamamen farklı. However, Nikolaus Vsevolodovich spoke with such strange sincerity, with a naivety so contrary to his character, that you would say he had become another person, completely different. Δεν ντρεπότανε καθόλου να μολογά πόσο φοβότανε το φάντασμα που παρουσιαζότανε μπροστά του. not|he was ashamed|at all|to|he confessed|how|he was afraid|the|ghost|that|it appeared|in front|of him (olumsuzluk eki)|utanıyordu|hiç|(fiil çekim eki)|itiraf etmek|ne kadar|korkuyordu|(belirli artikel)|hayalet|(bağlaç)|ortaya çıkıyordu|önünde|(iyelik eki) Önünde beliren hayaletten ne kadar korktuğunu söylemekten hiç utanmıyordu. He was not at all ashamed to admit how afraid he was of the ghost that appeared before him. Όμως τούτο βάσταξε μια στιγμή μονάχα κ' έσβησε ξαφνικά, όπως και ξαφνικά είχε φανερωθεί. but|this|it lasted|a|moment|only|and|it faded|suddenly|as|and|suddenly|it had|it had revealed ama|bu|dayandı|bir|an|sadece|ve|söndü|aniden|nasıl|ve|aniden|sahipti|görünmüştü Ama bu sadece bir an sürdü ve aniden söndü, tıpkı aniden belirdiği gibi. But this lasted only a moment and suddenly faded away, just as suddenly as it had appeared.

-Κουταμάρες! nonsense Saçmalıklar -Saçmalık! -Nonsense! φώναξε με πείσμα σα να ξανάβρισκε με μιας τα λογικά του. he shouted|with|determination|as|to|he was finding again|with|immediately|the|reason|his bağırdı|ile|inat|gibi|tekrar|buluyordu|ile|birden|mantıklı|mantıklı|onun Israrla bağırdı sanki aklını bir anda yeniden bulmuştu. he shouted stubbornly as if he was suddenly regaining his senses. Θα πάω να με ιδεί κάνας γιατρός. I will|I go|to|me|he sees|any|doctor (ben)|gideceğim|(fiil eki)|beni|görsün|herhangi bir|doktor Bir doktorun beni görmesini isteyeceğim. I will go see a doctor.

-Πήγαινε χωρίς άλλο, είπε ο Τύχων. go|without|further|he said|the|Tycho Git|olmadan|başka|dedi|o|Tychon -Git, başka çare yok, dedi Tychon. -Go ahead, said Tycho. Μιλάτε με τόση πεποίθηση... you speak|with|so much|confidence Konuşuyorsunuz|ile|o kadar|güvenle Böyle bir güvenle konuşuyorsunuz... You speak with such confidence...

-Σας έχουνε τύχει και άλλοτε άνθρωποι τέτοιοι, σαν κ' εμένα που να βλέπουν παρόμοια φαντάσματα; to you|they have|happened|and|before|people|such|like|and|me|who|to|they see|similar|ghosts size|sahip olmuşlar|karşılaşmış|ve|başka zaman|insanlar|böyle|gibi|ve|beni|ki|(fiil çekim eki)|görebilen|benzer|hayaletler -Sizin gibi, benim gibi benzer hayaletler gören başka insanlar da oldu mu? -Have you encountered other people like me who see similar ghosts?

-Μου τύχανε πολύ σπάνια όμως. to me|they happened|very|rarely|however bana|denk geldi|çok|nadiren|ama -Bana çok nadir rastladılar. -I have encountered them very rarely, however. Δε θυμούμαι παρά ένα μονάχα περιστατικό, όμοιο με το δικό σας. not|I remember|only|one|just|incident|similar|to|the|own|your (negation particle)|hatırlamıyorum|sadece|bir|tek|olay|benzer|ile|o|kendi|sizin Sadece sizinle benzer bir olay hatırlıyorum. I only remember one single incident, similar to yours. Κάποιον αξιωματικό, που είχε χάσει, λίγες μέρες πρωτύτερα, τη γυναίκα του, την ανεκτίμητη συντρόφισσα της ζωής του. someone|officer|who|he had|lost|few|days|earlier|the|wife|his|the|invaluable|companion|of|life|his Bir|subay|ki|sahipti|kaybetmiş|birkaç|gün|önce|onu|kadın|onun|onu|paha biçilmez|yoldaş|onun|hayat|onun Bir subay, birkaç gün önce eşini, hayatının değerli yoldaşını kaybetmişti. An officer who had lost, a few days earlier, his wife, the invaluable companion of his life. Για τον άλλο τον άρρωστο, άκουσα, μονάχα να γίνεται λόγος. for|the|other|the|sick|I heard|only|to|it is being|talk İçin|o|diğer|o|hasta|duydum|sadece|(fiil edatı)|oluyor|konuşma Diğer hasta hakkında sadece konuşulduğunu duydum. As for the other sick one, I only heard talk about him. Κ' οι δυο τους κάνανε συστηματική θεραπεία και γιατρευτήκανε στο εξωτερικό... Εσείς όμως, βασανίζεστε μ' αυτόν τον τρόπο πολύν καιρό; and|the|two|them|they did|systematic|treatment|and|they got cured|in|abroad|you|however|you are suffering|with|this|the|way|long|time ve|onlar|iki|onlara|yaptılar|sistematik|tedavi|ve|iyileştiklerinde|yurt dışında|yurt dışı|Siz|ama|acı çekiyorsunuz|ile|bu|bu|şekilde|çok|uzun süre İkisi de sistematik bir tedavi gördü ve yurtdışında iyileştikleri söyleniyor... Ama siz, bu şekilde uzun zamandır mı acı çekiyorsunuz? Both of them underwent systematic treatment and got cured abroad... But you, are you suffering this way for a long time?

-Τώρα κ' ένα χρόνο, απάνω-κάτω... Μα, δε βαριέστε! now|and|one|year|||but|not|you get bored Şimdi|ve|bir|yıl|||Ama|değil|sıkılıyorsunuz -Şimdi bir yıl oldu, aşağı yukarı... Ama, sıkılmıyorsunuz! -Now about a year, more or less... But, aren't you bored! Θα πάω σε κανένα γιατρό... Μ' ένα λόγο, βλακείες!... I will|I go|to|any|doctor||a|reason|nonsense (ben)|gideceğim|(bir)|hiç|doktora|bana|bir|sebep|saçmalıklar Bir doktora gideceğim... Bir kelimeyle, saçmalık!... I will go to some doctor... In a word, nonsense!... Είναι ο ίδιος ο εαυτός μου σε διάφορες μορφές, τίποτ' άλλο. he is|the|same|the|self|my|in|various|forms|nothing|else O|the|same|the|self|my|in|different|forms|nothing|else Kendimin farklı şekillerdeki haliyim, başka bir şey değil. It is the same me in different forms, nothing else. Μα, αφού μίλησα τώρα με τέτοιον... τρόπο, εσείς σίγουρα θα βάλετε με το νου σας πως αμφιβάλλω, πως δεν είμαι σίγουρος, αν εγώ είμαι ο εαυτός μου, κι όχι κάνας διάολος. but|since|I spoke|now|with|such|way|you|surely|will|you will put|me|the|mind|your|that|I doubt|that|not|I am|sure|if|I|I am|the|self|my|and|not|some|devil Ama|zaten|konuştum|şimdi|ile|böyle bir|şekilde|siz|kesinlikle|-acak|koyacaksınız|-e|o|aklınız|sizin|nasıl|şüphe ediyorum|nasıl|değil|ben|emin|eğer|ben|ben|-dır|kendim|benim|ve|değil|herhangi bir|şeytan Ama, şimdi böyle bir şekilde konuştuğuma göre, siz kesinlikle aklınızdan geçireceksiniz ki şüpheliyim, kendimden emin değilim, ben kendim miyim, yoksa bir şeytan mı? But, since I just spoke in such a... way, you will surely think that I doubt, that I am not sure if I am myself, and not some devil.

Ο Τύχων τον κοίταξε με ερωτηματικό ύφος. the|Tyhon|him|he looked|with|questioning|expression The|Tychon|him|looked|with|questioning|expression Tychon ona soru sorar bir yüz ifadesiyle baktı. Tycho looked at him with a questioning expression.

- Ώστε λοιπόν το βλέπετε το φάντασμα αληθινά; ρώτησε. so|therefore|the|you see|the|ghost|truly|he asked öyleyse|peki|onu|görüyorsunuz|o|hayalet|gerçekten|sordu - Yani gerçekten hayaleti görüyor musunuz? diye sordu. - So you really see the ghost? he asked. Θέλω να πω, έξω κι από κάθε αμφιβολία, πως η παράκρουσή σας είναι κατάσταση αρρώστιας, βλέπετε πραγματικά κανένα στοιχειό; I want|to|say|out|and|from|every|doubt|that|the|delusion|your|is|state|illness|you see|really|any|spirit istiyorum|(fiil bağlayıcı)|söylemek|dışarı|ve|her|her|şüphe|ki|(belirli artikel)|halüsinasyon|sizin|(fiil)|durum|hastalık|görüyor|gerçekten|hiçbir|unsur Şunu demek istiyorum, her türlü şüphenin ötesinde, halüsinasyonunuz bir hastalık durumudur, gerçekten hiçbir ruh görüyor musunuz? I want to say, without any doubt, that your hallucination is a state of illness, do you really see any spirit?

SENT_CWT:AFkKFwvL=23.0 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.85 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=53.39 PAR_CWT:AvJ9dfk5=15.76 tr:AFkKFwvL en:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=62 err=0.00%) translation(all=122 err=0.00%) cwt(all=2016 err=1.29%)