×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Conan Doyle, A. - Οι Περιπέτειες του Σέρλοκ, 6. Ο Άνθρωπος με το Στραβό Χείλος (2)

6. Ο Άνθρωπος με το Στραβό Χείλος (2)

Καθόσον ο Σέρλοκ Χολμς περιέγραφε τη μοναδική αυτή αλληλουχία γεγονότων, είχαμε περάσει γοργά μέσα από τα προάστια της μεγάλης πόλης ώσπου και το τελευταίο από τα σκόρπια σπίτια είχε αφεθεί πίσω, και κινούμασταν μέσα σε κροταλίσματα ανάμεσα από βατουλιές σε κάθε πλευρά μας. Μόλις τελείωσε, ωστόσο, περάσαμε μέσα από δυο αραιά χωριά, όπου λίγα φώτα αχνόφεγγαν ακόμη στα παράθυρα.

«Βρισκόμαστε στα προάστια του Λη,» είπε ο σύντροφος μου. «Αγγίξαμε τρεις Αγγλικές επαρχίες στη σύντομη διαδρομή μας, ξεκινώντας από Μίντλεσεξ, περνώντας πάνω από μια άκρη του Σάρρεϋ, και τελειώνοντας στο Κέντ. Βλέπεις αυτό το φως ανάμεσα στα δέντρα. Αυτό είναι Οι Κέδροι, και πλάι στην λάμπα στέκεται μια γυναίκα της οποίας τα ανήσυχα αυτιά έχουν ήδη, ελάχιστα αμφιβάλω, πιάσει το κροτάλισμα από τα πόδια των αλόγων.»

«Μα γιατί δεν χειρίζεσαι την υπόθεση από την οδό Μπέϊκερ;» ρώτησα.

«Επειδή υπάρχουν αρκετές έρευνες οι οποίες οφείλουν να πραγματοποιηθούν εδώ. Η κυρία Σ. Κλερ είχε την καλοσύνη να θέσει δυο δωμάτια στη διάθεση μου, και να είσαι βέβαιος πως δε θα έχει τίποτα άλλο παρά ένα καλωσόρισμα για το φίλο και συνάδελφο μου. Μισώ το να την συναντήσω, Γουώτσον, όταν δεν έχω διόλου νέα για τον σύζυγο της. Ορίστε εδώ είμαστε! Όπα, ήρεμα, όπα!»

Είχαμε σταματήσει μπροστά από μια μεγάλη βίλα η οποία υψωνόταν σε ιδιόκτητη έκταση. Ένας σταβλίτης είχε τρέξει στο κεφάλι του αλόγου, και σαλτάροντας κάτω, ακολούθησα τον Σέρλοκ Χολμς στο μικρό, φιδοφυριστό χαλικόστρωτο δρομάκι που οδηγούσε στο σπίτι. Καθώς πλησιάσαμε, η πόρτα άνοιξε με δύναμη, και μια μικροκαμωμένη ξανθιά γυναίκα στάθηκε στο άνοιγμα, ντυμένη με κάποιου είδους (mousseline de soie), με ένα τελείωμα από χνουδωτό ροζ σιφόν στο λαιμό και τους καρπούς. Στεκόταν με την μορφή της να διαγράφεται ενάντια στο άπλετο φως, με το ένα χέρι στην πόρτα, και το άλλο μισοσηκωμένο στον ενθουσιασμό της, με το σώμα της ελαφρώς γυρτό, το κεφάλι και το πρόσωπο προτεταμένα, με ανυπόμονα μάτια και χωρισμένα χείλη, μια ιστάμενη ερώτηση.

«Λοιπόν;» φώναξε, «λοιπόν;» Και τότε, βλέποντας πως ήμασταν δυο, έβγαλε μια κραυγή ελπίδας η οποία βούλιαξε σε ένα βογκητό όταν είδε πως ο σύντροφος μου κούνησε αρνητικά το κεφάλι του και ανασήκωσε τους ώμους του.

«Δεν υπάρχουν καλά μαντάτα;»

«Τίποτα.»

«Ούτε άσχημα;»

«Όχι.»

«Δόξα σοι ο Θεός για αυτό. Μα ελάτε μέσα. Θα πρέπει να είστε κατάκοπος, γιατί είχατε μια πολύ φορτωμένη μέρα.»

«Αυτός είναι ο φίλος μου, ο Δρ. Γουώτσον. Υπήρξε πολύτιμος για μένα σε αρκετές από τις υποθέσεις μου, και μια ευτυχής συγκυρία κατέστησε δυνατό να τον φέρω εδώ και να τον συσχετίσω με την έρευνα.»

«Χαίρομαι που σας γνωρίζω,» είπε εκείνη, σφίγγοντας μου θερμά το χέρι. «Θα, είμαι βέβαιη, συγχωρήσετε οτιδήποτε ενδεχομένως να λείπει από τις (arrangements) , όμως αντιλαμβάνεστε το πλήγμα το οποίο τόσο αιφνίδια μας βρήκε.»

«Αγαπητή μου κυρία,» είπα εγώ, «είμαι παλιός στρατιώτης, και ακόμη κι αν δεν ήμουν κατανοώ απόλυτα πως δεν χρειάζεται καμία συγνώμη. Αν μπορώ να φανώ χρήσιμος, είτε σε εσάς είτε στον φίλο μου εδώ, θα είμαι ειλικρινά ευτυχής.»

«Λοιπόν, κύριε Σέρλοκ Χολμς,» είπε η κυρία καθώς μπήκαμε σε μια καλοφωτισμένη τραπεζαρία, επί του τραπεζιού της οποίας ένα κρύο δείπνο είχε ετοιμαστεί, «θα ήθελα πάρα πολύ να σας κάνω μια δυο απλές ερωτήσεις, στις οποίες σας ικετεύω να μου δώσετε μια απλή απάντηση.»

«Φυσικά, κυρία μου.»

«Μη σας προβληματίζουν τα συναισθήματα μου. Δεν είμαι υστερική, ούτε και λιπόψυχη. Απλώς επιθυμώ να μάθω την αληθινά, πραγματική σας γνώμη.»

«Επί ποιου ζητήματος;»

«Στο βάθος της καρδιάς σας, πιστεύετε πως ο Νέβιλ είναι ζωντανός;»

Ο Σέρλοκ Χολμς φάνηκε να έρχεται σε αμηχανία από την ερώτηση. «Ειλικρινά, λοιπόν!» επανέλαβε, στεκάμενη πάνω στο χαλί και κοιτώντας τον έντονα καθώς εκείνος έγερνε στην ψάθινη πολυθρόνα.

«Ειλικρινά, τότε, κυρία μου, δεν το πιστεύω.»

«Σκέφτεστε πως είναι νεκρός;»

«Μάλιστα.»

«Δολοφονημένος;»

«Δεν λέω κάτι τέτοιο. Ίσως.»

«Και ποια μέρα βρήκε το θάνατο του;»

«Τη Δευτέρα.»

«Τότε, ίσως, κύριε Χολμς, θα είχατε την καλοσύνη να μου εξηγήσετε πως και έλαβα γράμμα του σήμερα.»

Ο Σέρλοκ Χολμς τινάχτηκε από την καρέκλα του σαν να τον είχε διαπεράσει ηλεκτροσόκ.

«Πως!» Φώναξε δυνατά.

«Μάλιστα, σήμερα.» Στάθηκε χαμογελώντας, κρατώντας ένα μικρό κομμάτι χαρτιού στον αέρα.

«Επιτρέπεται να το δω;»

«Φυσικά.»

Της το άρπαξε στην ανυπομονησία του και ισιώνοντας τα επί του τραπεζιού έσυρε κοντά τη λάμπα και το εξέτασε διεξοδικώς. Είχα αφήσει την καρέκλα μου και κοίταζα πάνω από τον ώμο του. Ο φάκελος ήταν ιδιαίτερα τραχύς και έφερε την ταχυδρομική σφραγίδα του Γκρέιβσεντ και την ημερομηνία της ίδιας μέρας, ή μάλλον της προηγουμένης, γιατί ήμασταν για τα καλά μετά τα μεσάνυχτα.

«Πρόχειρη γραφή,» μουρμούρισε ο Χολμς. «Σίγουρα δεν πρόκειται για τη γραφή του συζύγου σας, κυρία μου.»

«Όχι, όμως το περιεχόμενο είναι.»

«Αντιλαμβάνομαι επίσης πως όποιος ταχυδρόμησε το φάκελο χρειάστηκε να πάει να ρωτήσει τη διεύθυνση.»

«Πως το καταλαβαίνετε;»

«Το όνομα, βλέπετε, είναι σε τέλεια μαύρο μελάνι, το οποίο έχει στεγνώσει μόνο του. Το υπόλοιπο έχει ένα γκριζωπό χρώμα, το οποίο δείχνει πως χρησιμοποιήθηκε στυπόχαρτο. Αν είχε γραφθεί απευθείας, και κατόπιν στυπωθεί, τότε δεν θα είχε αυτή την βαθιά μαύρη απόχρωση. Αυτός ο άνθρωπος έγραψε το όνομα, και υπήρξε ένα κενό πριν γράψει τη διεύθυνση, το οποίο μπορεί μόνο να σημαίνει πως δεν είχε γνώση της. Πρόκειται, φυσικά, περί λεπτομέρειας, εντούτοις δεν υπάρχει τίποτα πιο σημαντικό από τις λεπτομέρειες. Ας δούμε τώρα το γράμμα! Αχά! Υπήρχε κάποιο αντικείμενο εντός!»

«Μάλιστα, ένα δακτυλίδι. Ο σφραγιδόλιθος του.»

«Και είστε βέβαιη πως αυτή είναι η γραφή του συζύγου σας;»

«Μια από τις γραφές του.»

«Μια;»

«Η γραφή του όταν γράφει σε βιασύνη. Διαφέρει αφάνταστα από τη συνήθη γραφή του, κι όμως την γνωρίζω καλά.»

«'Αγαπούλα να μην φοβάσαι. Όλα θα πάνε καλά. Υπάρχει ένα τεράστιο λάθος το οποίος ίσως να χρειαστεί κάποιος χρόνος για να διορθωθεί. Κάνε υπομονή.— ΝΕΒΙΛ.' Γραμμένο με μολύβι πάνω στο αντεξώφυλλο ενός βιβλίου, μέγεθος ογδόου (octavo size), δίχως υδατογράφημα. Χμ! Ταχυδρομημένο σήμερα στο Γκρέιβσεντ από κάποιο με βρώμικο αντίχειρα. Αχά! Και το κάλυμμα έχει κολληθεί, αν δεν σφάλλω αφάνταστα, από άτομο το οποίο μασούσε καπνό. Και δεν έχετε την παραμικρή αμφιβολία πως πρόκειται για τη γραφή του συζύγου σας, κυρία μου;»

«Καμία. Ο Νέβιλ έγραψε αυτά τα λόγια.»

«Και αποστάληκαν σήμερα στο Γκρέιβσεντ. Λοιπόν, κυρία Σ. Κλέρ, τα σύννεφα ελαφραίνουν, αν και δεν επιχειρούσα να πω ότι ο κίνδυνος πέρασε.»

«Μα θα πρέπει να είναι ζωντανός, κύριε Χολμς.»

«Εκτός κι αν πρόκειται περί μιας έξυπνης πλαστογραφίας για να μας στρέψει σε λάθος μεριά. Το δαχτυλίδι, στο κάτω-κάτω της γραφής, δεν αποδεικνύει τίποτα. Πιθανόν να του το πήραν.»

«Όχι, όχι· πρόκειται για την ίδια του την γραφή!»

«Πολύ καλά. Θα μπορούσε, ωστόσο, να έχει γραφτεί τη Δευτέρα και μόνο να ταχυδρομήθηκε σήμερα.»

«Είναι πιθανό.»

«Αν έχει έτσι, πολλά ενδεχομένως να συνέβησαν στο ενδιάμεσο.»

«Ω, μη με αποθαρρύνετε, κύριε Χολμς. Γνωρίζω πως όλα είναι καλά για εκείνον. Υπάρχει ένας τόσο στενός δεσμός μεταξύ μας ώστε θα ήξερα αν κάτι κακό του είχε συμβεί. Την ίδια εκείνη μέρα που τον είδα τελευταία φορά κόπηκε στην κρεβατοκάμαρα, και ενώ βρισκόμουν στην τραπεζαρία έτρεξα αμέσως επάνω με την απόλυτη σιγουριά πως κάτι είχε συμβεί. Πιστεύετε πως θα αντιδρούσα σε μια τέτοια λεπτομέρεια κι ωστόσο θα αγνοούσα το θάνατο του;»

«Έχω δει πολλά για να γνωρίζω πως η εντύπωση μιας γυναίκας μπορεί να είναι περισσότερο πολύτιμη από την απόφαση ενός αναλυτικού μυαλού. Και με αυτό το γράμμα είναι βέβαιο πως έχετε μια ισχυρή ένδειξη να επιβεβαιώνει την άποψη σας. Όμως αν ο σύζυγος σας είναι ζωντανός και ικανός να γράφει γράμματα, γιατί θα παρέμενε μακριά σας;»

«Αδυνατώ να φανταστώ. Είναι αδιανόητο.»

«Και τη Δευτέρα προέβη σε κάποια σχόλια πριν σας αφήσει;»

«Όχι.»

«Και εκπλαγήκατε βλέποντας τον στην οδό Σουάνταμ;»

«Πάρα πολύ.»

«Ήταν το παράθυρο ανοικτό;»

«Μάλιστα.»

«Τότε ίσως να σας είχε φωνάξει;»

«Ίσως.»

«Έβγαλε μόνο, όπως αντιλαμβάνομαι, μια άναρθρη κραυγή;»

«Μάλιστα.»

«Ένα κάλεσμα για βοήθεια, είχατε την εντύπωση;»

«Μάλιστα. Κούνησε τα χέρια του.»

«Μα ίσως να επρόκειτο για κραυγή έκπληξης. Κατάπληξης στην απρόσμενη θέα σας ίσως να τον έκανε να τινάξει τα χέρια του;»

«Είναι πιθανό.»

«Και σκεφθήκατε πως τραβήχτηκε πίσω;»

«Εξαφανίστηκα τόσο αιφνίδια.»

«Πιθανόν να πήδηξε πίσω. Δεν είδατε κάποιον άλλο στο δωμάτιο;»

«Όχι, όμως εκείνος ο φρικτός άντρας ομολόγησε πως βρισκόταν εκεί, και ο Λασκάρ ήταν κάτω στις σκάλες.»

«Ακριβώς. Ο σύζυγος σας, από όσο μπορούσατε να δείτε, φορούσε τα συνηθισμένα του ρούχα;»

«Μα δίχως το κολάρο ή γραβάτα. Είδα ξεκάθαρα το γυμνό λαιμό του.»

«Μίλησε ποτέ για την οδό Σουάνταμ;»

«Ποτέ.»

«Έδειξε ποτέ κάποια σημάδια πως είχε πάρει όπιο;»

«Ποτέ.»

«Σας ευχαριστώ, κυρία Σ. Κλερ. Αυτά ήταν τα κύρια σημεία περί των οποίων επιθυμούσα να είμαι απολύτως σαφής. Θα πάρουμε τώρα το δείπνο μας και κατόπιν θα αποσυρθούμε, γιατί ενδέχεται να έχουμε μια ιδιαίτερα πολυάσχολη ημέρα αύριο.»

Ένα μεγάλο κι άνετο δωμάτιο δυο κρεβατιών είχε τεθεί στη διάθεση μας, και χώθηκα αμέσως στα σεντόνια, γιατί ήμουν κατάκοπος κατόπιν της περιπετειώδους μου νύχτας. Ο Σέρλοκ Χολμς ήταν άνθρωπος, ωστόσο, ο οποίος, όποτε είχε κάποιο άλυτο πρόβλημα στο μυαλό του, θα περνούσε μέρες, και ακόμη για μια βδομάδα, δίχως ανάπαυση, στριφογυρίζοντας το, αναδιευθετώντας τα γεγονότα, εξετάζοντας τα από κάθε πιθανή οπτική γωνία μέχρι που είτε τα είχε βυθομετρήσει είτε ήταν πεπεισμένος πως τα στοιχεία του ήταν ανεπαρκή. Σύντομα μου ήταν προφανές πως στην προκειμένη περίπτωση ετοιμαζόταν για μια ολονύκτια συνεδρία. Έβγαλε το παλτό του και το γιλέκο του, έβαλε μια μεγάλη γαλάζια ρόμπα, και κατόπιν γύρισε γύρω από το δωμάτιο μαζεύοντας μαξιλάρια από το κρεβάτι του και μαξιλαράκια από τον καναπέ και τις πολυθρόνες. Με αυτά κατασκεύασε ένα Ανατολίτικο ντιβάνι, επί του οποίου κούρνιασε σταυροπόδι, με μια ουγκιά ψιλοκομμένου καπνού και ένα κουτί σπίρτων ακουμπισμένα εμπρός του. Στο αχνό φως της λάμπας τον έβλεπα να κάθεται εκεί, μια παλιά πίπα από ρείκι ανάμεσα στα χείλη του, τα μάτια καρφωμένα κενά στην γωνιά του ταβανιού, τον καπνό να ξετυλίγεται προς τα πάνω από μέσα του, σιωπηλό, ακίνητο, με το φως να λάμπει πάνω στα γερακίσια χαρακτηριστικά του. Έτσι καθόταν καθώς αποκοιμήθηκα, και έτσι καθόταν όταν ένα ξαφνικό ξέσπασμα με έκανε να ξυπνήσω, και να ανακαλύψω τον καλοκαιρινό ήλιο να λάμπει στο διαμέρισμα. Η πίπα βρισκόταν ακόμη ανάμεσα στα χείλη του, ο καπνός ακόμη ξετυλιγόταν ανοδικά, και το δωμάτιο ήταν γεμάτο από μια πυκνή καταχνιά καπνού, μα καθόλου δεν απέμενε από το σωρό του καπνού που είχα δει την προηγούμενη νύχτα.

«Ξύπνιος, Γουώτσον;» ρώτησε.

«Ναι.»

«Είσαι μέσα για μια πρωινή βόλτα;»

«Βεβαίως.»

«Τότε ντύσου. Κανείς δεν κούνησε ακόμη, όμως ξέρω που κοιμάται ο σταβλίτης, και σύντομα θα έχουμε το κάρο έτοιμο.» Χασκογέλασε μόνος του καθώς μίλησε, τα μάτια του έλαμψαν, και φάνηκε νέος άνθρωπος από τον σοβαρό στοχαστή της περασμένης νύχτας.

Καθώς ντύθηκα έριξα μια ματιά στο ρολόι μου. Δεν ήταν να απορείς που κανείς δεν είχε ξυπνήσει. Ήταν είκοσι λεπτά μετά τις τέσσερις. Μόλις που είχα τελειώσει όταν ο Χολμς επέστρεψε με τα νέα πως το αγόρι έζευε το άλογο.

«Θέλω να δοκιμάσω μια θεωριούλα μου,» είπε εκείνος, βάζοντας τις μπότες του. «Θεωρώ, Γουώτσον, πως στέκεσαι υπό την παρουσία ενός από τους εντελώς ανόητους στην Ευρώπη. Μου αξίζουν κλωτσιές από εδώ μέχρι το Τσάρινγκ Κρος. Όμως νομίζω πως κρατώ το κλειδί της ιστορίας πλέον.»

«Και που βρίσκεται;» Ρώτησα, χαμογελώντας.

«Στο μπάνιο,» απάντησε. «Ω, ναι, δεν αστειεύομαι,» συνέχισε, βλέποντας το βλέμμα της δυσπιστίας μου. «Μόλις ήμουν εκεί, και το πήρα, και το έχω σε ετούτο το σακβουαγιάζ. Έλα, αγόρι μου, και θα ανακαλύψουμε αν θα ταιριάξει στην κλειδαριά.»

Κατεβήκαμε τις σκάλες όσο το δυνατόν πιο αθόρυβα, και βρεθήκαμε έξω στη λαμπρή πρωινή λιακάδα. Στο δρόμο στεκόταν το άλογο και το κάρο μας, με το μισοντυμμένο σταβλίτη να περιμένει στο πλάι. Πηδήξαμε και οι δυο πάνω, και εφορμήσαμε κατηφορίζοντας στο δρόμο για το Λονδίνο. Μερικά επαρχιακά κάρα αργοσάλευαν, κουβαλώντας τα λαχανικά στην μητρόπολη, όμως οι αράδες των εξοχικών προς κάθε πλευρά ήταν τόσο σιωπηλές και σε πλήρη ακινησία σαν κάποια πόλη σε ένα όνειρο.

«Σε ορισμένα σημεία υπήρξε μια εξαιρετική υπόθεση,» είπε ο Χολμς, χτυπώντας ελαφρά το άλογο σε έναν καλπασμό. «Ομολογώ πως ήμουν πιο τυφλός από τυφλοπόντικα, μα είναι καλύτερα να γίνεσαι σοφότερος έστω κι αργά από το να μην μάθεις ποτέ σου.»

Στην πόλη οι πρωινοί άρχιζαν μόλις να κοιτάν νυσταγμένα από τα παράθυρα τους καθώς περνούσαμε μέσα από τους δρόμους της μεριάς του Σάρρεϋ. Κατηφορίζοντας το δρόμο της γέφυρας του Γουώτερλου περάσαμε πάνω από το ποτάμι και ξεχυθήκαμε στην οδό Γουέλιγκτον κόβοντας απότομα στα αριστερά για να βρεθούμε στην οδό Μπόου. Ο Σέρλοκ Χολμς ήταν αρκετά γνωστός στο σώμα, και οι δυο αστυφύλακες στην πόρτα τον χαιρέτησαν. Ο ένας τους κράτησε το άλογο ενώ ο άλλος μας οδήγησε εντός.

«Ποιος έχει βάρδια;» ρώτησε ο Χολμς.

«Ο επιθεωρητής Μπράντστρητ, κύριε.»

«Α, Μπράντστρητ, πως είσαι;» Ένας ψηλός, γεροδεμένος αξιωματικός κατηφόρισε τον πλακόστρωτο διάδρομο με ένα κασκέτο και ένα σακάκι με σιρίτια. «Θα ήθελα να έχω μια κουβεντούλα μαζί σου, Μπράντστρητ.»

«Βεβαίως, Κύριε Χολμς. Ελάτε εδώ στο γραφείο μου.»

Επρόκειτο περί ενός μικρού δωματίου σα γραφείο, με ένα πελώριο βιβλίο πάνω στο τραπέζι, κι ένα τηλέφωνο να ξεπροβάλει από τον τοίχο. Ο επιθεωρητής κάθισε στο γραφείο του.

«Τι μπορώ να κάνω για σας, Κύριε Χολμς;»

«Πέρασα για εκείνον τον διακονιάρη, τον Μπούν — που κατηγορήθηκε ως εμπλεκόμενος στην εξαφάνιση του Κυρίου Νέβιλ Σ. Κλερ, εκ του Λη.»

«Μάλιστα. Προσήχθη εδώ και προφυλακίστηκε για περαιτέρω ανάκριση.»

«Έτσι έμαθα. Τον έχεις εδώ;»

«Στα κελιά.»

«Είναι ήρεμος;»

«Ω, δεν προκαλεί φασαρίες. Μα είναι βρωμερό κάθαρμα.»

«Βρωμερό;»

«Μάλιστα, το μόνο που μπορούμε να κάνουμε είναι να τον βάλουμε να πλένει τα χέρια του, και το πρόσωπο του είναι τόσο μαύρο σαν καρβουνιάρη. Βασικά όταν θα έχει ρυθμιστεί η υπόθεση του, θα κάνει ένα κανονικό μπάνιο στη φυλακή· και πιστεύω, αν τον είδατε πως θα συμφωνήσετε ότι το ‘χει ανάγκη.'

«Θα ήθελα πάρα πολύ να τον δω.»

«Θα θέλατε; Εύκολα γίνεται. Ελάτε. Μπορείτε να αφήσετε το σάκο σας.»

«Όχι, νομίζω πως θα τον κουβαλήσω.»

«Πολύ καλά. Ελάτε από εδώ, αν έχετε την καλοσύνη.» Μας οδήγησε μέσα από κάποιο διάδρομο, άνοιξε μια αμπαρωμένη πόρτα. Κατεβήκαμε μια στρογγυλή σκάλα, και μας έφερε σε έναν ασπρισμένο διάδρομο με μια σειρά από πόρτες σε κάθε πλευρά.

«Το τρίτο στα δεξιά είναι το δικό του,» είπε ο επιθεωρητής. «Ορίστε!» Γρήγορα τράβηξε ένα χώρισμα στο άνω μέρος της πόρτας και έριξε μια ματιά μέσα.»

«Κοιμάται,» είπε. «Τον βλέπετε αρκετά καλά.»

Πλησιάσαμε και οι δυο τα μάτια μας στη θυρίδα. Ο κρατούμενος κειτόταν με το πρόσωπο προς το μέρος μας, σε ένα πολύ βαθύ ύπνο, αναπνέοντας αργά και βαριά. Ήταν ένας άντρας μετρίου αναστήματος, ντυμένος χοντρά (as became his calling), με ένα χρωματιστό πουκάμισο που προεξείχε μέσα από το κουρελιασμένο του πανωφόρι. Ήταν, όπως ο επιθεωρητής είχε αναφέρει, εξαιρετικά βρώμικος, όμως η μούργα που κάλυπτε το πρόσωπο του δεν έκρυβε την απωθητική ασχήμια του. Ένα φαρδύ εκβλάστημα από μια παλιά ουλή το διέτρεχε από το μάτι ως το σαγόνι, και από την σύσπαση της είχε ανασηκώσει την μια πλευρά του άνω χείλους, έτσι που τρία δόντια εκτίθονταν σε μια μόνιμη αγριωπή έκφραση. Μια τούφα από υπερβολικά ανοιχτόχρωμα κόκκινα μαλλιά έπεφταν καλύπτοντας τα μάτια του και το μέτωπο του.

«Κούκλος, έτσι;» είπε ο επιθεωρητής.

«Το βέβαιο είναι πως του χρειάζεται πλύσιμο,» σχολίασε ο Χολμς. «Είχα την ιδέα πως θα το χρειαζόταν, έτσι πήρα την πρωτοβουλία να φέρω τα σύνεργα μαζί μου.» Άνοιξε τον ταξιδιωτικό σάκο, και έβγαλε έξω, προς έκπληξη μου, ένα πολύ μεγάλο σφουγγάρι μπάνιου.

«Χε! Χε! Πλάκα έχεις,» είπε γελώντας ο επιθεωρητής.

«Τώρα, αν έχεις την αξεπέραστη καλοσύνη να ανοίξεις την πόρτα πολύ αθόρυβα, σύντομα θα τον έχουμε κομμένο και ραμμένο σε μια περισσότερο αξιοπρεπή φόρμα.»

«Λοιπόν, δεν βλέπω γιατί όχι,» είπε ο επιθεωρητής. «Δεν δείχνει να αποτελεί και κόσμημα για τα κρατητήρια της οδού Μπόουυ, έτσι;» Γλίστρησε το κλειδί στην κλειδαριά, και όλοι μας υπερβολικά αθόρυβα εισήλθαμε στο κελί. Ο κοιμισμένος μισογύρισε, και έπειτα ηρέμησε και πάλι σε έναν βαθύ ύπνο. Ο Χολμς έσκυψε πάνω από την καράφα του νερού, ύγρανε το σφουγγάρι, και κατόπιν το έτριξε με περισσή ζωντάνια στο πρόσωπο του κρατουμένου.

«Να σας συστήσω,» φώναξε, «στον Κύριο Νέβιλ Σ. Κλερ, εκ του Λη, της κομητείας του Κεντ.»

Ποτέ στη ζωή μου δεν είχα αντικρίσει ένα τέτοιο θέαμα. Το πρόσωπο του άντρα ξεφλούδισε κάτω από το σφουγγάρι όπως η φλούδα από ένα δέντρο. Χάθηκε η λιγδιασμένη καφετιά απόχρωση! Χάθηκε, επίσης, εκείνη η φρικτή ουλή που το διέσχισε, και το ανεστραμμένο χείλος το οποίο έδινε αυτή την απεχθή γκριμάτσα στο πρόσωπο! Ένα απότομο τράβηγμα έβγαλε τα ανακατεμένα κόκκινα μαλλιά, και εκεί, καθισμένος στο κρεβάτι του, βρισκόταν ένας χλωμός, θλιμμένος, με καλλιεργημένη εμφάνιση άνθρωπος, με μαύρα μαλλιά και απαλό δέρμα, τρίβοντας τα μάτια του και κοιτώντας γύρω του με ένα αγουροξυπνημένο ξάφνιασμα. Τότε άξαφνα συνειδητοποιώντας το ξεσκέπασμα, ξέσπασε σε μια κραυγή και ρίχθηκε κάτω με το πρόσωπο του στο μαξιλάρι.

«Μα τους ουρανούς!» αναφώνησε ο επιθεωρητής, «πρόκειται, όντως, για τον αγνοούμενο. Τον αναγνωρίζω από τη φωτογραφία.»

Ο κρατούμενος στράφηκε με τον αψήφιστο αέρα ανθρώπου που εγκαταλείπεται στη μοίρα του. «Ας είναι,» είπε. «Και παρακαλώ γιατί κατηγορούμαι;»

«Για το ξεπάστρεμα του Κυρίου Νέβιλ Σ. –Ω, όπως έχει, δεν μπορείς να κατηγορηθείς για αυτό εκτός κι αν το μετατρέψουν σε μια υπόθεσης απόπειρας αυτοκτονίας,» είπε ο επιθεωρητής με ένα χαμόγελο. «Λοιπόν, έχω είκοσι-επτά χρόνια στο σώμα, αλλά αυτό ξεπερνά κάθε προηγούμενο.»

«Αφού είμαι ο Κύριος Νέβιλ Σ. Κλερ, τότε είναι προφανές πως κανένα έγκλημα δεν διεπράχθη, και πως, συνεπώς, κρατούμαι παρανόμως.»

«Κανένα έγκλημα, ωστόσο ένα εξαιρετικά μεγάλο σφάλμα διεπράχθη,» είπε ο Χολμς. «Θα είχες κάνει καλύτερα αν είχες εμπιστευθεί τη σύζυγο σου.»

«Δεν ήταν η σύζυγος μου· ήταν τα παιδιά μου,» μούγκρισε ο κρατούμενος. «Ο θεός να με βοηθήσει, δεν θα ‘θελα να ντροπιαστούν για τον πατέρα τους. Θεέ μου! Τι διαπόμπευση! Τι να κάνω;»

Ο Σέρλοκ Χολμς κάθισε κάτω στο κρεβάτι και τον χτύπησε φιλικά στον ώμο.

«Αν επιτρέψεις στο δικαστήριο να ξεκαθαρίσει το ζήτημα,» είπε, «φυσικά ελάχιστα θα διαφύγεις την δημοσιότητα. Από την άλλη, αν πείσεις τις αστυνομικές αρχές πως δεν υπάρχει κάποια υπόθεση ενάντια σου, δεν βλέπω πως θα υπάρξει λόγος όλες αυτές οι λεπτομέρειες να καταλήξουν στις εφημερίδες. Ο επιθεωρητής Μπράντστρητ, είμαι βέβαιος, πως θα κατέγραφε οτιδήποτε ενδεχομένως να μας λέγατε και να το κατέθετε στις κατάλληλες αρχές. Η υπόθεση συνεπώς δεν θα κατέληγε καν στο δικαστήριο.»

«Ο Θεός να σας ευλογεί!» αναφώνησε ο κρατούμενος συγκινημένα. «Θα υπέμενα την φυλάκιση, ναι, ακόμη και την εκτέλεση, από το να επιτρέψω το άθλιο μυστικό μου να κηλιδώσει τα παιδιά μου.

«Είστε ο πρώτος που άκουσε ποτέ την ιστορία μου. Ο πατέρας μου ήταν διευθυντής σε σχολείο του Τσέστερφιλντ, όπου έλαβα μια εξαίρετη μόρφωση. Ταξίδεψα στα νιάτα μου, ανέβηκα στο σανίδι, και τελικά έγινα δημοσιογράφος σε μια απογευματινή εφημερίδα του Λονδίνου. Μια μέρα ο εκδότης μου θέλησε μια σειρά άρθρων επί της επαιτείας στη μητρόπολη, και προσφέρθηκα εθελοντικά να τα παράσχω. Αυτό αποτέλεσε το σημείο από το οποίο όλες οι περιπέτειες μου άρχισαν. Μονάχα δοκιμάζοντας την επαιτεία σαν αρχάριος θα μπορούσα να βρω τα στοιχεία στα οποία να βασίσω τα άρθρα μου. Όταν ήμουν ηθοποιός είχα, φυσικά, μάθει όλα τα μυστικά του μακιγιάζ, και ήμουν ξακουστός στην κουΐντα του θεάτρου για τις ικανότητες μου. Αξιοποίησα έτσι τα επιτεύγματα μου, έβαψα το πρόσωπο μου, και για να κάνω τον εαυτό μου όσο πιο αξιοθρήνητο γινόταν έφτιαξα μια καλή ουλή και σταθεροποίησα την μια μεριά του χείλους μου σε μια παραμόρφωση με την βοήθεια ενός μικρού επιθέματος γύψου στο χρώμα της σάρκας. Κατόπιν με μια κόκκινη περούκα, και την κατάλληλη ένδυση, πήρα θέση στο εμπορικό κομμάτι της πόλης, φαινομενικά ως πωλητής σπίρτων αλλά στην πραγματικότητα ως επαίτης. Για εφτά ώρες άσκησα την ασχολία μου, και όταν επέστρεψα σπίτι το βράδυ ανακάλυψα προς έκπληξη μου πως είχα λάβει λίγο πολύ 26 σελίνια και 4 κέρματα.

«Έγραψα τα άρθρα μου και ελάχιστα συλλογίστηκα το ζήτημα έως ότου, κάποια στιγμή αργότερα, κάλυψα ένα γραμμάτιο για ένα φίλο κι δέχθηκα ένα ένταλμα 25 λιρών. Ήμουν σε αδιέξοδο σχετικά με το που να βρω τα χρήματα, όμως μια άξαφνη ιδέα μου ήρθε. Αιτήθηκα για δεκαπενθήμερη χάρη από τον πιστωτή, ζήτησα άδεια από τους εργοδότες μου, και πέρασα το χρόνο επαιτώντας στην πόλη υπό την μεταμφίεση μου. Σε δέκα ημέρες είχαν τα χρήματα και είχα πληρώσει το χρέος.

«Λοιπόν, φαντάζεστε πόσο δύσκολο ήταν προσαρμοστώ στην κοπιώδη εργασία για 2 λίρες την εβδομάδα όταν γνώριζα πως μπορούσα να κερδίσω τόσα σε μια ημέρα πασαλείφοντας το πρόσωπο μου με λίγη μπογιά, ακουμπώντας το κασκέτο μου στο έδαφος, και παραμένοντας ακίνητος. Υπήρξε μια μεγάλη μάχη μεταξύ της περηφάνιας μου και των χρημάτων, μα τα δολάρια κέρδισαν τελικά, και παράτησα τη δημοσιογραφία και καθόμουν μέρα τη μέρα στην γωνιά που είχα αρχικά επιλέξει, εκπνέοντας οίκτο με το αξιολύπητο πρόσωπο μου και γεμίζοντας την τσέπες μου με κέρματα. Μόνο ένας άνθρωπος γνώριζε το μυστικό μου. Ήταν ο κάτοχος ενός ταπεινού καταγωγίου στο οποίο ενοικίαζα στην οδό Σουάνταμ, όταν κάθε πρωινό θα ξεπρόβαλα σαν ελεεινός ζητιάνος και τα βράδια θα μεταμορφωνόμουν σε ένα καλοντυμένο άντρα που είχε βγει στην πόλη. Εκείνος ο τύπος, ο Λασκαρ, πληρωνόταν καλά από εμένα για το διαμέρισμα του, έτσι ώστε γνώριζα πως το μυστικό μου ήταν ασφαλές στην κατοχή του.

«Λοιπόν, πολύ σύντομα ανακάλυψα πως είχα αποταμιεύσει εξαιρετικά χρηματικά ποσά. Δεν εννοώ πως κάθε επαίτης των δρόμων του Λονδίνου θα μπορούσε να κερδίσει 700 λίρες το χρόνο—τα οποία είναι λιγότερα από τις μέσες απολαβές μου—όμως είχα εξαιρετικά πλεονεκτήματα από την ικανότητα μου στο μακιγιάζ, και επίσης μια ευχέρεια σε αποστομωτικές απαντήσεις, η οποία βελτίωσε την πρακτική μου και με κατέστησε ως μια αναγνωρίσιμη μορφή στην Πόλη. Όλη μέρα μια ροή από πέννες, με αλλαγές από ασήμι, κυλούσαν πάνω μου, και ήταν κακή η μέρα που απέτυχα να βγάλω 2 λίρες.

«Καθώς πλούτισα έγινα περισσότερο φιλόδοξος, πήρα ένα σπίτι στην εξοχή, και τελικά παντρεύτηκα, δίχως κανείς να έχει την παραμικρή υποψία ως προς την πραγματική μου απασχόληση. Η αγαπημένη μου γυναίκα ήξερε πως είχα δουλειές στην Πόλη. Ελάχιστα γνώριζε τι δουλειά.

«Την περασμένη Δευτέρα, είχα τελειώσει για την μέρα και ντυνόμουν στο δωμάτιο μου πάνω από τον τεκέ όταν κοίταξα έξω από το παράθυρο μου και είδα, προς μεγάλο μου τρόμο και έκπληξη, πως η σύζυγος μου στεκόταν στο δρόμο, με τα μάτια της καρφωμένα πάνω μου. Άφησα μια κραυγή έκπληξης, τίναξα πάνω τα χέρια μου για να κρύψω το πρόσωπο μου, και, τρέχοντας στον έμπιστο μου, τον Λασκάρ, τον θερμοπαρακάλεσα να αποτρέψει τον οποιονδήποτε ήθελε να ανέβει πάνω σε μένα. Άκουσα τις φωνές από κάτω, όμως ήξερα πως δεν μπορούσε να ανέβει. Βιαστικά πέταξα τα ρούχα μου, έβαλα εκείνα του επαίτη, και έβαλα τις μπογιές και την περούκα μου. Ακόμη και τα μάτια της συζύγου μου δεν μπόρεσαν να διαπεράσουν μια τόσο τέλεια μεταμφίεση. Όμως τότε μου ήρθε στο μυαλό πως ίσως να γινόταν έρευνα στο δωμάτιο και πως τα ρούχα πιθανόν να με πρόδιδαν. Άνοιξα το παράθυρο, ξανανοίγοντας στην βιάση μου ένα μικρό κόψιμο που είχα επιφέρει πάνω μου στο μπάνιο το ίδιο πρωί. Κατόπιν άρπαξα το παλτό μου, το οποίο βάραινε από τα χάλκινα τα οποία είχα μεταφέρει από το δερμάτινο σάκο στον οποίο κουβαλούσα τις απολαβές μου. Το εκσφενδόνισα έξω από το παράθυρο, και εκείνο χάθηκε μέσα στον Τάμεση. Τα υπόλοιπα ρούχα θα είχαν ακολουθήσει, όμως τη στιγμή εκείνη ακούστηκε μια φασαρία από τους αστυνόμους στη σκάλα, και μερικά λεπτά αργότερα ανακάλυψα, μάλλον, το ομολογώ, προς ανακούφιση μου, πως αντί να αναγνωρισθώ ως Κύριος Νέβιλ Σ. Κλερ, συνελήφθην ως ο δολοφόνος του.

«Δεν νομίζω να υπάρχει κάτι άλλο το οποίο να σας εξηγήσω. Ήμουν αποφασισμένος να διατηρήσω τη μεταμφίεση μου για όσο το δυνατόν περισσότερο, και εξού η επιλογή μου για ένα ρυπαρό πρόσωπο. Γνωρίζοντας πως η σύζυγος μου θα ήταν τρομερά αναστατωμένη, έβγαλα το δαχτυλίδι μου και το εμπιστεύθηκα στον Λασκάρ σε μια στιγμή που κανένας αστυνόμος δεν με παρακολουθούσε, μαζί με ένα βιαστικό σημείωμα, λέγοντας της πως δεν είχε λόγο να φοβάται.»

«Το σημείωμα έφτασε μόλις χθες στα χέρια της,» είπε ο Χολμς.

«Θεούλη μου! Τι βδομάδα θα πρέπει να πέρασε!»

«Η αστυνομία παρακολουθούσε αυτόν τον Λασκάρ,» είπε ο επιθεωρητής Μπράντστρητ, «και κατανοώ απολύτως πως ενδεχομένως να συνάντησε δυσκολία στο να ταχυδρομήσει το γράμμα απαρατήρητος. Πιθανόν να το παρέδωσε σε κάποιο πελάτη του ναυτικό, ο οποίος να το ξέχασε για μερικές ημέρες.»

«Αυτό ήταν,» είπε ο Χολμς, νεύοντας επιδοκιμαστικά· «Δεν έχω ουδεμία αμφιβολία επ' αυτού. Ωστόσο ποτέ δεν εκδιώχθηκες για επαιτεία;»

«Αρκετές φορές· όμως τι να μου έκανε το πρόστιμο;»

«Θα πρέπει να σταματήσει εδώ, ωστόσο,» είπε ο Μπράντστρητ. «Αν η αστυνομία αποσιωπήσει το ζήτημα, δεν θα πρέπει να υπάρξει και πάλι ο Χιου Μπούν.»

«Ορκίστηκα με τους ιερότερους όρκους που ένας άνθρωπος μπορεί να πάρει.»

«Στην προκειμένη περίπτωση πιστεύω πως είναι πρέπων να μη ληφθούν περαιτέρω βήματα. Όμως αν βρεθείς και πάλι, τότε όλα θα φανερωθούν. Είμαι βέβαιος, Κύριε Χολμς, πως σας είμαστε βαθιά υποχρεωμένοι που ξεκαθαρίσατε το ζήτημα. Μακάρι να ήξερα πως φτάσαμε στα συμπεράσματα σας.

«Κατέληξα στο συγκεκριμένο, είπε ο φίλος μου, ‘καθισμένος πάνω σε πέντε μαξιλάρια και καταναλώνοντας μια ουγκιά καπνού. Πιστεύω, Γουώτσον, πως αν ξεκινήσουμε για την οδό Μπέικερ θα φτάσουμε εγκαίρως για πρωινό.»

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

6. Ο Άνθρωπος με το Στραβό Χείλος (2) |man|with|the|crooked|lip |Mensch|mit|das|schiefe|Lippe 6. Der Mann mit der schiefen Lippe (2) 6. The Man with the Twisted Lip (2)

Καθόσον ο Σέρλοκ Χολμς περιέγραφε τη μοναδική αυτή αλληλουχία γεγονότων, είχαμε περάσει γοργά μέσα από τα προάστια της μεγάλης πόλης ώσπου και το τελευταίο από τα σκόρπια σπίτια είχε αφεθεί πίσω, και κινούμασταν μέσα σε κροταλίσματα ανάμεσα από βατουλιές σε κάθε πλευρά μας. as|the|Sherlock|Holmes|he was describing|the|unique|this|sequence|of events|we had|passed|quickly|through|from|the|suburbs|of the|big|city|until|and|the|last|of|the|scattered|houses|it had|been left|behind|and|we were moving|through|in|rattles|between|from|bushes|on|each|side|our während|der|Sherlock|Holmes|er beschrieb|die|einzigartige|diese|Abfolge|von Ereignissen|wir hatten|wir durchquert|schnell|hindurch|durch|die|Vororte|der|großen|Stadt|bis|und|das|letzte|von|die|verstreute|Häuser|es hatte|es war zurückgelassen|hinter|und|wir bewegten uns|hindurch|zwischen|Geräusche|zwischen|von|Sträucher|auf|jeder|Seite|unserer Während Sherlock Holmes diese einzigartige Abfolge von Ereignissen beschrieb, waren wir schnell durch die Vororte der großen Stadt gefahren, bis das letzte der verstreuten Häuser hinter uns lag, und bewegten uns in einem Rasseln zwischen Hecken auf beiden Seiten. As Sherlock Holmes described this unique sequence of events, we had swiftly passed through the suburbs of the great city until the last of the scattered houses was left behind, and we were moving through rattles amidst bushes on either side of us. Μόλις τελείωσε, ωστόσο, περάσαμε μέσα από δυο αραιά χωριά, όπου λίγα φώτα αχνόφεγγαν ακόμη στα παράθυρα. as soon as|he finished|however|we passed|through|from|two|sparse|villages|where|few|lights|they were faintly shining|still|in the|windows gerade als|er fertig war|jedoch|wir passierten|hindurch|durch|zwei|dünn besiedelte|Dörfer|wo|wenige|Lichter|sie schwach leuchteten|noch|in den|Fenstern |||||||rares|||||||| Als er jedoch fertig war, fuhren wir durch zwei dünn besiedelte Dörfer, wo nur noch wenige Lichter schwach in den Fenstern schimmerten. Just as he finished, however, we passed through two sparse villages, where a few lights still faintly glimmered in the windows.

«Βρισκόμαστε στα προάστια του Λη,» είπε ο σύντροφος μου. we are|in the|suburbs|of the|Lee|he said|the|companion|my wir befinden uns|in den|Vororten|von|Lee|er sagte|der|Begleiter|mein „Wir sind in den Vororten von Lee,“ sagte mein Begleiter. "We are in the suburbs of Lee," my companion said. «Αγγίξαμε τρεις Αγγλικές επαρχίες στη σύντομη διαδρομή μας, ξεκινώντας από Μίντλεσεξ, περνώντας πάνω από μια άκρη του Σάρρεϋ, και τελειώνοντας στο Κέντ. we touched|three|English|provinces|in the|short|journey|our|starting|from|Middlesex|passing|over|from|an|edge|of the|Surrey|and|finishing|in the|Kent wir berührten|drei|englische|Provinzen|auf|kurzer|Reise|unsere|wir begannen|von|Middlesex|wir passierten|über|von|eine|Rand|von|Surrey|und|wir endeten|in|Kent nous avons touché||||||||||||||||||||| „Wir haben auf unserer kurzen Reise drei englische Grafschaften berührt, beginnend mit Middlesex, über eine Ecke von Surrey und endend in Kent. "We touched three English counties on our brief journey, starting from Middlesex, passing over a corner of Surrey, and ending in Kent." Βλέπεις αυτό το φως ανάμεσα στα δέντρα. you see|this|the|light|between|the|trees du siehst|dieses|das|Licht|zwischen|den|Bäumen Siehst du dieses Licht zwischen den Bäumen. "Do you see that light between the trees?" Αυτό είναι Οι Κέδροι, και πλάι στην λάμπα στέκεται μια γυναίκα της οποίας τα ανήσυχα αυτιά έχουν ήδη, ελάχιστα αμφιβάλω, πιάσει το κροτάλισμα από τα πόδια των αλόγων.» this|is|the|Cedars|and|beside|the|lamp|stands|a|woman|whose|whose|the|restless|ears|they have|already|slightly|I doubt|they have caught|the|rattling|from|the|feet|of the|horses das|ist|die|Zedern|und|neben|an der|Lampe|steht|eine|Frau|deren|deren|die|unruhigen|Ohren|sie haben|bereits|kaum|ich zweifle|sie haben erfasst|das|Geräusch|von|den|Füßen|der|Pferde ||||||||||||||inquiètes||||||||||||| Das sind die Zedern, und neben der Lampe steht eine Frau, deren unruhige Ohren bereits, da bin ich mir kaum sicher, das Rasseln der Hufe der Pferde gehört haben. "That is The Cedars, and beside the lamp stands a woman whose restless ears have already, I hardly doubt, caught the sound of the horses' hooves."

«Μα γιατί δεν χειρίζεσαι την υπόθεση από την οδό Μπέϊκερ;» ρώτησα. but|why|not|you handle|the|case|from|the|street|Baker|I asked aber|warum|nicht|du behandelst|die|Angelegenheit|von|der|Straße|Baker| „Aber warum bearbeitest du den Fall nicht von der Baker Street aus?“ fragte ich. "But why don't you handle the case from Baker Street?" I asked.

«Επειδή υπάρχουν αρκετές έρευνες οι οποίες οφείλουν να πραγματοποιηθούν εδώ. because|there are|several|studies|which|that|must|to|be conducted|here weil|es gibt|mehrere|Forschungen|die|die|sie müssen|zu|durchgeführt werden|hier ||||||doivent||| „Weil es mehrere Untersuchungen gibt, die hier durchgeführt werden müssen. "Because there are several investigations that need to be conducted here. Η κυρία Σ. Κλερ είχε την καλοσύνη να θέσει δυο δωμάτια στη διάθεση μου, και να είσαι βέβαιος πως δε θα έχει τίποτα άλλο παρά ένα καλωσόρισμα για το φίλο και συνάδελφο μου. the|lady|S|Clare|she had|the|kindness|to|put|two|rooms|at|disposal|my|and|to|you are|sure|that|not|will|she will have|anything|else|but|a|welcome|for|the|friend|and|colleague|my die|Frau|S|Clair|sie hatte|die|Freundlichkeit|zu|sie stellte|zwei|Zimmer|zu|Verfügung|mir|und|zu|du bist|sicher|dass|nicht|zu|sie wird haben|nichts|anderes|als|ein|Willkommen|für|den|Freund|und|Kollegen|mir Frau S. Clare war so freundlich, mir zwei Zimmer zur Verfügung zu stellen, und sei dir sicher, dass ich nichts anderes als ein Willkommen für meinen Freund und Kollegen haben werde. Ms. S. Clare was kind enough to offer me two rooms, and you can be sure that there will be nothing but a warm welcome for my friend and colleague. Μισώ το να την συναντήσω, Γουώτσον, όταν δεν έχω διόλου νέα για τον σύζυγο της. I hate|the|to|her|meet|Watson|when|not|I have|at all|news|about|the|husband|her ich hasse|das|zu|sie|ich treffe|Watson|wenn|nicht|ich habe|gar keine|Nachrichten|über|den|Ehemann|ihr Ich hasse es, sie zu treffen, Watson, wenn ich überhaupt keine Neuigkeiten über ihren Ehemann habe. I hate to meet her, Watson, when I have no news at all about her husband. Ορίστε εδώ είμαστε! here|here|we are hier|hier|wir sind Hier sind wir! Here we are! Όπα, ήρεμα, όπα!» whoa|easy|whoa oh|ruhig|oh „Halt, ruhig, halt!“ "Whoa, easy, whoa!"

Είχαμε σταματήσει μπροστά από μια μεγάλη βίλα η οποία υψωνόταν σε ιδιόκτητη έκταση. we had|stopped|in front|of|a|big|villa|which|which|was rising|on|private|land wir hatten|angehalten|vor|einer||großen|Villa|die|die|erhob sich|auf|eigenem|Grundstück Wir hatten vor einer großen Villa angehalten, die auf einem privaten Grundstück erhob sich. We had stopped in front of a large villa that rose on private land. Ένας σταβλίτης είχε τρέξει στο κεφάλι του αλόγου, και σαλτάροντας κάτω, ακολούθησα τον Σέρλοκ Χολμς στο μικρό, φιδοφυριστό χαλικόστρωτο δρομάκι που οδηγούσε στο σπίτι. a|stableman|he had|run|to the|head|of the|horse|and|jumping|down|I followed|the|Sherlock|Holmes|to the|small|snake-whispering|gravel-paved|path|that|led|to the|house ein|Stallknecht|er hatte|gerannt|zum|Kopf|des|Pferdes|und|herunterspringend|unten|ich folgte|dem|Sherlock|Holmes|auf dem|kleinen|schlangenförmigen|mit Kies belegten|Weg|der|führte|zum|Haus Ein Stallknecht war zum Kopf des Pferdes gelaufen, und während ich hinunter sprang, folgte ich Sherlock Holmes dem kleinen, schlangenförmigen Kiesweg, der zum Haus führte. A stable hand had run to the horse's head, and jumping down, I followed Sherlock Holmes down the small, serpentine gravel path that led to the house. Καθώς πλησιάσαμε, η πόρτα άνοιξε με δύναμη, και μια μικροκαμωμένη ξανθιά γυναίκα στάθηκε στο άνοιγμα, ντυμένη με κάποιου είδους (mousseline de soie), με ένα τελείωμα από χνουδωτό ροζ σιφόν στο λαιμό και τους καρπούς. as|we approached|the|door|opened|with|force|and|a|petite|blonde|woman|she stood|in the|opening|dressed|in|some|kind of|muslin|of|silk|with|a|finish|of|fuzzy|pink|chiffon|on the|neck|and|on the|wrists als|wir näher kamen|die|Tür|sie öffnete sich|mit|Kraft|und|eine|zierliche|blonde|Frau|sie stand|im|Eingang|gekleidet|mit|irgendeiner|Art|Mousseline|aus|Seide|mit|einem|Abschluss|aus|flauschigem|rosa|Chiffon|am|Hals|und|an den|Handgelenken |||||||||||||||||||||||||||||||||fruits Als wir näher kamen, öffnete sich die Tür mit Schwung, und eine zierliche blonde Frau stand im Türrahmen, gekleidet in eine Art (Mousseline de Soie), mit einem Abschluss aus flauschigem rosa Chiffon am Hals und an den Handgelenken. As we approached, the door swung open forcefully, and a petite blonde woman stood in the doorway, dressed in some kind of (mousseline de soie), with a fluffy pink chiffon trim at the neck and wrists. Στεκόταν με την μορφή της να διαγράφεται ενάντια στο άπλετο φως, με το ένα χέρι στην πόρτα, και το άλλο μισοσηκωμένο στον ενθουσιασμό της, με το σώμα της ελαφρώς γυρτό, το κεφάλι και το πρόσωπο προτεταμένα, με ανυπόμονα μάτια και χωρισμένα χείλη, μια ιστάμενη ερώτηση. she was standing|with|her|form|of|to|she was outlined|against|the|bright|light|with|one|one|hand|on the|door|and|the|other|half-raised|in the|excitement|of|with|the|body|of|slightly|turned|the|head|and|the|face|thrust forward|with|impatient|eyes|and|parted|lips|a|standing|question sie stand|mit|der|Gestalt|ihr|zu|sie zeichnet sich ab|gegen|das|helle|Licht|mit|der|einer|Hand|an der|Tür|und|das|andere|halb erhoben|in der|Begeisterung|ihr|mit|dem|Körper|ihr|leicht|gedreht|den|Kopf|und|das|Gesicht|vorwärts gestreckt|mit|ungeduldig|Augen|und|gespalten|Lippen|eine|stehende|Frage |||||||||||||||||||||||||||||penché|||||||||||séparés|||| Sie stand da, ihre Gestalt zeichnete sich gegen das helle Licht ab, mit einer Hand an der Tür und der anderen halb erhoben vor Begeisterung, ihr Körper leicht gedreht, Kopf und Gesicht nach vorne gestreckt, mit ungeduldigen Augen und gespaltenen Lippen, eine stehende Frage. She stood with her form silhouetted against the bright light, one hand on the door, and the other half-raised in her excitement, her body slightly turned, her head and face thrust forward, with impatient eyes and parted lips, a standing question.

«Λοιπόν;» φώναξε, «λοιπόν;» Και τότε, βλέποντας πως ήμασταν δυο, έβγαλε μια κραυγή ελπίδας η οποία βούλιαξε σε ένα βογκητό όταν είδε πως ο σύντροφος μου κούνησε αρνητικά το κεφάλι του και ανασήκωσε τους ώμους του. so|she shouted|so|and|then|seeing|that|we were|two|she let out|a|cry|of hope|which|which|it sank|in|a|groan|when|she saw|that|the|companion|my|he shook|negatively|his|head|his|and|he shrugged|his|shoulders| also|sie rief|also|und|dann|sie sah|dass|wir waren|zwei|sie stieß aus|einen|Schrei|der Hoffnung|die|die|sie versank|in|ein|Stöhnen|als|sie sah|dass|der|Gefährte|mein|er schüttelte|negativ|den|Kopf|sein|und|er zuckte|die|Schultern| „Na?“, rief sie, „na?“ Und dann, als sie sah, dass wir zu zweit waren, stieß sie einen Schrei der Hoffnung aus, der in einem Stöhnen versank, als sie sah, dass mein Begleiter negativ mit dem Kopf schüttelte und die Schultern hob. "So?" she shouted, "so?" And then, seeing that there were two of us, she let out a cry of hope that sank into a groan when she saw that my companion shook his head negatively and shrugged his shoulders.

«Δεν υπάρχουν καλά μαντάτα;» not|there are|good|news nicht|es gibt|gute|Nachrichten |||nouvelles „Gibt es keine guten Nachrichten?“ "Are there no good tidings?"

«Τίποτα.» nothing nichts „Nichts.“ "Nothing."

«Ούτε άσχημα;» not|bad nicht|schlecht „Nicht schlecht?“ "Not bad?"

«Όχι.» no Nein „Nein.“ "No."

«Δόξα σοι ο Θεός για αυτό. glory|to you|the|God|for|this Dank|dir|der|Gott|für|das „Gott sei Dank dafür. "Thanks be to God for that." Μα ελάτε μέσα. but|come|inside aber|kommt|rein Kommt bitte rein. "But come inside." Θα πρέπει να είστε κατάκοπος, γιατί είχατε μια πολύ φορτωμένη μέρα.» will|must|to|you are|exhausted|because|you had|a|very|busy|day werden|müssen|(Infinitivpartikel)|ihr seid|erschöpft|weil|ihr hattet|einen|sehr|arbeitsreichen|Tag Sie müssen erschöpft sein, denn Sie hatten einen sehr arbeitsreichen Tag. "You must be exhausted, because you had a very busy day."

«Αυτός είναι ο φίλος μου, ο Δρ. this|is|the|friend|my|the|Dr dieser|ist|der|Freund|mein|der|Dr Das ist mein Freund, Dr. "This is my friend, Dr. Γουώτσον. Watson Watson Watson. Watson." Υπήρξε πολύτιμος για μένα σε αρκετές από τις υποθέσεις μου, και μια ευτυχής συγκυρία κατέστησε δυνατό να τον φέρω εδώ και να τον συσχετίσω με την έρευνα.» he has been|valuable|for|me|in|several|of|the|cases|my|and|a|fortunate|coincidence|it made|possible|to|him|I bring|here|and|to|him|I relate|to|the|research er war|wertvoll|für|mich|in|mehrere|von|die|Fälle|meine|und|eine|glückliche|Gelegenheit|sie machte|möglich|(Infinitivpartikel)|ihn|ich bringe|hier|und|(Infinitivpartikel)|ihn|ich verknüpfe|mit|der|Forschung |précieux||||||||||||||||||||||||| Er war mir in mehreren meiner Fälle von unschätzbarem Wert, und ein glücklicher Zufall machte es möglich, ihn hierher zu bringen und ihn mit der Untersuchung in Verbindung zu bringen. "He has been invaluable to me in several of my cases, and a fortunate coincidence made it possible for me to bring him here and associate him with the investigation."

«Χαίρομαι που σας γνωρίζω,» είπε εκείνη, σφίγγοντας μου θερμά το χέρι. I am glad|that|you|I know|she said|she|squeezing|my|warmly|the|hand ich freue mich|dass|Sie|ich kenne|sie sagte|sie|sie drückte|mir|herzlich|die|Hand „Ich freue mich, Sie kennenzulernen“, sagte sie und schüttelte mir herzlich die Hand. "I am pleased to meet you," she said, warmly shaking my hand. «Θα, είμαι βέβαιη, συγχωρήσετε οτιδήποτε ενδεχομένως να λείπει από τις (arrangements) , όμως αντιλαμβάνεστε το πλήγμα το οποίο τόσο αιφνίδια μας βρήκε.» I will|I am|sure|you will forgive|anything|possibly|to|it is missing|from|the|arrangements|but|you understand|the|blow|which|that|so|suddenly|us|it hit ich werde|ich bin|sicher|Sie werden verzeihen|alles|möglicherweise|zu|es fehlt|aus|den|Arrangements|aber|Sie verstehen|den|Schlag|der|der|so|plötzlich|uns|es traf „Ich bin mir sicher, dass Sie alles verzeihen werden, was möglicherweise bei den (Arrangements) fehlt, aber Sie verstehen den Schlag, der uns so plötzlich getroffen hat.“ "I am sure you will forgive anything that may be lacking in the arrangements, but you understand the blow that has so suddenly struck us."

«Αγαπητή μου κυρία,» είπα εγώ, «είμαι παλιός στρατιώτης, και ακόμη κι αν δεν ήμουν κατανοώ απόλυτα πως δεν χρειάζεται καμία συγνώμη. dear|my|lady|I said|I|I am|old|soldier|and|even|also|if|not|I was|I understand|perfectly|that|not|it is necessary|any|apology liebe|meine|Frau|ich sagte|ich|ich bin|alter|Soldat|und|sogar|auch|wenn|nicht|ich war|ich verstehe|vollkommen|dass|nicht|es ist nötig|keine|Entschuldigung „Meine liebe Dame“, sagte ich, „ich bin ein alter Soldat, und selbst wenn ich es nicht wäre, verstehe ich vollkommen, dass es keine Entschuldigung braucht. "My dear lady," I said, "I am an old soldier, and even if I were not, I fully understand that no apology is necessary. Αν μπορώ να φανώ χρήσιμος, είτε σε εσάς είτε στον φίλο μου εδώ, θα είμαι ειλικρινά ευτυχής.» if|I can|to|I seem|useful|either|to|you|or|to the|friend|my|here|I will|I am|sincerely|happy wenn|ich kann|zu|ich scheine|nützlich|entweder|für|Sie|oder|für den|Freund|meinen|hier|ich werde|ich bin|aufrichtig|glücklich Wenn ich nützlich sein kann, sei es für Sie oder für meinen Freund hier, werde ich aufrichtig glücklich sein.“ If I can be of any help, either to you or to my friend here, I will be sincerely happy."

«Λοιπόν, κύριε Σέρλοκ Χολμς,» είπε η κυρία καθώς μπήκαμε σε μια καλοφωτισμένη τραπεζαρία, επί του τραπεζιού της οποίας ένα κρύο δείπνο είχε ετοιμαστεί, «θα ήθελα πάρα πολύ να σας κάνω μια δυο απλές ερωτήσεις, στις οποίες σας ικετεύω να μου δώσετε μια απλή απάντηση.» well|Mr|Sherlock|Holmes|she said|the|lady|as|we entered|in|a|well-lit|dining room|on|the|table|of the|which|a|cold|dinner|it had|been prepared|I will|I would like|very|much|to|you|I make|a|two|simple|questions|to the|which|you|I beg|to|to me|you give|a|simple|answer also|Herr|Sherlock|Holmes|sie sagte|die|Dame|als|wir eintraten|in|ein|gut beleuchtete|Speisezimmer|auf|dem|Tisch|dessen|dessen|ein|kaltes|Abendessen|es hatte|es war vorbereitet|ich werde|ich wollte|sehr|viel|zu|Ihnen|ich mache|eine|zwei|einfache|Fragen|auf|die|Ihnen|ich flehe|zu|mir|Sie geben|eine|einfache|Antwort „Nun, Mr. Sherlock Holmes,“ sagte die Dame, als wir in ein gut beleuchtetes Esszimmer traten, auf dessen Tisch ein kaltes Abendessen vorbereitet war, „ich würde Ihnen sehr gerne ein oder zwei einfache Fragen stellen, auf die ich Sie bitte, mir eine einfache Antwort zu geben.“ "Well, Mr. Sherlock Holmes," said the lady as we entered a well-lit dining room, on the table of which a cold dinner had been prepared, "I would very much like to ask you a couple of simple questions, to which I implore you to give me a straightforward answer."

«Φυσικά, κυρία μου.» of course|lady|my natürlich|Dame|meine „Natürlich, meine Dame.“ "Of course, madam."

«Μη σας προβληματίζουν τα συναισθήματα μου. not|you|they trouble|the|feelings|my nicht|Ihnen|sie belasten|die|Gefühle|meine „Lassen Sie sich nicht von meinen Gefühlen beeinflussen. "Do not let my feelings trouble you. Δεν είμαι υστερική, ούτε και λιπόψυχη. not|I am|hysterical|nor|and|cowardly nicht|ich bin|hysterisch|nicht|und|feige Ich bin nicht hysterisch, noch feige. I am neither hysterical nor cowardly." Απλώς επιθυμώ να μάθω την αληθινά, πραγματική σας γνώμη.» simply|I wish|to|learn|the|truly|real|your|opinion einfach|ich wünsche|zu|ich erfahren|die|wirklich|echte|Ihre|Meinung Ich möchte einfach Ihre wahrhaftige, echte Meinung wissen. I just wish to know your truly real opinion.

«Επί ποιου ζητήματος;» on|which|issue über|welches|Thema „Über welches Thema?“ "On what issue?"

«Στο βάθος της καρδιάς σας, πιστεύετε πως ο Νέβιλ είναι ζωντανός;» in the|depth|of the|heart|your|you believe|that|the|Neville|is|alive in der|Tiefe|des|Herzens|Ihr|Sie glauben|dass|der|Neville|er ist|lebendig „Glauben Sie tief in Ihrem Herzen, dass Neville noch lebt?“ "Deep in your heart, do you believe that Neville is alive?"

Ο Σέρλοκ Χολμς φάνηκε να έρχεται σε αμηχανία από την ερώτηση. the|Sherlock|Holmes|seemed|to|he was coming|in|embarrassment|from|the|question der|Sherlock|Holmes|er schien|zu|er kommt|in|Verlegenheit|durch|die|Frage Sherlock Holmes schien durch die Frage verlegen zu werden. Sherlock Holmes seemed to be taken aback by the question. «Ειλικρινά, λοιπόν!» επανέλαβε, στεκάμενη πάνω στο χαλί και κοιτώντας τον έντονα καθώς εκείνος έγερνε στην ψάθινη πολυθρόνα. honestly|then|she repeated|standing|on|the|carpet|and|looking|him|intensely|as|he|he leaned|in the|wicker|armchair ehrlich|also|sie wiederholte|sie stehend|auf|dem|Teppich|und|sie schauend|ihn|intensiv|während|er|er sich lehnte|auf den|geflochtenen|Sessel ||||||tapis|||||||||en osier| „Ehrlich gesagt!“ wiederholte sie, während sie auf dem Teppich stand und ihn intensiv ansah, während er sich in den Korbstuhl lehnte. "Honestly, then!" she repeated, standing on the carpet and looking at him intensely as he leaned back in the wicker chair.

«Ειλικρινά, τότε, κυρία μου, δεν το πιστεύω.» honestly|then|madam|my|not|it|I believe ehrlich|dann|Frau|meine|nicht|es|ich glaube „Ehrlich gesagt, meine Dame, glaube ich das nicht.“ "Honestly, then, my lady, I don't believe it."

«Σκέφτεστε πως είναι νεκρός;» you think|that|he is|dead denken Sie|dass|er ist|tot „Denken Sie, dass er tot ist?“ "Do you think he is dead?"

«Μάλιστα.» indeed ja „Ja.“ "Indeed."

«Δολοφονημένος;» murdered ermordet „Mordet?“ "Murdered?"

«Δεν λέω κάτι τέτοιο. not|I say|something|such nicht|ich sage|etwas|solches „Ich sage so etwas nicht. "I'm not saying anything like that. Ίσως.» maybe vielleicht Vielleicht.“ Maybe."

«Και ποια μέρα βρήκε το θάνατο του;» and|which|day|he found|the|death|his und|welcher|Tag|er fand|den|Tod|seines „Und an welchem Tag fand er seinen Tod?“ "And what day did he meet his death?"

«Τη Δευτέρα.» the|Monday am|Montag „Am Montag.“ "On Monday."

«Τότε, ίσως, κύριε Χολμς, θα είχατε την καλοσύνη να μου εξηγήσετε πως και έλαβα γράμμα του σήμερα.» then|perhaps|mister|Holmes|will|you would have|the|kindness|to|to me|you would explain|how|and|I received|letter|from him|today dann|vielleicht|Herr|Holmes|(Hilfsverb für Futur)|Sie hätten|die|Freundlichkeit|(Partikel für Infinitiv)|mir|Sie würden erklären|wie|und|ich erhielt|Brief|von ihm|heute „Dann, vielleicht, Herr Holmes, würden Sie so freundlich sein, mir zu erklären, wie ich heute einen Brief erhalten habe.“ "Then, perhaps, Mr. Holmes, you would be kind enough to explain to me how I received a letter from you today."

Ο Σέρλοκ Χολμς τινάχτηκε από την καρέκλα του σαν να τον είχε διαπεράσει ηλεκτροσόκ. the|Sherlock|Holmes|he jumped|from|the|chair|his|as|to|him|it had|pierced|electric shock der|Sherlock|Holmes|er sprang auf|aus|dem|Stuhl|von ihm|als|(Partikel für Infinitiv)|ihn|es hatte|durchdrungen|Elektroschock Sherlock Holmes sprang aus seinem Stuhl, als hätte ihn ein Elektroschock durchfahren. Sherlock Holmes jumped from his chair as if he had been struck by an electric shock.

«Πως!» Φώναξε δυνατά. how|he shouted|loudly wie|er rief|laut „Wie!“ rief er laut. "What!" he shouted loudly.

«Μάλιστα, σήμερα.» Στάθηκε χαμογελώντας, κρατώντας ένα μικρό κομμάτι χαρτιού στον αέρα. indeed|today|he stood|smiling|holding|a|small|piece|paper|in the|air ja|heute|er stand|lächelnd|haltend|ein|kleines|Stück|Papier|in der|Luft „Ja, heute.“ Er stand lächelnd da und hielt ein kleines Stück Papier in die Luft. "Indeed, today." He stood smiling, holding a small piece of paper in the air.

«Επιτρέπεται να το δω;» is it allowed|to|it|I see ist erlaubt|zu|es|ich sehe „Darf ich es sehen?“ "May I see it?"

«Φυσικά.» of course natürlich „Natürlich.“ "Of course."

Της το άρπαξε στην ανυπομονησία του και ισιώνοντας τα επί του τραπεζιού έσυρε κοντά τη λάμπα και το εξέτασε διεξοδικώς. to her|it|he grabbed|in the|impatience|his|and|straightening|the|on|of the|table|he pulled|close|the|lamp|and|it|he examined|thoroughly ihr|es|er riss es|in der|Ungeduld|seiner|und|glättend|die|auf|dem|Tisch|er zog|nah|die|Lampe|und|es|er untersuchte|gründlich |||||||redressant|||||||||||| In seiner Ungeduld riss er es ihr aus der Hand, glättete es auf dem Tisch, zog die Lampe näher und untersuchte es gründlich. He snatched it from her in his impatience and, straightening it on the table, pulled the lamp closer and examined it thoroughly. Είχα αφήσει την καρέκλα μου και κοίταζα πάνω από τον ώμο του. I had|left|the|chair|my|and|I was looking|up|from|the|shoulder|his ich hatte|verlassen|die|Stuhl|meinen|und|ich schaute|oben|über|die|Schulter|ihm Ich hatte meinen Stuhl verlassen und schaute über seine Schulter. I had left my chair and was looking over his shoulder. Ο φάκελος ήταν ιδιαίτερα τραχύς και έφερε την ταχυδρομική σφραγίδα του Γκρέιβσεντ και την ημερομηνία της ίδιας μέρας, ή μάλλον της προηγουμένης, γιατί ήμασταν για τα καλά μετά τα μεσάνυχτα. the|envelope|was|particularly|rough|and|it bore|the|postal|stamp|of|Gravesend|and|the|date|of|same|day|or|rather|of|previous|because|we were|for|the|well|after|the|midnight der|Umschlag|er war|besonders|rau|und|er trug|die|Post-|Stempel|von|Gravesend|und|das|Datum|des|gleichen|Tages|oder|vielmehr|des|vorherigen|weil|wir waren|für|die|gut|nach|die|Mitternacht ||||rugueux||||||||||||||||||||||||| Der Umschlag war besonders rau und trug den Poststempel von Gravesend und das Datum des gleichen Tages, oder besser gesagt des vorhergehenden, denn es war schon weit nach Mitternacht. The envelope was particularly rough and bore the postmark of Gravesend and the date of the same day, or rather the previous one, because we were well past midnight.

«Πρόχειρη γραφή,» μουρμούρισε ο Χολμς. rough|writing|he muttered|the|Holmes hastig|Schrift|er murmelte|der|Holmes provisoire|||| „Schnellschrift“, murmelte Holmes. "Hasty writing," murmured Holmes. «Σίγουρα δεν πρόκειται για τη γραφή του συζύγου σας, κυρία μου.» surely|not|it is|for|the|writing|of|husband|your|madam| sicher|nicht|es handelt sich|um|die|Schrift|von|Ehemann|Ihrem|Frau|meiner „Das ist mit Sicherheit nicht die Schrift Ihres Mannes, meine Dame.“ "It certainly is not your husband's handwriting, madam."

«Όχι, όμως το περιεχόμενο είναι.» not|but|the|content|is nein|aber|das|Inhalt|ist |||contenu| „Nein, aber der Inhalt ist es.“ "No, but the content is."

«Αντιλαμβάνομαι επίσης πως όποιος ταχυδρόμησε το φάκελο χρειάστηκε να πάει να ρωτήσει τη διεύθυνση.» I understand|also|that|whoever|mailed|the|envelope|needed|to|go|to|ask|the|address ich verstehe|auch|dass|wer|er hat zugestellt|das|Paket|er musste|um|er gehen|um|er fragen|die|Adresse „Ich verstehe auch, dass derjenige, der das Paket zugestellt hat, nach der Adresse fragen musste.“ "I also understand that whoever mailed the envelope had to go ask for the address."

«Πως το καταλαβαίνετε;» how|the|you understand wie|das|Sie verstehen „Wie verstehen Sie das?“ "How do you understand that?"

«Το όνομα, βλέπετε, είναι σε τέλεια μαύρο μελάνι, το οποίο έχει στεγνώσει μόνο του. the|name|you see|is|in|perfect|black|ink|which|that|has|dried|only|by itself das|Name|Sie sehen|ist|in|perfektem|schwarzem|Tinte|das|welches|es hat|getrocknet|nur|selbst „Der Name, sehen Sie, ist in perfekter schwarzer Tinte geschrieben, die von selbst getrocknet ist. "The name, you see, is in perfect black ink, which has dried on its own." Το υπόλοιπο έχει ένα γκριζωπό χρώμα, το οποίο δείχνει πως χρησιμοποιήθηκε στυπόχαρτο. the|remainder|has|a|grayish|color|the|which|shows|that|was used|carbon paper das|Rest|hat|eine|grauweißes|Farbe|das|welches|zeigt|dass|verwendet wurde|Schreibpapier Der Rest hat eine graue Farbe, die zeigt, dass Schleifpapier verwendet wurde. The remainder has a grayish color, which indicates that carbon paper was used. Αν είχε γραφθεί απευθείας, και κατόπιν στυπωθεί, τότε δεν θα είχε αυτή την βαθιά μαύρη απόχρωση. if|had|been written|directly|and|then|been printed|then|not|would|had|this|the|deep|black|shade wenn|hätte|geschrieben worden|direkt|und|danach|gedruckt worden|dann|nicht|würde|hätte|diese|die|tiefe|schwarze|Nuance |||directement||||||||||||teinte Wenn es direkt geschrieben und dann gedruckt worden wäre, hätte es nicht diesen tiefen schwarzen Farbton. If it had been written directly, and then printed, it would not have this deep black shade. Αυτός ο άνθρωπος έγραψε το όνομα, και υπήρξε ένα κενό πριν γράψει τη διεύθυνση, το οποίο μπορεί μόνο να σημαίνει πως δεν είχε γνώση της. this|the|man|wrote|the|name|and|there was|a|gap|before|he wrote|the|address|which||can|only|to|means|that|not|had|knowledge|of it dieser|der|Mensch|schrieb|das|Name|und|es gab|ein|Leerzeichen|bevor|er schrieb|die|Adresse|das|welches|kann|nur|zu|bedeutet|dass|nicht|hatte|Wissen|darüber Dieser Mann schrieb den Namen, und es gab eine Lücke, bevor er die Adresse schrieb, was nur bedeuten kann, dass er keine Kenntnis davon hatte. This person wrote the name, and there was a gap before writing the address, which can only mean that he was not aware of it. Πρόκειται, φυσικά, περί λεπτομέρειας, εντούτοις δεν υπάρχει τίποτα πιο σημαντικό από τις λεπτομέρειες. it is|of course|about|detail|nevertheless|not|there is|nothing|more|important|than|the|details es handelt sich|natürlich|um|Detail|dennoch|nicht|es gibt|nichts|wichtiger|wichtig|als|die|Details Es handelt sich natürlich um ein Detail, dennoch gibt es nichts Wichtigeres als die Details. This is, of course, a detail; however, there is nothing more important than details. Ας δούμε τώρα το γράμμα! let's|see|now|the|letter lass uns|wir sehen|jetzt|den|Brief Lass uns jetzt den Brief ansehen! Let's see the letter now! Αχά! Aha Aha Aha! Aha! Υπήρχε κάποιο αντικείμενο εντός!» there was|some|object|inside es gab|irgendein|Objekt|darin Es gab einen Gegenstand darin! There was something inside!

«Μάλιστα, ένα δακτυλίδι. indeed|a|ring in der Tat|einen|Ring „In der Tat, ein Ring. Indeed, a ring. Ο σφραγιδόλιθος του.» the|seal stone|his der|Siegelstein|seines Der Siegelstein von ihm. The seal stone of hers.

«Και είστε βέβαιη πως αυτή είναι η γραφή του συζύγου σας;» and|you are|sure|that|this|is|the|writing|of|husband|your und|Sie sind|sicher|dass|diese|sie ist|die|Schrift|seines|Ehemannes|Ihr „Und sind Sie sich sicher, dass das die Schrift Ihres Mannes ist?“ "And are you sure this is your husband's handwriting?"

«Μια από τις γραφές του.» one|of|the|writings|of eine|von|den|Schriften|seines „Eine seiner Schriften.“ "One of his writings."

«Μια;» one eine „Eine?“ "One?"

«Η γραφή του όταν γράφει σε βιασύνη. the|writing|his|when|he writes|in|hurry die|Schrift|seine|wenn|er schreibt|in|Eile „Seine Schrift, wenn er in Eile schreibt. "His writing when he writes in a hurry. Διαφέρει αφάνταστα από τη συνήθη γραφή του, κι όμως την γνωρίζω καλά.» it differs|immensely|from|the|usual|writing|his|and|yet|it|I know|well es unterscheidet sich|unglaublich|von|die|gewohnte|Schrift|seine|und|trotzdem|die|ich kenne|gut Unterscheidet sich unglaublich von seiner gewohnten Schrift, und doch kenne ich sie gut.“ It differs immensely from his usual writing, and yet I know it well."

«'Αγαπούλα να μην φοβάσαι. dear|to|not|you fear Liebchen|nicht|nicht|du hast Angst Agaoula||| „Liebling, hab keine Angst. "My dear, don't be afraid. Όλα θα πάνε καλά. everything|will|go|well alles|wird|es geht|gut Alles wird gut gehen. Everything will be fine." Υπάρχει ένα τεράστιο λάθος το οποίος ίσως να χρειαστεί κάποιος χρόνος για να διορθωθεί. there is|a|huge|mistake|the|which|perhaps|to|will take|some|time|to|to|be corrected es gibt|ein|riesigen|Fehler|den|der|vielleicht|zu|benötigt|etwas|Zeit|um|zu|korrigiert zu werden Es gibt einen riesigen Fehler, der möglicherweise einige Zeit zur Behebung benötigt. There is a huge mistake that may take some time to correct. Κάνε υπομονή.— ΝΕΒΙΛ.' make|patience|NEVIL mach|Geduld|NEVIL Hab Geduld.— NEVIL. Be patient.— NEVIL. Γραμμένο με μολύβι πάνω στο αντεξώφυλλο ενός βιβλίου, μέγεθος ογδόου (octavo size), δίχως υδατογράφημα. written|with|pencil|on|the|inside cover|of a|book|size|octavo|octavo|size|without|watermark geschrieben|mit|Bleistift|auf|dem|Innendeckel|eines|Buch|Größe|Oktav|||ohne|Wasserzeichen |||||||||||||filigrane Mit Bleistift auf dem Vorsatzblatt eines Buches geschrieben, in Oktavgröße, ohne Wasserzeichen. Written in pencil on the inside cover of a book, octavo size, without watermark. Χμ! Hmm Hm Hmm! Hmm! Ταχυδρομημένο σήμερα στο Γκρέιβσεντ από κάποιο με βρώμικο αντίχειρα. mailed|today|to the|Gravesend|from|someone|with|dirty|thumb heute verschickt|heute|nach|Gravesend|von|jemand|mit|schmutzigem|Daumen ||||||||pouce Heute in Gravesend von jemandem mit einem schmutzigen Daumen verschickt. Mailed today in Gravesend by someone with a dirty thumb. Αχά! Aha Aha Aha! Aha! Και το κάλυμμα έχει κολληθεί, αν δεν σφάλλω αφάνταστα, από άτομο το οποίο μασούσε καπνό. and|the|cover|has|stuck|if|not|I am mistaken|incredibly|by|person|that|who|was chewing|tobacco und|das|Cover|hat|festgeklebt|wenn|nicht|ich mich irre|unvorstellbar|von|Person|das|die|kaute|Tabak Und der Umschlag ist, wenn ich mich nicht gewaltig irre, von jemandem geklebt worden, der Tabak gekaut hat. And the cover has been stuck, if I'm not terribly mistaken, by a person who was chewing tobacco. Και δεν έχετε την παραμικρή αμφιβολία πως πρόκειται για τη γραφή του συζύγου σας, κυρία μου;» and|not|you have|the|slightest|doubt|that|it is|for|the|handwriting|of the|husband|your|ma'am|my und|nicht|Sie haben|die|geringste|Zweifel|dass|es handelt sich|um|die|Schrift|des|Ehemannes|Ihr|Frau|meine Und Sie haben keinen Zweifel, dass es die Handschrift Ihres Mannes ist, meine Dame? And you have not the slightest doubt that this is your husband's handwriting, madam?

«Καμία. none keine «Keine. "None." Ο Νέβιλ έγραψε αυτά τα λόγια.» the|Neville|he wrote|these|the|words der|Neville|er schrieb|diese|die|Worte Neville hat diese Worte geschrieben.» "Neville wrote these words."

«Και αποστάληκαν σήμερα στο Γκρέιβσεντ. and|they were sent|today|to the|Gravesend und|sie wurden gesendet|heute|nach|Gravesend |ont été envoyés||| «Und sie wurden heute nach Gravesend gesendet. "And they were sent today to Gravesend." Λοιπόν, κυρία Σ. Κλέρ, τα σύννεφα ελαφραίνουν, αν και δεν επιχειρούσα να πω ότι ο κίνδυνος πέρασε.» well|Mrs|S|Clare|the|clouds|they lighten|if|and|not|I was trying|to|I say|that|the|danger|it has passed also|Frau|S|Clare|die|Wolken|sie werden leichter|obwohl|und|nicht|ich versuchte|zu|ich sage|dass|die|Gefahr|sie ist vorbei Nun, Frau S. Clare, die Wolken lichten sich, obwohl ich nicht sagen wollte, dass die Gefahr vorüber ist.» "Well, Mrs. S. Clare, the clouds are lightening, although I wasn't trying to say that the danger has passed."

«Μα θα πρέπει να είναι ζωντανός, κύριε Χολμς.» but|will|must|to|be|alive|Mr|Holmes aber|es wird|müssen|zu|sein|lebendig|Herr|Holmes „Aber er muss lebendig sein, Herr Holmes.“ "But he must be alive, Mr. Holmes."

«Εκτός κι αν πρόκειται περί μιας έξυπνης πλαστογραφίας για να μας στρέψει σε λάθος μεριά. except|and|if|is about|about|a|clever|forgery|to|to|us|turn|to|wrong|direction außer|und|wenn|es handelt sich|um|einer|cleveren|Fälschung|um|zu|uns|er lenkt|in|falsche|Richtung „Es sei denn, es handelt sich um eine clevere Fälschung, um uns in die Irre zu führen. "Unless it's a clever forgery to mislead us. Το δαχτυλίδι, στο κάτω-κάτω της γραφής, δεν αποδεικνύει τίποτα. the|ring|in the|||of the|writing|not|proves|anything das|Ring|auf|||der|Schrift|nicht|es beweist|nichts Der Ring beweist schließlich nichts. The ring, after all, proves nothing. Πιθανόν να του το πήραν.» probably|to|to him|the|they took wahrscheinlich|zu|ihm|das|sie nahmen Es ist möglich, dass man ihn ihm weggenommen hat.“ They might have taken it from him."

«Όχι, όχι· πρόκειται για την ίδια του την γραφή!» not|not|it is about|for|the|same|his|the|writing nein|nicht|es handelt sich|um|die|gleiche|seine|die|Schrift „Nein, nein; es geht um seine eigene Schrift!“ "No, no; it's about his own writing!"

«Πολύ καλά. very|well sehr|gut „Sehr gut. "Very well. Θα μπορούσε, ωστόσο, να έχει γραφτεί τη Δευτέρα και μόνο να ταχυδρομήθηκε σήμερα.» will|could|however|to|has|been written|the|Monday|and|only|to|been mailed|today wird|könnte|jedoch|zu|hat|geschrieben worden|am|Montag|und|nur|zu|abgeschickt worden|heute Es könnte jedoch am Montag geschrieben worden sein und nur heute verschickt worden sein.“ However, it could have been written on Monday and only mailed today."

«Είναι πιθανό.» it is|likely es ist|wahrscheinlich „Es ist möglich.“ "It's possible."

«Αν έχει έτσι, πολλά ενδεχομένως να συνέβησαν στο ενδιάμεσο.» if|he has|like this|many|possibly|to|they happened|in the|meantime wenn|er hat|so|viele|möglicherweise|zu|sie sind passiert|im|Zwischenraum „Wenn es so ist, ist möglicherweise viel dazwischen passiert.“ "If that's the case, many things may have happened in the meantime."

«Ω, μη με αποθαρρύνετε, κύριε Χολμς. oh|not|me|you discourage|Mr|Holmes oh|nicht|mich|Sie entmutigen|Herr|Holmes „Oh, ermutigen Sie mich nicht, Mr. Holmes. "Oh, don't discourage me, Mr. Holmes. Γνωρίζω πως όλα είναι καλά για εκείνον. I know|that|all|they are|well|for|him ich weiß|dass|alles|es ist|gut|für|ihn Ich weiß, dass es ihm gut geht. I know that everything is fine for him. Υπάρχει ένας τόσο στενός δεσμός μεταξύ μας ώστε θα ήξερα αν κάτι κακό του είχε συμβεί. there is|a|such|close|bond|between|us|so that|I will|I would know|if|something|bad|to him|it had|happened es gibt|eine|so|enge|Bindung|zwischen|uns|sodass|ich werde|ich wüsste|ob|etwas|schlecht|ihm|es hatte|es ist passiert ||||lien||||||||||| Es gibt eine so enge Verbindung zwischen uns, dass ich wüsste, ob ihm etwas Schlimmes passiert wäre. There is such a close bond between us that I would know if something bad had happened to him." Την ίδια εκείνη μέρα που τον είδα τελευταία φορά κόπηκε στην κρεβατοκάμαρα, και ενώ βρισκόμουν στην τραπεζαρία έτρεξα αμέσως επάνω με την απόλυτη σιγουριά πως κάτι είχε συμβεί. the|same|that|day|that|him|I saw|last|time|it was cut|in the|bedroom|and|while|I was|in the|dining room|I ran|immediately|upstairs|with|the|absolute|certainty|that|something|it had|happened die|gleiche|jener|Tag|an dem|ihn|ich sah|zuletzt|Mal|es wurde abgeschnitten|im|Schlafzimmer|und|während|ich mich befand|in der|Esszimmer|ich rannte|sofort|nach oben|mit|der|absoluten|Gewissheit|dass|etwas|es hatte|geschehen |||||||||il s'est coupé|||||||||||||||||| Am selben Tag, an dem ich ihn zum letzten Mal sah, wurde er im Schlafzimmer gefunden, und während ich mich im Esszimmer befand, rannte ich sofort nach oben, mit der absoluten Gewissheit, dass etwas passiert war. On the very same day that I saw him for the last time, he collapsed in the bedroom, and while I was in the dining room, I immediately ran upstairs with the absolute certainty that something had happened. Πιστεύετε πως θα αντιδρούσα σε μια τέτοια λεπτομέρεια κι ωστόσο θα αγνοούσα το θάνατο του;» do you believe|that|will|I would react|to|a|such|detail|and|yet|would|I would ignore|the|death|of him Sie glauben|dass|ich werde|ich reagieren würde|auf|ein|solches|Detail|und|dennoch|ich werde|ich ignorieren würde|den|Tod|seines |||réagirais||||||||||| Glauben Sie, ich würde auf ein solches Detail reagieren und dennoch seinen Tod ignorieren? Do you believe that I would react to such a detail and yet ignore his death?

«Έχω δει πολλά για να γνωρίζω πως η εντύπωση μιας γυναίκας μπορεί να είναι περισσότερο πολύτιμη από την απόφαση ενός αναλυτικού μυαλού. I have|seen|many|to|that|I know|that|the|impression|of a|woman|it can|to|be|more|valuable|than|the|decision|of an|analytical|mind ich habe|gesehen|viele|um|zu|ich weiß|dass|die|Eindruck|einer|Frau|sie kann|zu|sie ist|mehr|wertvoll|als|die|Entscheidung|eines|analytischen|Verstand |||||||||||||||précieuse|||||| Ich habe viel gesehen, um zu wissen, dass der Eindruck einer Frau wertvoller sein kann als die Entscheidung eines analytischen Verstandes. "I have seen enough to know that a woman's impression can be more valuable than the decision of an analytical mind. Και με αυτό το γράμμα είναι βέβαιο πως έχετε μια ισχυρή ένδειξη να επιβεβαιώνει την άποψη σας. and|with|this|the|letter|it is|certain|that|you have|a|strong|indication|to|confirms|your|opinion|your und|mit|diesem|den|Brief|es ist|sicher|dass|Sie haben|eine|starke|Hinweis|zu|es bestätigt|Ihre|Meinung| Und mit diesem Brief haben Sie sicherlich einen starken Hinweis, der Ihre Meinung bestätigt. And with this letter, it is certain that you have a strong indication to confirm your opinion. Όμως αν ο σύζυγος σας είναι ζωντανός και ικανός να γράφει γράμματα, γιατί θα παρέμενε μακριά σας;» but|if|the|husband|your|is|alive|and|able|to|writes|letters|why|would|he would remain|far|from you aber|wenn|der|Ehemann|Ihr|ist|lebendig|und|fähig|zu|schreiben|Briefe|warum|würde|bleiben|fern|von Ihnen „Aber wenn Ihr Ehemann lebt und in der Lage ist, Briefe zu schreiben, warum sollte er dann von Ihnen wegbleiben?“ "But if your husband is alive and able to write letters, why would he stay away from you?"

«Αδυνατώ να φανταστώ. I cannot|to|imagine ich kann nicht|zu|mir vorstellen „Ich kann es mir nicht vorstellen. "I cannot imagine. Είναι αδιανόητο.» it is|unthinkable es ist|unvorstellbar |inconcevable Es ist unvorstellbar.“ It is inconceivable."

«Και τη Δευτέρα προέβη σε κάποια σχόλια πριν σας αφήσει;» and|the|Monday|he made|in|some|comments|before|to you|he left und|am|Montag|er hat gemacht|in|einige|Kommentare|bevor|Sie|er hat verlassen |||a-t-il procédé|||||| „Und hat er am Montag einige Kommentare abgegeben, bevor er Sie verlassen hat?“ "And did he make any comments before leaving you on Monday?"

«Όχι.» No Nein «Nein.» "No."

«Και εκπλαγήκατε βλέποντας τον στην οδό Σουάνταμ;» and|you were surprised|seeing|him|in the|street|Swandam und|ihr wart überrascht|als ihr gesehen habt|ihn|auf der|Straße|Suandam |vous vous êtes étonnés||||| «Und waren Sie überrascht, ihn in der Swandam-Straße zu sehen?» "And were you surprised to see him on Swandam Street?"

«Πάρα πολύ.» very|much sehr|viel «Sehr.» "Very much."

«Ήταν το παράθυρο ανοικτό;» was|the|window|open es war|das|Fenster|offen «War das Fenster offen?» "Was the window open?"

«Μάλιστα.» indeed ja „Ja.“ "Indeed."

«Τότε ίσως να σας είχε φωνάξει;» then|perhaps|to|you|he had|called dann|vielleicht|zu|euch|er hatte|gerufen „Vielleicht hat er Sie dann gerufen?“ "Then perhaps he called you?"

«Ίσως.» perhaps vielleicht „Vielleicht.“ "Maybe."

«Έβγαλε μόνο, όπως αντιλαμβάνομαι, μια άναρθρη κραυγή;» he let out|only|as|I understand|a|inarticulate|cry er gab aus|nur|wie|ich verstehe|einen|unartikulierten|Schrei „Hat er nur, wie ich verstehe, einen unartikulierten Schrei ausgestoßen?“ "He only let out, as I understand, a inarticulate cry?"

«Μάλιστα.» indeed ja «Ja.» "Indeed."

«Ένα κάλεσμα για βοήθεια, είχατε την εντύπωση;» a|call|for|help|you had|the|impression ein|Ruf|nach|Hilfe|ihr hattet|den|Eindruck «Hatten Sie den Eindruck, es sei ein Hilferuf?» "A call for help, did you have the impression?"

«Μάλιστα. indeed ja «Ja. "Indeed. Κούνησε τα χέρια του.» he waved|the|hands|his er bewegte|die|Hände|seine Er schüttelte die Hände.» He waved his hands."

«Μα ίσως να επρόκειτο για κραυγή έκπληξης. but|perhaps|to|it was about|for|cry|of surprise aber|vielleicht|zu|es handelte sich|um|Schrei|Überraschung „Aber vielleicht war es ein Schrei der Überraschung. "But perhaps it was a cry of surprise. Κατάπληξης στην απρόσμενη θέα σας ίσως να τον έκανε να τινάξει τα χέρια του;» of astonishment|at the|unexpected|sight|your|perhaps|to|him|it made|to|to throw|the|hands|his Staunen|bei der|unerwarteten|Anblick|euch|vielleicht|zu|ihn|es machte|zu|er schüttelte|die|Hände|seine ||||||||||secouer||| Überraschung über Ihren unerwarteten Anblick könnte ihn dazu gebracht haben, seine Hände zu heben?“},{ Surprise at your unexpected sight might have made him throw up his hands?"

«Είναι πιθανό.» it is|possible es ist|wahrscheinlich "It's possible."

«Και σκεφθήκατε πως τραβήχτηκε πίσω;» and|you thought|that|it was pulled|back und|ihr habt gedacht|dass|er sich zurückzog|zurück "And did you think that he pulled back?"

«Εξαφανίστηκα τόσο αιφνίδια.» I disappeared|so|suddenly ich verschwand|so|plötzlich „Ich bin so plötzlich verschwunden.“ "I disappeared so suddenly."

«Πιθανόν να πήδηξε πίσω. probably|to|he jumped|back wahrscheinlich|zu|er sprang|zurück „Er könnte zurückgesprungen sein. "He probably jumped back. Δεν είδατε κάποιον άλλο στο δωμάτιο;» not|you saw|someone|other|in the|room nicht|ihr saht|jemanden|anderen|im|Zimmer Haben Sie niemanden anderen im Raum gesehen?“ Did you not see anyone else in the room?"

«Όχι, όμως εκείνος ο φρικτός άντρας ομολόγησε πως βρισκόταν εκεί, και ο Λασκάρ ήταν κάτω στις σκάλες.» no|but|that one|the|terrible|man|he confessed|that|he was|there|and|the|Laskar|he was|down|on the|stairs nein|aber|jener|der|furchtbare|Mann|er gestand|dass|er sich befand|dort|und|der|Laskar|er war|unten|auf den|Treppen ||||fricteur|||||||||||| „Nein, aber dieser schreckliche Mann gestand, dass er dort war, und Laskaris war unten auf der Treppe.“ "No, but that dreadful man confessed that he was there, and Laskar was down the stairs."

«Ακριβώς. exactly genau „Genau. "Exactly. Ο σύζυγος σας, από όσο μπορούσατε να δείτε, φορούσε τα συνηθισμένα του ρούχα;» the|husband|your|from|as much as|you could|to|see|he was wearing|the|usual|his|clothes der|Ehemann|Ihr|von|so viel|Sie konnten|zu|sehen|er trug|die|gewohnten|seine|Kleider Trug Ihr Ehemann, soweit Sie sehen konnten, seine üblichen Kleider?“},{ "Did your husband, as far as you could see, wear his usual clothes?"

«Μα δίχως το κολάρο ή γραβάτα. but|without|the|collar|or|tie aber|ohne|das|Kragen|oder|Krawatte "But without the collar or tie. Είδα ξεκάθαρα το γυμνό λαιμό του.» I saw|clearly|the|bare|neck|his ich sah|deutlich|den|nackten|Hals|seines I clearly saw his bare neck."

«Μίλησε ποτέ για την οδό Σουάνταμ;» he spoke|ever|about|the|street|Suandam er sprach|nie|über|die|Straße|Suandam „Hat er jemals von der Swandam-Straße gesprochen?“ "Did he ever talk about Swandam Street?"

«Ποτέ.» never nie „Nie.“ "Never."

«Έδειξε ποτέ κάποια σημάδια πως είχε πάρει όπιο;» he showed|ever|any|signs|that|he had|taken|opium er zeigte|nie|irgendwelche|Zeichen|dass|er hatte|genommen|Opium „Hat er jemals Anzeichen gezeigt, dass er Opium genommen hat?“ "Did he ever show any signs that he had taken opium?"

«Ποτέ.» never nie „Nie.“ "Never."

«Σας ευχαριστώ, κυρία Σ. Κλερ. you|I thank|Mrs|S|Clare Ihnen|danke|Frau|S|Klär „Danke, Frau S. Clare. "Thank you, Mrs. S. Clare."},{ Αυτά ήταν τα κύρια σημεία περί των οποίων επιθυμούσα να είμαι απολύτως σαφής. these|they were|the|main|points|about|the|which|I wanted|to|I am|absolutely|clear diese|waren|die|Haupt-|Punkte|über|der|deren|ich wünschte|zu|ich bin|absolut|klar Das waren die Hauptpunkte, zu denen ich absolut klar sein wollte. Θα πάρουμε τώρα το δείπνο μας και κατόπιν θα αποσυρθούμε, γιατί ενδέχεται να έχουμε μια ιδιαίτερα πολυάσχολη ημέρα αύριο.» I will|we will take|now|the|dinner|our|and|then|I will|we will withdraw|because|it may be|to|we will have|a|particularly|busy|day|tomorrow ich werde|wir nehmen|jetzt|das|Abendessen|unser|und|danach|ich werde|wir ziehen uns zurück|weil|es könnte sein||wir haben|einen|besonders|arbeitsreichen|Tag|morgen |||||||||nous retirer||||||||| Wir werden jetzt unser Abendessen einnehmen und uns dann zurückziehen, denn morgen könnte ein besonders arbeitsreicher Tag auf uns warten.“

Ένα μεγάλο κι άνετο δωμάτιο δυο κρεβατιών είχε τεθεί στη διάθεση μας, και χώθηκα αμέσως στα σεντόνια, γιατί ήμουν κατάκοπος κατόπιν της περιπετειώδους μου νύχτας. a|large|and|comfortable|room|two|beds|it had|been placed|at the|disposal|our|and|I dove in|immediately|in the|sheets|because|I was|exhausted|after|of the|adventurous|my|night ein|großes|und|bequemes|Zimmer|zwei|Betten|es hatte|wurde bereitgestellt|zu|Verfügung|uns|und|ich schlüpfte|sofort|in die|Bettwäsche|weil|ich war|erschöpft|nach|meiner|abenteuerlichen|meiner|Nacht Ein großes und komfortables Zweibettzimmer stand uns zur Verfügung, und ich kroch sofort in die Bettwäsche, denn ich war nach meiner abenteuerlichen Nacht erschöpft. Ο Σέρλοκ Χολμς ήταν άνθρωπος, ωστόσο, ο οποίος, όποτε είχε κάποιο άλυτο πρόβλημα στο μυαλό του, θα περνούσε μέρες, και ακόμη για μια βδομάδα, δίχως ανάπαυση, στριφογυρίζοντας το, αναδιευθετώντας τα γεγονότα, εξετάζοντας τα από κάθε πιθανή οπτική γωνία μέχρι που είτε τα είχε βυθομετρήσει είτε ήταν πεπεισμένος πως τα στοιχεία του ήταν ανεπαρκή. the|Sherlock|Holmes|was|man|however|the|who|whenever|he had|some|unsolved|problem|in the|mind|his|would|he would spend|days|and|even|for|a|week|without|rest|turning|it|rearranging|the|facts|examining|them|from|every|possible|perspective|angle|until|that|either|them|he had|fathomed|or|he was|convinced|that|the|clues|his|were|insufficient der|Sherlock|Holmes|er war|Mensch|jedoch|der|welcher|wann immer|er hatte|irgendein|ungelöstes|Problem|in seinem|Kopf|sein|er würde|er verbrachte|Tage|und|sogar|für|eine|Woche|ohne|Ruhe|er hin und her wälzend|es|er umsortierend|die|Fakten|er prüfend|sie|aus|jeder|möglicher|Perspektive|Winkel|bis|dass|entweder|sie|er hatte|er ergründet|oder|er war|überzeugt|dass|die|Hinweise|sein|sie waren|unzureichend |||||||||||non résolu|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||insuffisants Sherlock Holmes war ein Mensch, der jedoch, wann immer er ein ungelöstes Problem im Kopf hatte, Tage und sogar eine Woche ohne Ruhe damit verbrachte, es zu durchdenken, die Fakten neu zu ordnen und sie aus jeder möglichen Perspektive zu betrachten, bis er entweder alles durchdrungen hatte oder überzeugt war, dass seine Beweise unzureichend waren. Sherlock Holmes was a man, however, who, whenever he had an unsolved problem on his mind, would spend days, and even a week, without rest, turning it over, rearranging the facts, examining them from every possible angle until he either had fathomed them or was convinced that his evidence was insufficient. Σύντομα μου ήταν προφανές πως στην προκειμένη περίπτωση ετοιμαζόταν για μια ολονύκτια συνεδρία. soon|to me|it was|obvious|that|in the|particular|case|he was preparing|for|a|all-night|session Bald war mir klar, dass er sich in diesem Fall auf eine nächtliche Sitzung vorbereitete. It soon became clear to me that in this case he was preparing for an all-night session. Έβγαλε το παλτό του και το γιλέκο του, έβαλε μια μεγάλη γαλάζια ρόμπα, και κατόπιν γύρισε γύρω από το δωμάτιο μαζεύοντας μαξιλάρια από το κρεβάτι του και μαξιλαράκια από τον καναπέ και τις πολυθρόνες. he took off|the|coat|his|and|the|vest|his||||||and||||from|||||||||and||||||the|armchairs Er zog seinen Mantel und seine Weste aus, zog einen großen blauen Morgenmantel an und begann dann, das Zimmer zu durchstreifen, um Kissen von seinem Bett und Kissen von der Couch und den Sesseln zu sammeln. He took off his coat and waistcoat, put on a large blue robe, and then walked around the room gathering pillows from his bed and cushions from the sofa and armchairs. Με αυτά κατασκεύασε ένα Ανατολίτικο ντιβάνι, επί του οποίου κούρνιασε σταυροπόδι, με μια ουγκιά ψιλοκομμένου καπνού και ένα κουτί σπίρτων ακουμπισμένα εμπρός του. with|these|he constructed|a|Oriental|divan|on|the|which|he curled up|cross-legged|with|a|ounce|finely chopped|tobacco|and|a|box|matches|resting|in front|of him Mit diesen baute er eine orientalische Liege, auf der er im Schneidersitz hockte, mit einem Gramm fein geschnittenem Tabak und einer Schachtel Streichhölzer vor sich. With these, he constructed an Oriental divan, on which he curled up cross-legged, with an ounce of shredded tobacco and a box of matches resting in front of him. Στο αχνό φως της λάμπας τον έβλεπα να κάθεται εκεί, μια παλιά πίπα από ρείκι ανάμεσα στα χείλη του, τα μάτια καρφωμένα κενά στην γωνιά του ταβανιού, τον καπνό να ξετυλίγεται προς τα πάνω από μέσα του, σιωπηλό, ακίνητο, με το φως να λάμπει πάνω στα γερακίσια χαρακτηριστικά του. in the|dim|light|of the|lamp|him|I saw|to|sitting|there|a|old|pipe|made of|heather|between|in the|lips|his|the|eyes|fixed|blank|in the|corner|of the|ceiling|him|smoke|to|unrolling|up|from|inside|from|within|him|silent|motionless|with|the|light|to|shining|on|on the|hawkish|features|of him im|schwachen|Licht|der|Lampe|ihn|ich sah|zu|er sitzt|dort|eine|alte|Pfeife|aus|Heidekraut|zwischen|den|Lippen|sein|die|Augen|fixiert|leer|in der|Ecke|der|Decke|ihn|Rauch|zu|er entfaltet sich|nach|oben|auf|||seines|||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||se dérouler|||||||||||||||||| Im schwachen Licht der Lampe sah ich ihn dort sitzen, eine alte Pfeife aus Heidekraut zwischen seinen Lippen, die Augen leer in die Ecke der Decke gerichtet, der Rauch sich lautlos nach oben aus ihm entfaltend, unbeweglich, mit dem Licht, das auf seinen greisenhaften Zügen schimmerte. In the dim light of the lamp, I saw him sitting there, an old briar pipe between his lips, his eyes fixed vacantly on the corner of the ceiling, the smoke curling upwards from within him, silent, motionless, with the light shining on his hawk-like features. Έτσι καθόταν καθώς αποκοιμήθηκα, και έτσι καθόταν όταν ένα ξαφνικό ξέσπασμα με έκανε να ξυπνήσω, και να ανακαλύψω τον καλοκαιρινό ήλιο να λάμπει στο διαμέρισμα. thus|he was sitting|as|I fell asleep|and|thus|he was sitting|when|a|sudden|outburst|at me|it made|to|I wake up|and|to|I discover|the|summer|sun|to|shining|in the|apartment so|er saß|als|ich einschlief|und|so|er saß|als|ein|plötzliches|Ausbruch|mich|es machte|zu|ich wachte auf|und|zu|ich entdeckte|die|sommerlichen|Sonne|zu|sie scheint|in der|Wohnung ||||||||||éclat|||||||||||||| So saß er, als ich einschlief, und so saß er, als ein plötzlicher Ausbruch mich aufweckte und ich die Sommersonne im Apartment strahlen sah. He sat like that as I fell asleep, and he sat like that when a sudden outburst made me wake up, and discover the summer sun shining in the apartment. Η πίπα βρισκόταν ακόμη ανάμεσα στα χείλη του, ο καπνός ακόμη ξετυλιγόταν ανοδικά, και το δωμάτιο ήταν γεμάτο από μια πυκνή καταχνιά καπνού, μα καθόλου δεν απέμενε από το σωρό του καπνού που είχα δει την προηγούμενη νύχτα. the|pipe|was located|still|between|in the|lips|his|the|smoke|still||upwards|and|the|room|was|full|with|a|dense|haze|of smoke|but|not at all|not|remained|from|the|pile|of the|smoke|that|I had|seen|the|previous|night die|Pfeife|sie befand sich|noch|zwischen|den|Lippen|sein|der|Rauch|noch|er entfaltete sich|nach oben|und|das|Zimmer|es war|voll|mit|einer|dichten|Dunst|Rauchs|aber|überhaupt nicht|nicht|es blieb übrig|von|dem|Haufen|des|Rauchs|den|ich hatte|gesehen|die|vorherige|Nacht Die Pfeife war immer noch zwischen seinen Lippen, der Rauch entfaltete sich weiterhin nach oben, und der Raum war erfüllt von einem dichten Rauchnebel, aber es blieb nichts mehr von dem Rauchhaufen, den ich in der vorherigen Nacht gesehen hatte. The pipe was still between his lips, the smoke was still curling upwards, and the room was filled with a thick haze of smoke, but none remained from the pile of smoke I had seen the previous night.

«Ξύπνιος, Γουώτσον;» ρώτησε. awake|Watson|he asked wach|Watson|er fragte „Wach, Watson?“, fragte er. "Awake, Watson?" he asked.

«Ναι.» yes ja «Ja.» "Yes."

«Είσαι μέσα για μια πρωινή βόλτα;» you are|in|for|a|morning|walk bist du|bereit|für|einen|morgendlichen|Spaziergang «Bist du für einen Morgenspaziergang dabei?» "Are you in for a morning walk?"

«Βεβαίως.» of course natürlich «Natürlich.» "Of course."

«Τότε ντύσου. then|get dressed dann|zieh dich an |habille-toi «Dann zieh dich an.» "Then get dressed." Κανείς δεν κούνησε ακόμη, όμως ξέρω που κοιμάται ο σταβλίτης, και σύντομα θα έχουμε το κάρο έτοιμο.» Χασκογέλασε μόνος του καθώς μίλησε, τα μάτια του έλαμψαν, και φάνηκε νέος άνθρωπος από τον σοβαρό στοχαστή της περασμένης νύχτας. no one|not|moved|yet|but|I know|where|sleeps|the|stableman|and|soon|will|we have|the|cart|ready|he chuckled|alone|to himself|as|he spoke|the|eyes|his|they shone|and|he seemed|young|man|from|the|serious|thinker|of the|past|night niemand|nicht|hat bewegt|noch|aber|ich weiß|wo|er schläft|der|Stallknecht|und|bald|wird|wir haben|das|Wagen|bereit|er lächelte|allein|sich|als|er sprach|die|Augen|seine|sie leuchteten|und|er schien|jung|Mensch|aus|dem|ernsten|Denker|der|vergangenen|Nacht |||||||||||||||chariot||||||||||||||||||stoïque||| Niemand hat sich bisher bewegt, aber ich weiß, wo der Stallknecht schläft, und bald werden wir die Kutsche bereit haben." Er grinste alleine, während er sprach, seine Augen leuchteten, und er schien ein junger Mensch zu sein, im Gegensatz zu dem ernsten Denker von letzter Nacht. No one has moved yet, but I know where the stableman sleeps, and soon we will have the cart ready." He chuckled to himself as he spoke, his eyes shining, and he seemed a young man compared to the serious thinker of the previous night.

Καθώς ντύθηκα έριξα μια ματιά στο ρολόι μου. as|I got dressed|I threw|a|glance|at the|watch|my als|ich mich anzog|ich warf|einen|Blick|auf die|Uhr|meine Als ich mich anzog, warf ich einen Blick auf meine Uhr. As I got dressed, I glanced at my watch. Δεν ήταν να απορείς που κανείς δεν είχε ξυπνήσει. not|it was|to|you wonder|that|no one|not|had|woken up nicht|es war|zu|du dich wunderst|dass|niemand|nicht|er hatte|aufgewacht Es war nicht verwunderlich, dass niemand aufgewacht war. It was no wonder that no one had woken up. Ήταν είκοσι λεπτά μετά τις τέσσερις. it was|twenty|minutes|after|the|four es war|zwanzig|Minuten|nach|vier|vier Es war zwanzig Minuten nach vier. It was twenty minutes past four. Μόλις που είχα τελειώσει όταν ο Χολμς επέστρεψε με τα νέα πως το αγόρι έζευε το άλογο. just|that|I had|finished|when|the|Holmes|he returned|with|the|news|that|the|boy|he was harnessing|the|horse gerade|dass|ich hatte|beendet|als|der|Holmes|er zurückkehrte|mit|den|Nachrichten|dass|das|Junge|er spannte|das|Pferd ||||||||||||||attelait|| Ich hatte gerade fertig, als Holmes mit der Nachricht zurückkam, dass das Junge das Pferd anspannt. I had just finished when Holmes returned with the news that the boy was harnessing the horse.

«Θέλω να δοκιμάσω μια θεωριούλα μου,» είπε εκείνος, βάζοντας τις μπότες του. I want|to|I try|a|little theory|my|he said|that one|putting on|the|boots|his ich will|zu|ich probiere|eine|Theorie|meine|er sagte|jener|er anziehend|die|Stiefel|seine „Ich möchte eine kleine Theorie ausprobieren“, sagte er und zog seine Stiefel an. "I want to try a little theory of mine," he said, putting on his boots. «Θεωρώ, Γουώτσον, πως στέκεσαι υπό την παρουσία ενός από τους εντελώς ανόητους στην Ευρώπη. I consider|Watson|that|you stand|under|the|presence|one|of|the|completely|foolish|in|Europe ich denke|Watson|dass|du stehst|unter|der|Anwesenheit|eines|von|den|völlig|Dummköpfen|in der|Europa |||||||||||idiots|| „Ich denke, Watson, dass du in der Gegenwart eines der völlig Dummen in Europa stehst. "I believe, Watson, that you are in the presence of one of the completely foolish in Europe. Μου αξίζουν κλωτσιές από εδώ μέχρι το Τσάρινγκ Κρος. to me|they deserve|kicks|from|here|to|the|Charing|Cross mir|sie verdienen|Tritte|von|hier|bis|zum|Charing|Cross Ich verdiene Tritte von hier bis Charing Cross. I deserve kicks from here to Charing Cross. Όμως νομίζω πως κρατώ το κλειδί της ιστορίας πλέον.» but|I think|that|I hold|the|key|of the|history|now aber|ich denke|dass|ich halte|das|Schlüssel|der|Geschichte|jetzt „Aber ich glaube, ich habe jetzt den Schlüssel zur Geschichte.“ "But I think I hold the key to the story now."

«Και που βρίσκεται;» Ρώτησα, χαμογελώντας. and|where|is|I asked|smiling und|wo|es befindet sich|ich fragte|lächelnd „Und wo ist er?“ fragte ich lächelnd. "And where is it?" I asked, smiling.

«Στο μπάνιο,» απάντησε. in the|bathroom|she answered im|Badezimmer|sie antwortete „Im Badezimmer,“ antwortete sie. "In the bathroom," he replied. «Ω, ναι, δεν αστειεύομαι,» συνέχισε, βλέποντας το βλέμμα της δυσπιστίας μου. oh|yes|not|I am joking|she continued|seeing|the|look|of the|disbelief|my oh|ja|nicht|ich mache Spaß|sie fuhr fort|sie sah|das|Blick|ihrer|Skepsis| |||||||||de méfiance| „Oh ja, ich mache keine Witze,“ fuhr sie fort und sah meinen skeptischen Blick. "Oh, yes, I'm not joking," he continued, seeing my skeptical look. «Μόλις ήμουν εκεί, και το πήρα, και το έχω σε ετούτο το σακβουαγιάζ. just|I was|there|and|it|I took|and|it|I have|in|this|the|suitcase gerade|ich war|dort|und|das|ich nahm|und|das|ich habe|in|diesem|das|Reisetasche „Ich war gerade dort, habe es genommen und habe es in diesem Koffer. "I was just there, and I took it, and I have it in this suitcase." Έλα, αγόρι μου, και θα ανακαλύψουμε αν θα ταιριάξει στην κλειδαριά.» come|boy|my|and|will|we will discover|if|will|it will fit|in the|lock komm|Junge|mein|und|(Zukunftsform)|wir werden entdecken|ob|(Zukunftsform)|es wird passen|in das|Schloss ||||||||||serrure Komm, mein Junge, und wir werden herausfinden, ob es ins Schloss passt.“ "Come on, my boy, and we will find out if it fits in the lock."

Κατεβήκαμε τις σκάλες όσο το δυνατόν πιο αθόρυβα, και βρεθήκαμε έξω στη λαμπρή πρωινή λιακάδα. we went down|the|stairs|as|the|possible|more|quietly|and|we found ourselves|outside|in the|bright|morning|sunshine wir stiegen hinunter|die|Treppen|so|das|möglich|am|leise|und|wir fanden uns|draußen|in der|strahlenden|morgendlichen|Sonne Wir gingen die Treppe so leise wie möglich hinunter und fanden uns draußen im strahlenden Morgenlicht. We went down the stairs as quietly as possible, and found ourselves outside in the brilliant morning sunshine. Στο δρόμο στεκόταν το άλογο και το κάρο μας, με το μισοντυμμένο σταβλίτη να περιμένει στο πλάι. on the|road|was standing|the|horse|and|the|cart|our|with|the|half-dressed|stableman|to|waiting|at the|side auf dem|Weg|es stand|das|Pferd|und|das|Wagen|unser|mit|dem|halb angezogene|Stallknecht|(Partikel)|er wartet|auf der|Seite Auf der Straße stand unser Pferd und Wagen, während der halb angekleidete Stallbursche an der Seite wartete. On the road stood our horse and cart, with the half-dressed stable boy waiting at the side. Πηδήξαμε και οι δυο πάνω, και εφορμήσαμε κατηφορίζοντας στο δρόμο για το Λονδίνο. we jumped|and|the|two|up|and|we rushed|downhill|on the|road|to|the|London wir sprangen|und|die|zwei|oben|und|wir stürmten|abwärts gehend|auf die|Straße|nach|das|London Wir sprangen beide auf und stürmten den Weg nach London hinunter. We both jumped up and rushed down the road to London. Μερικά επαρχιακά κάρα αργοσάλευαν, κουβαλώντας τα λαχανικά στην μητρόπολη, όμως οι αράδες των εξοχικών προς κάθε πλευρά ήταν τόσο σιωπηλές και σε πλήρη ακινησία σαν κάποια πόλη σε ένα όνειρο. some|provincial|carts|they were moving slowly|carrying|the|vegetables|to the|metropolis|but|the|rows|of the|country houses|to|every|side|they were|so|silent|and|in|full|stillness|like|some|city|in|a|dream einige|provinziell|Wagen|sie bewegten sich langsam|sie transportierten|das|Gemüse|in die|Metropole|aber|die|Reihen|der|Landhäuser|in Richtung|jede|Seite|sie waren|so|still|und|in|voller|Bewegungslosigkeit|wie|eine|Stadt|in|einen|Traum Einige ländliche Wagen bewegten sich langsam und transportierten Gemüse in die Metropole, doch die Reihen der Landhäuser auf beiden Seiten waren so still und in völliger Bewegungslosigkeit, wie eine Stadt in einem Traum. Some provincial carts were slowly moving, carrying vegetables to the metropolis, but the rows of country houses on either side were so silent and completely still like some city in a dream.

«Σε ορισμένα σημεία υπήρξε μια εξαιρετική υπόθεση,» είπε ο Χολμς, χτυπώντας ελαφρά το άλογο σε έναν καλπασμό. at|certain|points|there was|an|excellent|case|he said|the|Holmes|hitting|lightly|the|horse|in|a|gallop an|bestimmten|Stellen|es gab|eine|außergewöhnliche|Angelegenheit|er sagte|der|Holmes|er klopfte|leicht|das|Pferd|auf|einen|Galopp „An einigen Stellen gab es eine außergewöhnliche Angelegenheit“, sagte Holmes und klopfte dem Pferd leicht im Galopp auf den Hals. "In some places, there was an exceptional case," said Holmes, lightly tapping the horse into a gallop. «Ομολογώ πως ήμουν πιο τυφλός από τυφλοπόντικα, μα είναι καλύτερα να γίνεσαι σοφότερος έστω κι αργά από το να μην μάθεις ποτέ σου.» I admit|that|I was|more|blind|than|mole|but|it is|better|to|you become|wiser|even|and|late|than|to|to|not|you learn|ever|your ich gestehe|dass|ich war|mehr|blind|als|Maulwurf|aber|es ist|besser|zu|du wirst|weiser|auch|und|spät|als|das|nicht||du lernst|nie|dir ||||aveugle|||||||||||||||||| „Ich gestehe, dass ich blinder war als ein Maulwurf, aber es ist besser, auch spät weiser zu werden, als niemals zu lernen.“ "I admit I was blinder than a mole, but it is better to become wiser even if late than to never learn at all."

Στην πόλη οι πρωινοί άρχιζαν μόλις να κοιτάν νυσταγμένα από τα παράθυρα τους καθώς περνούσαμε μέσα από τους δρόμους της μεριάς του Σάρρεϋ. in|city|the|morning|they began|just|to|they look|drowsily|from|the|windows|their|as|we passed|through|from|the|streets|of the|side|of|Surrey in|Stadt|die|Morgendämmerung|sie begannen|gerade|zu|sie schauen|schläfrig|aus|die|Fenster|ihre|als|wir vorbei gingen|durch|aus|die|Straßen|der|Seite|von|Surrey In der Stadt begannen die Morgendämmernden gerade erst, schläfrig aus ihren Fenstern zu schauen, als wir durch die Straßen von Surrey fuhren. In the city, the morning people were just starting to look sleepily out of their windows as we passed through the streets of Surrey. Κατηφορίζοντας το δρόμο της γέφυρας του Γουώτερλου περάσαμε πάνω από το ποτάμι και ξεχυθήκαμε στην οδό Γουέλιγκτον κόβοντας απότομα στα αριστερά για να βρεθούμε στην οδό Μπόου. descending|the|road|of the|bridge|of the|Waterloo|we passed|over|from|the|river|and|we poured out|onto|street|Wellington|cutting|abruptly|to the|left|to|to|we found ourselves|onto|street|Bow hinuntergehend|die|Straße|der|Brücke|von|Waterloo|wir überquerten|über|auf|den|Fluss|und|wir strömten|in die|Straße|Wellington|wir abbiegend|plötzlich|nach|links|um|zu|wir uns fanden|in die|Straße|Bow |||||||||||||nous avons déboulé||||||||||||| Als wir die Waterloo-Brücke hinuntergingen, überquerten wir den Fluss und strömten in die Wellington Street, indem wir plötzlich nach links abbogen, um in die Bow Street zu gelangen. Descending the Waterloo Bridge road, we crossed over the river and spilled onto Wellington Street, sharply turning left to find ourselves on Bow Street. Ο Σέρλοκ Χολμς ήταν αρκετά γνωστός στο σώμα, και οι δυο αστυφύλακες στην πόρτα τον χαιρέτησαν. the|Sherlock|Holmes|he was|quite|known|in the|body|and|the|two|constables|at the|door|him|they greeted der|Sherlock|Holmes|er war|ziemlich|bekannt|im|Körper|und|die|zwei|Polizisten|an der|Tür|ihn|sie grüßten Sherlock Holmes war im Dienst recht bekannt, und die beiden Polizisten an der Tür grüßten ihn. Sherlock Holmes was quite well-known to the force, and the two constables at the door greeted him. Ο ένας τους κράτησε το άλογο ενώ ο άλλος μας οδήγησε εντός. the|one|of them|he held|the|horse|while|the|other|us|he led|inside der|eine|sie|er hielt|das|Pferd|während|der|andere|uns|er führte|hinein Der eine hielt das Pferd, während der andere uns hineinführte. One of them held the horse while the other led us inside.

«Ποιος έχει βάρδια;» ρώτησε ο Χολμς. who|has|shift|asked|the|Holmes wer|hat|Dienst|fragte|der|Holmes „Wer hat Dienst?“ fragte Holmes. "Who is on duty?" Holmes asked.

«Ο επιθεωρητής Μπράντστρητ, κύριε.» the|inspector|Brandstreet|sir der|Inspektor|Brandstreet|Herr „Inspektor Brandstreet, Sir.“ "Inspector Bradstreet, sir."

«Α, Μπράντστρητ, πως είσαι;» Ένας ψηλός, γεροδεμένος αξιωματικός κατηφόρισε τον πλακόστρωτο διάδρομο με ένα κασκέτο και ένα σακάκι με σιρίτια. ah|Brandstreet|how|are you|a|tall|sturdy|officer|walked down|the|cobbled|corridor|with|a|cap|and|a|jacket|with|stripes ah|Brandstreet|wie|bist|ein|großer|kräftiger|Offizier|ging hinunter|den|gepflasterten|Gang|mit|einer|Käppi|und|einem|Jacke|mit|Streifen |||||||officier||||||||||||rayures „Ah, Brandstreet, wie geht es dir?“ Ein großer, kräftiger Offizier kam den gepflasterten Gang hinunter, mit einer Mütze und einer Jacke mit Streifen. "Ah, Bradstreet, how are you?" A tall, sturdy officer came down the cobbled corridor wearing a cap and a jacket with stripes. «Θα ήθελα να έχω μια κουβεντούλα μαζί σου, Μπράντστρητ.» will|I would like|to|have|a|chat|with|you|Brandstreet ich werde|ich möchte|zu|haben|ein|Gespräch|mit|dir|Brandstreet „Ich würde gerne ein Gespräch mit dir führen, Brandstreet.“ "I would like to have a little chat with you, Bradstreet."

«Βεβαίως, Κύριε Χολμς. of course|Mr|Holmes natürlich|Herr|Holmes „Natürlich, Herr Holmes.“ "Of course, Mr. Holmes."},{ Ελάτε εδώ στο γραφείο μου.» come|here|to the|office|my kommen Sie|hier|in das|Büro|mein „Kommen Sie hier in mein Büro.“

Επρόκειτο περί ενός μικρού δωματίου σα γραφείο, με ένα πελώριο βιβλίο πάνω στο τραπέζι, κι ένα τηλέφωνο να ξεπροβάλει από τον τοίχο. it was|about|a|small|room|as|office|with|a|huge|book|on|on the|table|and|a|phone|to|protrude|from|the|wall es handelte sich|um|eines|kleinen|Zimmers|als|Büro|mit|einem|riesigen|Buch|auf|auf dem|Tisch|und|ein|Telefon|das|hervorragen|aus|der|Wand Es handelte sich um ein kleines Zimmer als Büro, mit einem riesigen Buch auf dem Tisch und einem Telefon, das aus der Wand ragte. Ο επιθεωρητής κάθισε στο γραφείο του. the|inspector|sat|at the|desk|his der|Inspektor|er setzte sich|an das|Büro|sein Der Inspektor setzte sich an seinen Schreibtisch.

«Τι μπορώ να κάνω για σας, Κύριε Χολμς;» what|I can|to|I do|for|you|Mr|Holmes was|ich kann|zu|ich mache|für|Sie|Herr|Holmes „Was kann ich für Sie tun, Herr Holmes?“ "What can I do for you, Mr. Holmes?"

«Πέρασα για εκείνον τον διακονιάρη, τον Μπούν — που κατηγορήθηκε ως εμπλεκόμενος στην εξαφάνιση του Κυρίου Νέβιλ Σ. Κλερ, εκ του Λη.» I passed|for|that|the|servant|the|Boon|who|he was accused|as|involved|in the|disappearance|of the|Mr|Neville|S|Clare|from|the|Lee ich bin vorbeigekommen|für|jenen|den|Diener|den|Bunn|der|er wurde beschuldigt|als|beteiligt|an|Verschwinden|des|Herrn|Neville|S|Clare|aus|dem|Lee „Ich habe wegen des Dieners, des Bunn, nachgefragt – der beschuldigt wird, in das Verschwinden von Herrn Neville S. Clare aus Lee verwickelt zu sein.“ "I came about that errand boy, Boon — who was accused of being involved in the disappearance of Mr. Neville S. Clare, from Lee."

«Μάλιστα. indeed in der Tat „In der Tat. "Indeed. Προσήχθη εδώ και προφυλακίστηκε για περαιτέρω ανάκριση.» he was brought|here|and|he was detained|for|further|questioning er wurde gebracht|hier|und|er wurde inhaftiert|für|weitere|Befragung ||||||interrogatoire Er wurde hierher gebracht und in Untersuchungshaft genommen für weitere Befragungen.“ He was brought here and detained for further questioning."

«Έτσι έμαθα. thus|I learned also|ich habe gelernt „So habe ich gelernt. "That's how I learned." Τον έχεις εδώ;» him|you have|here ihn|du hast|hier Hast du ihn hier?" "Do you have him here?"

«Στα κελιά.» in the|cells in den|Zellen „In den Zellen.“ "In the cells."

«Είναι ήρεμος;» he is|calm er ist|ruhig „Ist er ruhig?“ "Is he calm?"

«Ω, δεν προκαλεί φασαρίες. oh|not|he causes|troubles oh|nicht|er verursacht|Ärger „Oh, es macht keinen Lärm.“},{ "Oh, it doesn't cause trouble."},{ Μα είναι βρωμερό κάθαρμα.» but|he is|filthy|scoundrel aber|er ist|stinkend|Schuft "But he is a filthy scoundrel."

«Βρωμερό;» filthy stinkend "Filthy?"

«Μάλιστα, το μόνο που μπορούμε να κάνουμε είναι να τον βάλουμε να πλένει τα χέρια του, και το πρόσωπο του είναι τόσο μαύρο σαν καρβουνιάρη. indeed|the|only|that|we can|to|we do|it is|to|him|we put|to|he washes|the|hands|his|and|the|face|his|it is|so|black|like|coal miner in der Tat|das|einzige|was|wir können|zu|wir tun|es ist|zu|ihn|wir setzen|zu|er wäscht|die|Hände|sein|und|das|Gesicht|sein|es ist|so|schwarz|wie|Kohlenarbeiter "Indeed, all we can do is make him wash his hands, and his face is as black as a coal miner's." Βασικά όταν θα έχει ρυθμιστεί η υπόθεση του, θα κάνει ένα κανονικό μπάνιο στη φυλακή· και πιστεύω, αν τον είδατε πως θα συμφωνήσετε ότι το ‘χει ανάγκη.' basically|when|will|he has|been settled|the|case|his|will|he will make|a|normal|bath|in the|prison|and|I believe|if|him|you saw|that|will|you will agree|that|it|he needs|need eigentlich|wenn|(Zukunftsform)|er hat|geregelt|die|Angelegenheit|seine|(Zukunftsform)|er wird machen|ein|normales|Bad|im|Gefängnis|und|ich glaube|wenn|ihn|ihr gesehen habt|dass|(Zukunftsform)|ihr werdet zustimmen|dass|es|es hat|Bedürfnis Grundsätzlich, wenn sein Fall geregelt ist, wird er ein normales Bad im Gefängnis nehmen; und ich glaube, wenn Sie ihn sehen würden, würden Sie zustimmen, dass er es braucht. Basically, when his case is settled, he will take a normal shower in prison; and I believe, if you saw him, you would agree that he needs it.

«Θα ήθελα πάρα πολύ να τον δω.» will|I would like|very|much|to|him|I see (Zukunftsform)|ich würde gerne|sehr|viel|(Infinitivpartikel)|ihn|ich sehe „Ich würde ihn sehr gerne sehen.“ "I would really like to see him."

«Θα θέλατε; Εύκολα γίνεται. will|you would like|easily|it is done (Zukunftsform)|ihr würdet gerne|einfach|es ist möglich „Würden Sie? Das ist ganz einfach. "Would you? It's easy to arrange. Ελάτε. come kommt Kommen Sie. Come on." Μπορείτε να αφήσετε το σάκο σας.» you can|to|leave|the|bag|your Sie können|zu|lassen|den|Sack|Ihren ||||sac| Sie können Ihre Tasche lassen. "You can leave your bag."

«Όχι, νομίζω πως θα τον κουβαλήσω.» no|I think|that|will|it|I will carry Nein|ich denke|dass|(Zukunftsmarker)|ihn|ich werde tragen „Nein, ich denke, ich werde sie tragen.“ "No, I think I will carry it."

«Πολύ καλά. very|well sehr|gut „Sehr gut. "Very well. Ελάτε από εδώ, αν έχετε την καλοσύνη.» Μας οδήγησε μέσα από κάποιο διάδρομο, άνοιξε μια αμπαρωμένη πόρτα. come|from|here|if|you have|the|kindness|to us|he led|inside|through|some|corridor|he opened|a|barricaded|door kommen Sie|von|hier|wenn|Sie haben|die|Freundlichkeit|uns|er führte|hinein|durch|einen|Flur|er öffnete|eine|verriegelte|Tür |||||||||||||||barrée| Kommen Sie bitte hierher.“ Er führte uns durch einen Flur und öffnete eine verriegelte Tür. Please come this way." He led us through a corridor, opened a locked door. Κατεβήκαμε μια στρογγυλή σκάλα, και μας έφερε σε έναν ασπρισμένο διάδρομο με μια σειρά από πόρτες σε κάθε πλευρά. we went down|a|round|staircase|and|to us|he brought|to|a|whitewashed|corridor|with|a|row|of|doors|on|each|side wir sind hinuntergegangen|eine|runde|Treppe|und|uns|er brachte|zu|einem|weiß gestrichenen|Flur|mit|einer|Reihe|von|Türen|an|jeder|Seite Wir gingen eine runde Treppe hinunter, und sie brachte uns in einen weiß gestrichenen Flur mit einer Reihe von Türen auf jeder Seite. We went down a round staircase, and it brought us to a whitewashed corridor with a row of doors on each side.

«Το τρίτο στα δεξιά είναι το δικό του,» είπε ο επιθεωρητής. the|third|on the|right|is|the|own|his|he said|the|inspector das|dritte|auf|rechts|es ist|das|eigene|sein|er sagte|der|Inspektor „Die dritte rechts ist seine“, sagte der Inspektor. "The third on the right is his," said the inspector. «Ορίστε!» Γρήγορα τράβηξε ένα χώρισμα στο άνω μέρος της πόρτας και έριξε μια ματιά μέσα.» here|quickly|he pulled|a|partition|at the|upper|part|of the|door|and|he cast|a|glance|inside hier|schnell|er zog|ein|Trennwand|an|oberen|Teil|der|Tür|und|er warf|einen|Blick|hinein „Hier!“ Schnell zog er einen Vorhang am oberen Ende der Tür zurück und warf einen Blick hinein. "Here!" He quickly pulled a partition at the top of the door and took a look inside.

«Κοιμάται,» είπε. he is sleeping|he said er schläft|er sagte „Er schläft“, sagte er. "He's sleeping," he said. «Τον βλέπετε αρκετά καλά.» him|you see|quite|well ihn|ihr seht|ziemlich|gut „Sie sehen ihn ziemlich gut.“ "You can see him quite well."

Πλησιάσαμε και οι δυο τα μάτια μας στη θυρίδα. we approached|and|the|two|the|eyes|our|to the|slot wir näherten uns|und|die|beiden|die|Augen|unser|an die|Luke ||||||||guichet Wir näherten uns beide mit unseren Augen dem Fenster. Both of us leaned our eyes closer to the slot. Ο κρατούμενος κειτόταν με το πρόσωπο προς το μέρος μας, σε ένα πολύ βαθύ ύπνο, αναπνέοντας αργά και βαριά. the|prisoner|he was lying|with|the|face|towards|the|side|our|in|a|very|deep|sleep|breathing|slowly|and|heavily der|Gefangene|er lag|mit|dem|Gesicht|zu|der|Seite|unserer|in|einen|sehr|tief|Schlaf|er atmete|langsam|und|schwer Der Gefangene lag mit dem Gesicht zu uns, in einem sehr tiefen Schlaf, atmete langsam und schwer. The prisoner lay with his face towards us, in a very deep sleep, breathing slowly and heavily. Ήταν ένας άντρας μετρίου αναστήματος, ντυμένος χοντρά (as became his calling), με ένα χρωματιστό πουκάμισο που προεξείχε μέσα από το κουρελιασμένο του πανωφόρι. he was|a|man|medium|height|dressed|thickly||became|his||with|a|colorful|shirt|that|it was sticking out|inside|from|the|tattered|his|coat er war|ein|Mann|mittlerer|Größe|er war gekleidet|dick|wie|wurde|sein|Beruf|mit|einem|bunten|Hemd|das|es ragte heraus|innen|aus|dem|zerrissen|seinem|Mantel ||||stature||||||||||||||||usé||manteau Er war ein Mann von mittlerer Statur, dick angezogen (wie es seinem Beruf entsprach), mit einem bunten Hemd, das aus seinem zerrissenen Mantel hervorlugte. He was a man of medium height, dressed warmly (as became his calling), with a colorful shirt protruding from his tattered coat. Ήταν, όπως ο επιθεωρητής είχε αναφέρει, εξαιρετικά βρώμικος, όμως η μούργα που κάλυπτε το πρόσωπο του δεν έκρυβε την απωθητική ασχήμια του. he was|as|the|inspector|he had|mentioned|extremely|dirty|but|the|filth|that|covered|the|face|his|not|hid|the|repulsive|ugliness|his er war|wie|der|Inspektor|er hatte|erwähnt|äußerst|dreckig|aber|die|Schmutz|die|sie bedeckte|das|Gesicht|sein|nicht|sie verbarg|die|abstoßende|Hässlichkeit|seiner Er war, wie der Inspektor erwähnt hatte, äußerst schmutzig, doch der Schmutz, der sein Gesicht bedeckte, verbarg nicht die abstoßende Hässlichkeit. He was, as the inspector had mentioned, extremely dirty, but the filth covering his face did not hide his repulsive ugliness. Ένα φαρδύ εκβλάστημα από μια παλιά ουλή το διέτρεχε από το μάτι ως το σαγόνι, και από την σύσπαση της είχε ανασηκώσει την μια πλευρά του άνω χείλους, έτσι που τρία δόντια εκτίθονταν σε μια μόνιμη αγριωπή έκφραση. a|wide|growth|from|a|old|scar|it|ran|from|the|eye|to|the|jaw|and|from|the|contraction|of it|he had|raised|the|one|side|of his|upper|lip|so|that|three|teeth|were exposed|in|a|permanent|fierce|expression ein|breites|Narbengewebe|von|einer|alten|Narbe|es|es zog sich|von|dem|Auge|bis|zum|Kinn|und|von|der|Verkrampfung|ihrer|sie hatte|sie hatte angehoben|die|eine|Seite|seiner|oberen|Lippe|so|dass|drei|Zähne|sie waren sichtbar|in|einem|ständigen|grimmigen|Ausdruck ||excroissance|||vieille|||||||||||||||||||||||||||s'élevaient||||| Eine breite Narbe von einer alten Wunde zog sich von seinem Auge bis zum Kinn, und durch die Verkrampfung hatte sie eine Seite seiner Oberlippe angehoben, sodass drei Zähne in einem ständigen grimmigen Ausdruck sichtbar waren. A wide protrusion from an old scar ran from his eye to his jaw, and from the contraction it had raised one side of his upper lip, so that three teeth were exposed in a permanent fierce expression. Μια τούφα από υπερβολικά ανοιχτόχρωμα κόκκινα μαλλιά έπεφταν καλύπτοντας τα μάτια του και το μέτωπο του. a|tuft|of|excessively|light-colored|red|hair|they were falling|covering|the|eyes|his|and|the|forehead|his eine|Strähne|von|übermäßig|hellen|roten|Haare|sie fielen|sie bedeckten|die|Augen|sein|und|die|Stirn|sein Eine Strähne von übermäßig hellrotem Haar fiel ihm ins Gesicht und verdeckte seine Augen und seine Stirn. A tuft of excessively light red hair fell, covering his eyes and forehead.

«Κούκλος, έτσι;» είπε ο επιθεωρητής. handsome|right|he said|the|inspector hübsch|so|er sagte|der|Inspektor ||||inspecteur „Schönheit, nicht wahr?“, sagte der Inspektor. "A handsome guy, right?" said the inspector.

«Το βέβαιο είναι πως του χρειάζεται πλύσιμο,» σχολίασε ο Χολμς. the|certain|is|that|to him|needs|washing|he commented|the|Holmes das|sichere|es ist|dass|ihm|es braucht|Waschen|er kommentierte|der|Holmes ||||||lavage||| „Es ist sicher, dass es eine Wäsche braucht“, kommentierte Holmes. "The certain thing is that it needs washing," Holmes commented. «Είχα την ιδέα πως θα το χρειαζόταν, έτσι πήρα την πρωτοβουλία να φέρω τα σύνεργα μαζί μου.» Άνοιξε τον ταξιδιωτικό σάκο, και έβγαλε έξω, προς έκπληξη μου, ένα πολύ μεγάλο σφουγγάρι μπάνιου. I had|the|idea|that|would|it|he would need|so|I took|the|initiative|to|I bring|the|tools|with|my|he opened|the|travel|bag|and|he took out|outside|to|surprise|my|a|very|large|sponge|bath ich hatte|die|Idee|dass|es wird|es|es brauchte|also|ich nahm|die|Initiative|um|ich bringe|die|Utensilien|mit|mir|er öffnete|den|Reisekoffer|Tasche|und|er nahm heraus|draußen|zu|Überraschung|mir|ein|sehr|großes|Schwamm|Badezimmer ||||||||||initiative||||||||||||||||||||éponge| „Ich hatte die Idee, dass es nötig sein würde, also habe ich die Initiative ergriffen und die Utensilien mitgebracht.“ Er öffnete die Reisetasche und holte, zu meiner Überraschung, einen sehr großen Badeschwamm heraus. "I had the idea that it would need it, so I took the initiative to bring the supplies with me." He opened the travel bag and took out, to my surprise, a very large bath sponge.

«Χε! Heh He „Ha!“},{ "Heh!" Χε! Heh He Heh! Πλάκα έχεις,» είπε γελώντας ο επιθεωρητής. joke|you have|he said|laughing|the|inspector Spaß|du hast|er sagte|lachend|der|Inspektor „Du machst Witze“, sagte der Inspektor lachend. "You're joking," said the inspector, laughing.

«Τώρα, αν έχεις την αξεπέραστη καλοσύνη να ανοίξεις την πόρτα πολύ αθόρυβα, σύντομα θα τον έχουμε κομμένο και ραμμένο σε μια περισσότερο αξιοπρεπή φόρμα.» now|if|you have|the|unparalleled|kindness|to|you open|the|door|very|quietly|soon|will|him|we have|cut|and|sewn|in|a|more|decent|form jetzt|wenn|du hast|die|unübertroffene|Freundlichkeit|zu|du öffnest|die|Tür|sehr|leise|bald|wird|ihn|wir haben|geschnitten|und|genäht|in|eine|mehr|würdige|Form ||||inégalable||||||||||||||||||| „Wenn du jetzt so freundlich wärst, die Tür ganz leise zu öffnen, werden wir ihn bald in eine angemessenere Form bringen.“ "Now, if you have the unparalleled kindness to open the door very quietly, we will soon have him cut and tailored into a more respectable form."

«Λοιπόν, δεν βλέπω γιατί όχι,» είπε ο επιθεωρητής. well|not|I see|why|not|he said|the|inspector also|nicht|ich sehe|warum|nicht|er sagte|der|Inspektor „Nun, ich sehe keinen Grund, warum nicht“, sagte der Inspektor. "Well, I don't see why not," said the inspector. «Δεν δείχνει να αποτελεί και κόσμημα για τα κρατητήρια της οδού Μπόουυ, έτσι;» Γλίστρησε το κλειδί στην κλειδαριά, και όλοι μας υπερβολικά αθόρυβα εισήλθαμε στο κελί. not|it seems|to|it constitutes|and|gem|for|the|cells|of the|street|Bow|right|he slipped|the|key|in the|lock|and|all|us|excessively|quietly|we entered|in the|cell nicht|es scheint|zu|es ist|und|Schmuck|für|die|Zellen|der|Straße|Bowery|so|er schlüpfte|das|Schlüssel|in das|Schloss|und|alle|uns|übermäßig|leise|wir traten ein|in das|Gefängniszelle |||||bijou|||||||||||||||||||| „Er scheint ja auch kein Schmuckstück für die Zellen in der Bow Street zu sein, oder?“ Er steckte den Schlüssel ins Schloss, und wir traten alle übermäßig leise in die Zelle ein. "He doesn't seem to be much of an ornament for the holding cells on Bow Street, does he?" He slipped the key into the lock, and all of us entered the cell excessively quietly. Ο κοιμισμένος μισογύρισε, και έπειτα ηρέμησε και πάλι σε έναν βαθύ ύπνο. the|sleeping|he turned over|and|then|he calmed down|and|again|into|a|deep|sleep der|Schlafende|er drehte sich um|und|dann|er beruhigte sich|und|wieder|in|einen|tiefen|Schlaf Der Schlafende drehte sich um und beruhigte sich dann wieder in einen tiefen Schlaf. The sleeping man turned over, and then he settled back into a deep sleep. Ο Χολμς έσκυψε πάνω από την καράφα του νερού, ύγρανε το σφουγγάρι, και κατόπιν το έτριξε με περισσή ζωντάνια στο πρόσωπο του κρατουμένου. the|Holmes|he leaned over|over|from|the|pitcher|of the|water|he wet|the|sponge|and|then|it|he rubbed|with|great|energy|on the|face|of the|prisoner der|Holmes|er beugte sich|über|von|die|Karaffe|seines|Wassers|er befeuchtete|das|Schwamm|und|danach|es|er rieb|mit|übermäßiger|Lebhaftigkeit|ins|Gesicht|des|Gefangenen Holmes beugte sich über die Wasserkanne, befeuchtete den Schwamm und rieb dann mit übermäßiger Lebhaftigkeit das Gesicht des Gefangenen. Holmes leaned over the water jug, moistened the sponge, and then rubbed it vigorously on the face of the prisoner.

«Να σας συστήσω,» φώναξε, «στον Κύριο Νέβιλ Σ. Κλερ, εκ του Λη, της κομητείας του Κεντ.» to|you|I introduce|he shouted|to the|Mr|Neville|S|Clare|from|of the|Lee|of the|county|of the|Kent zu|Ihnen|ich stelle vor|er rief|dem|Herrn|Neville|S|Clare|aus|dem|Lee|aus|Grafschaft|des|Kent „Darf ich Ihnen vorstellen,“ rief er, „Herrn Neville S. Clare aus Lee, Grafschaft Kent.“ "Let me introduce you," he shouted, "to Mr. Neville S. Clare, from Lee, in the county of Kent."

Ποτέ στη ζωή μου δεν είχα αντικρίσει ένα τέτοιο θέαμα. never|in the|life|my|not|I had|I had seen|a|such|sight nie|in|Leben|mein|nicht|ich hatte|ich gesehen|ein|solches|Schauspiel ||||||vu|||spectacle Nie in meinem Leben hatte ich ein solches Schauspiel gesehen. Never in my life had I seen such a sight. Το πρόσωπο του άντρα ξεφλούδισε κάτω από το σφουγγάρι όπως η φλούδα από ένα δέντρο. the|face|of the|man|peeled|down|from|the|sponge|as|the|bark|from|a|tree das|Gesicht|des|Mannes|schälte sich|unter|von|dem|Schwamm|wie|die|Rinde|von|einem|Baum |||||||||||écorce||| Das Gesicht des Mannes schälte sich unter dem Schwamm wie die Rinde von einem Baum. The man's face peeled away under the sponge like the bark from a tree. Χάθηκε η λιγδιασμένη καφετιά απόχρωση! it was lost|the|greasy|brown|hue es ging verloren|die|fettige|braune|Nuance |||brune| Der fettige braune Farbton ist verschwunden! The greasy brown hue is gone! Χάθηκε, επίσης, εκείνη η φρικτή ουλή που το διέσχισε, και το ανεστραμμένο χείλος το οποίο έδινε αυτή την απεχθή γκριμάτσα στο πρόσωπο! it was lost|also|that|the|horrible|scar|that|it|crossed|and|the|inverted|lip|which|that|it gave|this|the|disgusting|grimace|to the|face es ging verloren|auch|jene|die|furchtbare|Narbe|die|es|durchzog|und|das|umgedrehte|Lippe|||gab|diese|die|abscheuliche|Grimasse|im|Gesicht Auch die schreckliche Narbe, die es durchzog, und die umgekehrte Lippe, die diesem abscheulichen Grimassen im Gesicht verlieh, sind verschwunden! Also gone is that terrible scar that crossed it, and the turned-up lip that gave that hideous grimace to the face! Ένα απότομο τράβηγμα έβγαλε τα ανακατεμένα κόκκινα μαλλιά, και εκεί, καθισμένος στο κρεβάτι του, βρισκόταν ένας χλωμός, θλιμμένος, με καλλιεργημένη εμφάνιση άνθρωπος, με μαύρα μαλλιά και απαλό δέρμα, τρίβοντας τα μάτια του και κοιτώντας γύρω του με ένα αγουροξυπνημένο ξάφνιασμα. a|sudden|pull|it pulled out|the|tangled|red|hair|and|there|sitting|on the|bed|his|was|a|pale|sad|with|cultivated|appearance|man|with|black|hair|and|soft|skin|rubbing|the|eyes|his|and|looking|around|his|with|a|groggy|surprise ein|plötzliches|Ziehen|es zog heraus|die|durcheinandergebrachten|roten|Haare|und|dort|sitzend|auf dem|Bett|seines|er befand sich|ein|blasser|trauriger|mit|gepflegter|Aussehen|Mensch|mit|schwarzen|Haare|und|zartes|Haut|reibend|die|Augen|seiner|und|schauend|umher|ihm|mit|einem|verschlafenes|Erstaunen ||tirage||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Ein ruckartiges Ziehen zog die verworrenen roten Haare heraus, und dort, auf seinem Bett sitzend, war ein blasser, trauriger, gepflegt aussehender Mann mit schwarzen Haaren und zartem Haut, der sich die Augen rieb und um sich herum mit einem verschlafenen Erstaunen blickte. A sharp tug pulled out the tangled red hair, and there, sitting on his bed, was a pale, sad-looking man with cultivated features, black hair, and soft skin, rubbing his eyes and looking around with a startled, groggy surprise. Τότε άξαφνα συνειδητοποιώντας το ξεσκέπασμα, ξέσπασε σε μια κραυγή και ρίχθηκε κάτω με το πρόσωπο του στο μαξιλάρι. then|suddenly|realizing|the|uncovering|he burst|in|a|scream|and|he threw himself|down|with|the|face|his|on the|pillow dann|plötzlich|sich bewusst werdend|das|Aufdecken|er brach aus|in|einen|Schrei|und|er warf sich|nach unten|mit|dem|Gesicht|sein|auf das|Kissen |soudain|réalisant||dévoilement||||||||||||| Dann, plötzlich das Entblößen realisierend, brach er in einen Schrei aus und warf sich mit dem Gesicht auf das Kissen. Then suddenly realizing the exposure, he burst into a scream and threw himself down with his face into the pillow.

«Μα τους ουρανούς!» αναφώνησε ο επιθεωρητής, «πρόκειται, όντως, για τον αγνοούμενο. but|the|heavens|he exclaimed|the|inspector|it is|indeed|for|the|missing person aber|die|Himmel|er rief aus|der|Inspektor|es handelt sich|tatsächlich|um|den|Vermissten „Bei den Himmeln!“ rief der Inspektor, „es handelt sich tatsächlich um den Vermissten. "By the heavens!" exclaimed the inspector, "this is indeed the missing person. Τον αναγνωρίζω από τη φωτογραφία.» him|I recognize|from|the|photograph ihn|ich erkenne|an|dem|Foto Ich erkenne ihn von dem Foto.“ I recognize him from the photograph."

Ο κρατούμενος στράφηκε με τον αψήφιστο αέρα ανθρώπου που εγκαταλείπεται στη μοίρα του. the|prisoner|he turned|with|the|defiant|air|of a man|who|is abandoned|to the|fate|his der|Gefangene|er wandte sich|mit|dem|gleichgültigen|Luft|Mensch|der|er wird verlassen|auf|Schicksal|sein |||||||||est abandonné||| Der Gefangene wandte sich mit der gleichgültigen Haltung eines Menschen, der seinem Schicksal überlassen wird. The detainee turned with the defiant air of a man resigned to his fate. «Ας είναι,» είπε. let|it be|he said lass|es sei|er sagte „Sei es,“ sagte er. "Let it be," he said. «Και παρακαλώ γιατί κατηγορούμαι;» and|please|why|I am accused und|ich bitte|warum|ich werde beschuldigt |||je suis accusé „Und warum werde ich beschuldigt?“ "And please, why am I being accused?"

«Για το ξεπάστρεμα του Κυρίου Νέβιλ Σ. for|the|extermination|of the|Mr|Neville|S für|das|Auslöschen|von|Herrn|Neville|S ||débarrassage|||| „Für die Beseitigung von Herrn Neville S. "For the elimination of Mr. Neville S. –Ω, όπως έχει, δεν μπορείς να κατηγορηθείς για αυτό εκτός κι αν το μετατρέψουν σε μια υπόθεσης απόπειρας αυτοκτονίας,» είπε ο επιθεωρητής με ένα χαμόγελο. oh|as|it is|not|you can|to|be accused|for|this|unless|and|if|it|they turn|into|a|case|attempt|suicide|he said|the|inspector|with|a|smile oh|wie|es ist|nicht|du kannst|zu|beschuldigt werden|für|das|außer|und|wenn|es|sie es umwandeln|in|einen|Fall|Versuch|Selbstmord|er sagte|der|Inspektor|mit|einem|Lächeln –Oh, wie es ist, kannst du dafür nicht beschuldigt werden, es sei denn, sie verwandeln es in einen Fall von versuchtem Selbstmord,“ sagte der Inspektor mit einem Lächeln. –Oh, as it stands, you can't be accused of that unless they turn it into a case of attempted suicide," said the inspector with a smile. «Λοιπόν, έχω είκοσι-επτά χρόνια στο σώμα, αλλά αυτό ξεπερνά κάθε προηγούμενο.» well|I have|||years|in the|body|but|this|surpasses|every|previous also|ich habe|||Jahre|im|Körper|aber|das|übersteigt|jede|vorherige „Nun, ich habe siebenundzwanzig Jahre im Körper, aber das übersteigt alles Vorherige.“ "Well, I have twenty-seven years in the body, but this surpasses all previous ones."

«Αφού είμαι ο Κύριος Νέβιλ Σ. Κλερ, τότε είναι προφανές πως κανένα έγκλημα δεν διεπράχθη, και πως, συνεπώς, κρατούμαι παρανόμως.» since|I am|the|Mr|Neville|S|Clare|then|it is|obvious|that|no|crime|not|was committed|and|that|therefore|I am being held|unlawfully da|ich bin|der|Herr|Neville|S|Clare|dann|es ist|offensichtlich|dass|kein|Verbrechen|nicht|begangen wurde|und|dass|folglich|ich werde festgehalten|rechtswidrig „Da ich Herr Neville S. Clare bin, ist es offensichtlich, dass kein Verbrechen begangen wurde und ich daher rechtswidrig festgehalten werde.“ "Since I am Mr. Neville S. Clare, it is obvious that no crime was committed, and therefore, I am being held unlawfully."

«Κανένα έγκλημα, ωστόσο ένα εξαιρετικά μεγάλο σφάλμα διεπράχθη,» είπε ο Χολμς. no|crime|however|a|extremely|big|mistake|was committed|he said|the|Holmes kein|Verbrechen|jedoch|ein|äußerst|großes|Fehler|wurde begangen|er sagte|der|Holmes |||||||a été commis||| „Kein Verbrechen, jedoch wurde ein äußerst großer Fehler begangen,“ sagte Holmes. "No crime, however, an extremely great mistake was made," said Holmes. «Θα είχες κάνει καλύτερα αν είχες εμπιστευθεί τη σύζυγο σου.» would|you had|you would have done|better|if|you had|you had trusted|your|wife|your ich werde|du hättest|gemacht|besser|wenn|du hättest|vertraut|die|Frau|deine „Du hättest besser daran getan, deiner Frau zu vertrauen.“ "You would have done better if you had trusted your wife."

«Δεν ήταν η σύζυγος μου· ήταν τα παιδιά μου,» μούγκρισε ο κρατούμενος. not|was|the|wife|my|was|the|children|my|he groaned|the|prisoner nicht|sie war|die|Ehefrau|meine|sie war|die|Kinder|meine|er brüllte|der|Gefangene „Es war nicht meine Frau; es waren meine Kinder“, murmelte der Gefangene. "It wasn't my wife; it was my children," the prisoner groaned. «Ο θεός να με βοηθήσει, δεν θα ‘θελα να ντροπιαστούν για τον πατέρα τους. the|god|to|me|help|not|will|I would like|to|they be ashamed|for|the|father|their der|Gott|zu|mir|er mir helfen|nicht|würde|ich wollte|zu|sie sich schämen|für|den|Vater|ihren „Gott hilf mir, ich möchte nicht, dass sie sich für ihren Vater schämen. "God help me, I wouldn't want them to be ashamed of their father. Θεέ μου! god|my Gott|mein Mein Gott! My God! Τι διαπόμπευση! what|disgrace was|Schande |quel affront ! Was für eine Schande! What disgrace! Τι να κάνω;» what|to|I do was|zu|machen Was soll ich tun? What should I do?

Ο Σέρλοκ Χολμς κάθισε κάτω στο κρεβάτι και τον χτύπησε φιλικά στον ώμο. the|Sherlock|Holmes|he sat|down|on the|bed|and|him|he hit|friendly|on the|shoulder der|Sherlock|Holmes|er setzte sich|unten|auf das|Bett|und|ihn|er schlug|freundlich|auf die|Schulter Sherlock Holmes setzte sich auf das Bett und klopfte ihm freundschaftlich auf die Schulter. Sherlock Holmes sat down on the bed and gave him a friendly pat on the shoulder.

«Αν επιτρέψεις στο δικαστήριο να ξεκαθαρίσει το ζήτημα,» είπε, «φυσικά ελάχιστα θα διαφύγεις την δημοσιότητα. if|you allow|to the|court|to|it clarifies|the|issue|he said|of course|very little|will|you escape|the|publicity wenn|du erlaubst|auf das|Gericht|zu|es klärt|die|Frage|er sagte|natürlich|kaum|wird|du entkommst|der|Öffentlichkeit „Wenn du dem Gericht erlaubst, die Angelegenheit zu klären“, sagte er, „wirst du natürlich kaum der Öffentlichkeit entkommen. "If you allow the court to clarify the matter," he said, "of course, you will hardly escape publicity. Από την άλλη, αν πείσεις τις αστυνομικές αρχές πως δεν υπάρχει κάποια υπόθεση ενάντια σου, δεν βλέπω πως θα υπάρξει λόγος όλες αυτές οι λεπτομέρειες να καταλήξουν στις εφημερίδες. on|the|other|if|you convince|the|police|authorities|that|not|there is|any|case|against|you|not|I see|that|will|there will be|reason|all|these|the|details|to|they end up|in the|newspapers von|der|anderen|wenn|du überzeugst|die|Polizeibehörden||dass|nicht|es gibt|irgendeine|Fall|gegen|dich|nicht|ich sehe|dass|wird|es wird geben|Grund|alle|diese|die|Einzelheiten|zu|sie landen|in den|Zeitungen ||||||||||||||||||||||||||aboutiront|| Andererseits, wenn du die Polizeibehörden überzeugst, dass es keinen Fall gegen dich gibt, sehe ich keinen Grund, warum all diese Details in die Zeitungen gelangen sollten. On the other hand, if you convince the police authorities that there is no case against you, I don't see why all these details should end up in the newspapers. Ο επιθεωρητής Μπράντστρητ, είμαι βέβαιος, πως θα κατέγραφε οτιδήποτε ενδεχομένως να μας λέγατε και να το κατέθετε στις κατάλληλες αρχές. the|inspector|Brandstreet|I am|sure|that|will|he would record|anything|possibly|that|to us|you were saying|and|that|it|he would submit|to the|appropriate|authorities der|Inspektor|Brandstreet|ich bin|sicher|dass|wird|er aufzeichnen|alles|möglicherweise|zu|uns|ihr sagen|und|zu|es|er einreichen|bei|geeigneten|Behörden Inspektor Brandstreet, ich bin mir sicher, dass er alles aufzeichnen würde, was Sie uns möglicherweise sagen, und es den zuständigen Behörden übergeben würde. Inspector Brandstreet, I am sure, would record anything you might tell us and submit it to the appropriate authorities. Η υπόθεση συνεπώς δεν θα κατέληγε καν στο δικαστήριο.» the|case|therefore|not|will|it would end|even|in the|court die|Angelegenheit|folglich|nicht|wird|sie enden|überhaupt|vor|Gericht Der Fall würde daher nicht einmal vor Gericht kommen. Therefore, the case would not even end up in court.

«Ο Θεός να σας ευλογεί!» αναφώνησε ο κρατούμενος συγκινημένα. the|God|to|you|bless|he exclaimed|the|prisoner|emotionally der|Gott|zu|euch|er segnet|er rief|der|Gefangene|gerührt ||||||||émotionné „Gott segne Sie!“, rief der Gefangene gerührt. "God bless you!" the prisoner exclaimed emotionally. «Θα υπέμενα την φυλάκιση, ναι, ακόμη και την εκτέλεση, από το να επιτρέψω το άθλιο μυστικό μου να κηλιδώσει τα παιδιά μου. I would|I would endure|the|imprisonment|yes|even|and|the|execution|rather than|to|to|I allow|the|wretched|secret|my|to|it stains|the|children|my ich werde|ich würde ertragen|die|Haft|ja|sogar|und|die|Hinrichtung|anstatt|das|zu|ich erlaube|das|abscheuliche|Geheimnis|mein|zu|es beschmutzt|die|Kinder|meine ||||||||||||||||||tacher||| „Ich würde die Haft ertragen, ja, sogar die Hinrichtung, bevor ich zulasse, dass mein abscheuliches Geheimnis meine Kinder beschmutzt. "I would endure imprisonment, yes, even execution, rather than allow my wretched secret to tarnish my children."

«Είστε ο πρώτος που άκουσε ποτέ την ιστορία μου. you are|the|first|who|heard|ever|the|story|my Sie sind|der|erste|der|gehört hat|jemals|die|Geschichte|meine „Sie sind der erste, der jemals meine Geschichte gehört hat. "You are the first to ever hear my story. Ο πατέρας μου ήταν διευθυντής σε σχολείο του Τσέστερφιλντ, όπου έλαβα μια εξαίρετη μόρφωση. the|father|my|was|principal|in|school|of the|Chesterfield|where|I received|an|excellent|education der|Vater|mein|er war|Direktor|an|Schule|in|Chesterfield|wo|ich erhielt|eine|ausgezeichnete|Bildung Mein Vater war Direktor an einer Schule in Chesterfield, wo ich eine ausgezeichnete Ausbildung erhielt. My father was a principal at a school in Chesterfield, where I received an excellent education. Ταξίδεψα στα νιάτα μου, ανέβηκα στο σανίδι, και τελικά έγινα δημοσιογράφος σε μια απογευματινή εφημερίδα του Λονδίνου. I traveled|in my|youth|my|I climbed|on the|stage|and|eventually|I became|journalist|in|an|afternoon|newspaper|of the|London ich reiste|in|Jugend|meine|ich trat auf|auf|Bühne|und|schließlich|ich wurde|Journalist|bei|einer|Nachmittags-|Zeitung|in|London ||jeunesse||||plancher|||||||||| In meiner Jugend reiste ich, trat auf die Bühne und wurde schließlich Journalist bei einer Nachmittagszeitung in London. I traveled in my youth, took to the stage, and eventually became a journalist for an afternoon newspaper in London. Μια μέρα ο εκδότης μου θέλησε μια σειρά άρθρων επί της επαιτείας στη μητρόπολη, και προσφέρθηκα εθελοντικά να τα παράσχω. one|day|the|editor|my|wanted|a|series|articles|on|the|begging|in the|metropolis|and|I offered|voluntarily|to|them|provide eines|Tages|der|Herausgeber|mein|er wollte|eine|Reihe|Artikel|über|die|Betteln|in|Metropole|und|ich bot mich an|freiwillig|um zu|sie|ich bereitstellen ||||||||||||||||volontairement|||fournir Eines Tages wollte mein Herausgeber eine Reihe von Artikeln über das Betteln in der Metropole, und ich bot mich freiwillig an, sie zu liefern. One day my editor wanted a series of articles on begging in the metropolis, and I volunteered to provide them. Αυτό αποτέλεσε το σημείο από το οποίο όλες οι περιπέτειες μου άρχισαν. this|became|the|point|from|which|that|all|the|adventures|my|started das|es stellte dar|den|Punkt|von|dem|welchem|alle|die|Abenteuer|meine|sie begannen Dies war der Punkt, an dem all meine Abenteuer begannen. This was the point from which all my adventures began. Μονάχα δοκιμάζοντας την επαιτεία σαν αρχάριος θα μπορούσα να βρω τα στοιχεία στα οποία να βασίσω τα άρθρα μου. only|trying|the|begging|as|beginner|I will|could|to|find|the|elements|on which|that|to|base|the|articles|my nur|indem ich ausprobierte|die|Betteln|als|Anfänger|ich werde|ich konnte|zu|finden|die|Elemente|auf|denen|zu|ich basieren kann|die|Artikel|meine Nur indem ich als Anfänger das Betteln ausprobierte, konnte ich die Elemente finden, auf denen ich meine Artikel basieren konnte. Only by trying begging as a beginner could I find the elements on which to base my articles. Όταν ήμουν ηθοποιός είχα, φυσικά, μάθει όλα τα μυστικά του μακιγιάζ, και ήμουν ξακουστός στην κουΐντα του θεάτρου για τις ικανότητες μου. when|I was|actor|I had|of course|learned|all|the|secrets|of|makeup|and|I was|famous|in the|queue|of|theater|for|the|skills|my als|ich war|Schauspieler|ich hatte|natürlich|ich gelernt hatte|alle|die|Geheimnisse|des|Make-ups|und|ich war|berühmt|in der|Szene|des|Theaters|für|meine|Fähigkeiten|meine ||||||||||||||||||||capacités| Als ich Schauspieler war, hatte ich natürlich alle Geheimnisse des Make-ups gelernt und war in der Theatergemeinschaft für meine Fähigkeiten bekannt. When I was an actor, I had, of course, learned all the secrets of makeup, and I was renowned in the theater's quintet for my skills. Αξιοποίησα έτσι τα επιτεύγματα μου, έβαψα το πρόσωπο μου, και για να κάνω τον εαυτό μου όσο πιο αξιοθρήνητο γινόταν έφτιαξα μια καλή ουλή και σταθεροποίησα την μια μεριά του χείλους μου σε μια παραμόρφωση με την βοήθεια ενός μικρού επιθέματος γύψου στο χρώμα της σάρκας. I utilized|thus|the|achievements|my|I painted|the|face|my|and|to|to|make|the|self|my|as|most|pathetic|it could be|I made|a|good|scar|and|I stabilized|the|one|side|of|lip|my|in|a|distortion|with|the|help|of a|small|patch|plaster|in the|color|of the|flesh ich nutzte|also|die|Errungenschaften|meine|ich malte|das|Gesicht|mein|und|um|zu|ich mache|den|mich|mein|so|am|erbärmlich|es wurde|ich machte|eine|gute|Narbe|und|ich stabilisierte|die|eine|Seite|des|Lippen|mein|in|eine|Verformung|mit|der|Hilfe|eines|kleinen|Pflasters|Gips|in|Farbe|des|Fleisches J'ai utilisé|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||plâtre|||| So nutzte ich meine Errungenschaften, schminkte mein Gesicht und um mich so bedauernswert wie möglich zu machen, machte ich eine gute Narbe und stabilisierte eine Seite meiner Lippe in einer Deformation mit Hilfe eines kleinen Gipsverbandes in Hautfarbe. Thus, I utilized my achievements, painted my face, and to make myself as pitiable as possible, I created a good scar and stabilized one side of my lip into a distortion with the help of a small plaster patch the color of flesh. Κατόπιν με μια κόκκινη περούκα, και την κατάλληλη ένδυση, πήρα θέση στο εμπορικό κομμάτι της πόλης, φαινομενικά ως πωλητής σπίρτων αλλά στην πραγματικότητα ως επαίτης. then|with|a|red|wig|and|the|appropriate|clothing|I took|position|in the|commercial|part|of the|city|seemingly|as|seller|of matches|but|in the|reality|as|beggar danach|mit|einer|roten|Perücke|und|die|passende|Kleidung|ich nahm|Platz|im|kommerziellen|Teil|der|Stadt|scheinbar|als|Verkäufer|von Streichhölzern|aber|in der|Wirklichkeit|als|Bettler Dann setzte ich mit einer roten Perücke und der passenden Kleidung im Handelsviertel der Stadt, scheinbar als Zündholzverkäufer, aber in Wirklichkeit als Bettler. Then, with a red wig and the appropriate attire, I took my place in the commercial part of the city, seemingly as a match seller but in reality as a beggar. Για εφτά ώρες άσκησα την ασχολία μου, και όταν επέστρεψα σπίτι το βράδυ ανακάλυψα προς έκπληξη μου πως είχα λάβει λίγο πολύ 26 σελίνια και 4 κέρματα. for|seven|hours|I practiced|the|occupation|my|and|when|I returned|home|the|evening|I discovered|to|surprise|my|that|I had|received|a little|quite|shillings|and|coins für|sieben|Stunden|ich übte|meine|Beschäftigung|meine|und|als|ich zurückkehrte|nach Hause|am|Abend|ich entdeckte|zu|Überraschung|meiner|dass|ich hatte|ich erhalten hatte|etwas|ziemlich|Shilling|und|Münzen Sieben Stunden übte ich mein Gewerbe aus, und als ich am Abend nach Hause zurückkehrte, entdeckte ich zu meiner Überraschung, dass ich mehr oder weniger 26 Schilling und 4 Münzen erhalten hatte. For seven hours I practiced my trade, and when I returned home in the evening, to my surprise, I discovered that I had received roughly 26 shillings and 4 coins.

«Έγραψα τα άρθρα μου και ελάχιστα συλλογίστηκα το ζήτημα έως ότου, κάποια στιγμή αργότερα, κάλυψα ένα γραμμάτιο για ένα φίλο κι δέχθηκα ένα ένταλμα 25 λιρών. I wrote|the|articles|my|and|hardly|I thought|the|issue|until|when|some|moment|later|I covered|a|note|for|a|friend|and|I received|a|warrant|pounds ich schrieb|die|Artikel|meine|und|kaum|ich dachte nach|über das|Problem|bis|als|irgendwann|Moment|später|ich deckte|ein|Schuldschein|für|einen|Freund|und|ich erhielt|ein|Scheck|Pfund |||||||||||||||||||||||mandat| "Ich schrieb meine Artikel und dachte kaum über die Angelegenheit nach, bis ich irgendwann später einen Scheck für einen Freund einlöste und einen Scheck über 25 Pfund erhielt. "I wrote my articles and thought little about the matter until, at some point later, I covered a note for a friend and received a 25-pound warrant. Ήμουν σε αδιέξοδο σχετικά με το που να βρω τα χρήματα, όμως μια άξαφνη ιδέα μου ήρθε. I was|in|deadlock|regarding|with|the|where|to|find|the|money|but|a|sudden|idea|to me|it came ich war|in|ausweglose Situation|bezüglich|mit|dem|wo|zu|ich finden soll|das|Geld|aber|eine|plötzliche|Idee|mir|sie kam ||impasse|||||||||||||| Ich war ratlos, wo ich das Geld finden sollte, aber dann kam mir eine plötzliche Idee. I was at a dead end regarding where to find the money, but a sudden idea came to me. Αιτήθηκα για δεκαπενθήμερη χάρη από τον πιστωτή, ζήτησα άδεια από τους εργοδότες μου, και πέρασα το χρόνο επαιτώντας στην πόλη υπό την μεταμφίεση μου. I requested|for|fifteen-day|grace|from|the|creditor|I asked|permission|from|the|employers|my|and|I spent|the|time|begging|in the|city|under|the|disguise|my ich beantragte|für|fünfzehntägige|Gnade|von|dem|Gläubiger|ich bat|Erlaubnis|von|den|Arbeitgebern|meinen|und|ich verbrachte|die|Zeit|ich bettelnd|in der|Stadt|unter|meiner|Verkleidung| ||||||créancier|||||||||||en mendiant|||||| Ich beantragte eine zweiwöchige Gnade beim Gläubiger, bat meine Arbeitgeber um Erlaubnis und verbrachte die Zeit damit, in der Stadt unter meiner Verkleidung zu betteln. I requested a fifteen-day grace period from the creditor, asked for permission from my employers, and spent the time begging in the city under my disguise. Σε δέκα ημέρες είχαν τα χρήματα και είχα πληρώσει το χρέος. in|ten|days|they had|the|money|and|I had|paid|the|debt in|zehn|Tagen|sie hatten|das|Geld|und|ich hatte|ich bezahlt|die|Schuld In zehn Tagen hatten sie das Geld und ich hatte die Schulden bezahlt. In ten days, they had the money and I had paid off the debt.

«Λοιπόν, φαντάζεστε πόσο δύσκολο ήταν προσαρμοστώ στην κοπιώδη εργασία για 2 λίρες την εβδομάδα όταν γνώριζα πως μπορούσα να κερδίσω τόσα σε μια ημέρα πασαλείφοντας το πρόσωπο μου με λίγη μπογιά, ακουμπώντας το κασκέτο μου στο έδαφος, και παραμένοντας ακίνητος. well|you imagine|how|difficult|it was|to adapt|to the|laborious|work|for|pounds|per|week|when|I knew|that|I could|to|earn|so much|in|one|day|smearing|the|face|my|with|little|paint|resting|the|cap|my|on the|ground|and|remaining|still also|ihr könnt euch vorstellen|wie|schwierig|es war|ich mich anpassen|an die|mühsame|Arbeit|für|Pfund|die|Woche|als|ich wusste|dass|ich konnte|zu|ich verdienen|so viel|an|einem|Tag|ich mein Gesicht mit|der|Gesicht|meinem|mit|wenig|Farbe|ich meinen|das|Käppi|meinem|auf|Boden|und|ich bleib|unbeweglich |||||s'adapter||||||||||||||||||||||||||||||||| „Nun, stellen Sie sich vor, wie schwierig es war, mich an die mühsame Arbeit für 2 Pfund pro Woche zu gewöhnen, als ich wusste, dass ich so viel an einem Tag verdienen konnte, indem ich mein Gesicht mit etwas Farbe bemalte, meinen Hut auf den Boden legte und still blieb. "Well, can you imagine how difficult it was for me to adjust to the grueling work for 2 pounds a week when I knew I could earn that much in a day by smearing my face with a little paint, placing my cap on the ground, and remaining still. Υπήρξε μια μεγάλη μάχη μεταξύ της περηφάνιας μου και των χρημάτων, μα τα δολάρια κέρδισαν τελικά, και παράτησα τη δημοσιογραφία και καθόμουν μέρα τη μέρα στην γωνιά που είχα αρχικά επιλέξει, εκπνέοντας οίκτο με το αξιολύπητο πρόσωπο μου και γεμίζοντας την τσέπες μου με κέρματα. there was|a|big|battle|between|my|pride|my|and|the|money|but|the|dollars|they won|eventually|and|I gave up|the|journalism|and|I sat|day|per|day|in the|corner|that|I had|initially|chosen|exhaling|pity|with|the|pathetic|face|my|and|filling|the|pockets|my|with|coins es gab|einen|großen|Kampf|zwischen|meinem|Stolz|meinem|und|dem|Geld|aber|die|Dollar|sie gewannen|schließlich|und|ich gab auf|die|Journalismus|und|ich saß|Tag|an der|Tag|an der|Ecke|die|ich hatte|ursprünglich|ich gewählt|ich ausströmend|Mitleid|mit|dem|bedauernswert|Gesicht|meinem|und|ich füllend|die|Taschen|meinen|mit|Münzen |||||||||||||dollars||||||||||||||||||en expirant|pitié|||||||||||| Es gab einen großen Kampf zwischen meinem Stolz und dem Geld, aber die Dollar gewannen schließlich, und ich gab den Journalismus auf und saß Tag für Tag an der Ecke, die ich ursprünglich gewählt hatte, und atmete Mitleid mit meinem bedauernswerten Gesicht aus und füllte meine Taschen mit Münzen. There was a great battle between my pride and the money, but the dollars ultimately won, and I gave up journalism and sat day after day in the corner I had initially chosen, exhaling pity with my pathetic face and filling my pockets with coins. Μόνο ένας άνθρωπος γνώριζε το μυστικό μου. only|one|man|knew|the|secret|my nur|ein|Mensch|wusste|das|Geheimnis|mein Nur ein Mensch kannte mein Geheimnis. Only one person knew my secret. Ήταν ο κάτοχος ενός ταπεινού καταγωγίου στο οποίο ενοικίαζα στην οδό Σουάνταμ, όταν κάθε πρωινό θα ξεπρόβαλα σαν ελεεινός ζητιάνος και τα βράδια θα μεταμορφωνόμουν σε ένα καλοντυμένο άντρα που είχε βγει στην πόλη. he was|the|owner|of a|humble|origin|in the|which|I rented|on the|street|Swandam|when|every|morning|would|I would emerge|as|miserable|beggar|and|the|nights|would|I would transform|into|a|well-dressed|man|who|he had|gone out|in the|city er war|der|Besitzer|eines|bescheidenen|Herkunft|in dem|das|ich mietete|in der|Straße|Suandam|als|jeden|Morgen|(Zukunftsmarker)|ich auftauchte|wie|erbärmlicher|Bettler|und|die|Abende|(Zukunftsmarker)|ich verwandelte mich|in|einen|gut gekleideten|Mann|der|er hatte|er war ausgegangen|in die|Stadt ||||||||||||||||apparaissais||||||||||||||||| Er war der Besitzer einer bescheidenen Unterkunft, die ich in der Swandam Street mietete, wo ich jeden Morgen wie ein erbärmlicher Bettler auftauchte und abends mich in einen gut gekleideten Mann verwandelte, der in die Stadt ging. He was the owner of a humble background from whom I rented on Swandam Street, when every morning I would emerge like a wretched beggar and at night I would transform into a well-dressed man who had gone out into the city. Εκείνος ο τύπος, ο Λασκαρ, πληρωνόταν καλά από εμένα για το διαμέρισμα του, έτσι ώστε γνώριζα πως το μυστικό μου ήταν ασφαλές στην κατοχή του. that|the|guy|the|Laskar|he was paid|well|by|me|for|the|apartment|his|so|that|I knew|that|the|secret|my|it was|safe|in the|possession|his jener|der|Typ|der|Laskar|er wurde bezahlt|gut|von|mir|für|die|Wohnung|seine|so|dass|ich wusste|dass|das|Geheimnis|mein|es war|sicher|in der|Besitz|seines Dieser Typ, Laskar, wurde gut von mir für seine Wohnung bezahlt, sodass ich wusste, dass mein Geheimnis in seinem Besitz sicher war. That guy, Laskar, was paid well by me for his apartment, so I knew that my secret was safe in his possession.

«Λοιπόν, πολύ σύντομα ανακάλυψα πως είχα αποταμιεύσει εξαιρετικά χρηματικά ποσά. well|very|soon|I discovered|that|I had|saved|extremely|monetary|amounts also|sehr|bald|ich entdeckte|dass|ich hatte|ich gespart|außergewöhnlich|Geld|Beträge ||||||économisé||| „Nun, sehr bald entdeckte ich, dass ich beträchtliche Geldsummen gespart hatte. "Well, I soon discovered that I had saved up quite a considerable amount of money. Δεν εννοώ πως κάθε επαίτης των δρόμων του Λονδίνου θα μπορούσε να κερδίσει 700 λίρες το χρόνο—τα οποία είναι λιγότερα από τις μέσες απολαβές μου—όμως είχα εξαιρετικά πλεονεκτήματα από την ικανότητα μου στο μακιγιάζ, και επίσης μια ευχέρεια σε αποστομωτικές απαντήσεις, η οποία βελτίωσε την πρακτική μου και με κατέστησε ως μια αναγνωρίσιμη μορφή στην Πόλη. not|I mean|that|every|beggar|of the|streets|of the|London|will|could|to|earn|pounds|per|year|which|are|are|less|than|the|average|earnings|my|but|I had|extremely|advantages|from|the|ability|my|in|makeup|and|also|a|fluency|in|cutting|answers|which|that|improved|my|practice|my|and|me|made|as|a|recognizable|figure|in the|City nicht|ich meine|dass|jeder|Bettler|der|Straßen|von|London|würde|er könnte|zu|verdienen|Pfund|pro|Jahr|die|welche|sie sind|weniger|als|die|durchschnittlichen|Einnahmen|mein|aber|ich hatte|außergewöhnliche|Vorteile|aus|meiner|Fähigkeit|mein|im|Make-up|und|auch|eine|Gewandtheit|in|schlagfertige|Antworten|die|welche|sie verbesserte|meine|Praxis|mein|und|mich|sie machte|zu|einer|erkennbaren|Gestalt|in der|Stadt ||||||||||||gagner|||||||||||revenus|||||||||||||||||stupéfiantes|||||||||||||||| Ich meine nicht, dass jeder Straßenpenner in London 700 Pfund im Jahr verdienen könnte – was weniger ist als mein durchschnittliches Einkommen – aber ich hatte außergewöhnliche Vorteile durch mein Talent im Make-up und auch eine Gewandtheit in schlagfertigen Antworten, die meine Praxis verbesserte und mich zu einer erkennbaren Figur in der Stadt machte. I do not mean that every street beggar in London could earn 700 pounds a year—which is less than my average earnings—but I had exceptional advantages from my makeup skills, and also a knack for witty comebacks, which improved my practice and made me a recognizable figure in the City. Όλη μέρα μια ροή από πέννες, με αλλαγές από ασήμι, κυλούσαν πάνω μου, και ήταν κακή η μέρα που απέτυχα να βγάλω 2 λίρες. all|day|a|stream|of|pennies|with|change|of|silver|flowed|over|me|and|it was|bad|the|day|that|I failed|to|earn|pounds Den ganzen Tag floss ein Strom von Pfennigen, mit Wechseln von Silber, über mich hinweg, und es war ein schlechter Tag, an dem ich es nicht schaffte, 2 Pfund zu verdienen. All day a stream of pennies, with changes from silver, rolled in on me, and it was a bad day when I failed to make 2 pounds.

«Καθώς πλούτισα έγινα περισσότερο φιλόδοξος, πήρα ένα σπίτι στην εξοχή, και τελικά παντρεύτηκα, δίχως κανείς να έχει την παραμικρή υποψία ως προς την πραγματική μου απασχόληση. as|I became rich|I became|more|ambitious|I took|a|house|in the|countryside|and|eventually|I married|without|anyone|to|has|the|slightest|suspicion|as|to|my|real|my|occupation „Als ich reicher wurde, wurde ich ehrgeiziger, kaufte ein Haus auf dem Land und heiratete schließlich, ohne dass jemand den geringsten Verdacht auf meine tatsächliche Beschäftigung hatte. "As I became wealthier, I became more ambitious, I bought a house in the countryside, and eventually got married, without anyone having the slightest suspicion about my real occupation. Η αγαπημένη μου γυναίκα ήξερε πως είχα δουλειές στην Πόλη. my|beloved||wife|she knew|that|I had|jobs|in the|City Meine geliebte Frau wusste, dass ich Geschäfte in der Stadt hatte. My beloved wife knew that I had jobs in the City. Ελάχιστα γνώριζε τι δουλειά. hardly|he knew|what|work kaum|er wusste|was|Arbeit Er wusste kaum, was er tat. He knew very little about the job.

«Την περασμένη Δευτέρα, είχα τελειώσει για την μέρα και ντυνόμουν στο δωμάτιο μου πάνω από τον τεκέ όταν κοίταξα έξω από το παράθυρο μου και είδα, προς μεγάλο μου τρόμο και έκπληξη, πως η σύζυγος μου στεκόταν στο δρόμο, με τα μάτια της καρφωμένα πάνω μου. last|past|Monday|I had|finished|for|the|day|and|I was getting dressed|in the|room|my|upstairs|above|the|hashish den|when|I looked|outside|from|the|window|my|and|I saw|to|great|my|horror|and|surprise|that|the|wife|my|she was standing|on the|street|with|her|eyes|her|fixed|on|me letzten|vergangenen|Montag|ich hatte|ich beendet|für|den|Tag|und|ich zog mich an|in|Zimmer|mein|oben|über|den|Raum|als|ich schaute|hinaus|aus|dem|Fenster|mein|und|ich sah|zu|große|meinem|Schrecken|und|Überraschung|dass|die|Frau|meine|sie stand|auf|Straße|mit|ihren|Augen|sie|fixiert|auf|mich „Letzten Montag hatte ich für den Tag abgeschlossen und zog mich in meinem Zimmer über dem Teekessel an, als ich aus meinem Fenster schaute und zu meinem großen Schrecken und Erstaunen sah, dass meine Frau auf der Straße stand, mit ihren Augen auf mich gerichtet. "Last Monday, I had finished for the day and was getting dressed in my room above the tekeh when I looked out of my window and saw, to my great horror and surprise, that my wife was standing in the street, her eyes fixed on me. Άφησα μια κραυγή έκπληξης, τίναξα πάνω τα χέρια μου για να κρύψω το πρόσωπο μου, και, τρέχοντας στον έμπιστο μου, τον Λασκάρ, τον θερμοπαρακάλεσα να αποτρέψει τον οποιονδήποτε ήθελε να ανέβει πάνω σε μένα. I let out|a|scream|of surprise|I threw up|up|my|hands|my|to|to|hide|my|face|my|and|running|to the|trusted|my|the|Laskar|him|I begged him|to|prevent|anyone|anyone|wanted|to|come up|on|to|me ich ließ|einen|Schrei|der Überraschung|ich schüttelte|hoch|meine|Hände|mein|um|zu|ich versteckte|mein|Gesicht|mein|und|ich rannte|zu meinem|Vertrauten|meinem|den|Laskar|den|ich bat ihn inständig|zu|er soll verhindern|den|jeden|der wollte|zu|er soll hochkommen|auf|zu|mir |||||||||||||||||||||||||empêcher|||||||| Ich ließ einen Schrei des Erstaunens los, schüttelte meine Hände, um mein Gesicht zu verbergen, und rannte zu meinem Vertrauten, Laskaris, und bat ihn inständig, jeden abzuhalten, der zu mir kommen wollte. I let out a cry of surprise, threw my hands up to cover my face, and, running to my trusted friend, Laskaris, I urgently begged him to prevent anyone from coming up to me. Άκουσα τις φωνές από κάτω, όμως ήξερα πως δεν μπορούσε να ανέβει. I heard|the|voices|from|below|but|I knew|that|not|she could|to|come up ich hörte|die|Stimmen|von|unten|aber|ich wusste|dass|nicht|sie konnte|zu|sie soll hochkommen Ich hörte die Stimmen unten, aber ich wusste, dass sie nicht nach oben kommen konnte. I heard voices from below, but I knew she couldn't come up. Βιαστικά πέταξα τα ρούχα μου, έβαλα εκείνα του επαίτη, και έβαλα τις μπογιές και την περούκα μου. hastily|I threw|the|clothes|my|I put on|those|of the|beggar|and|I put|the|paints|and|the|wig|my hastig|ich warf|die|Kleider|meine|ich zog an|die|des|Bettlers|und|ich zog an|die|Farben|und|die|Perücke|meine ||||||||mendiant|||||||| Eilig zog ich meine Kleidung aus, zog die des Bettlers an und setzte meine Farben und Perücke auf. I hurriedly threw on my clothes, put on those of the beggar, and put on my paints and wig. Ακόμη και τα μάτια της συζύγου μου δεν μπόρεσαν να διαπεράσουν μια τόσο τέλεια μεταμφίεση. even|and|the|eyes|of my|wife|my|not|they could|to|penetrate|a|so|perfect|disguise sogar|und|die|Augen|der|Ehefrau|meiner|nicht|sie konnten|zu|durchdringen|eine|so|perfekte|Verkleidung Sogar die Augen meiner Frau konnten eine so perfekte Verkleidung nicht durchdringen. Even my wife's eyes could not penetrate such a perfect disguise. Όμως τότε μου ήρθε στο μυαλό πως ίσως να γινόταν έρευνα στο δωμάτιο και πως τα ρούχα πιθανόν να με πρόδιδαν. but|then|to me|it came|to the|mind|that|perhaps|to|it was happening|search|in the|room|and|that|the|clothes|probably|to|me|they would betray aber|dann|mir|es kam|in den|Kopf|dass|vielleicht|zu|es geschah|Untersuchung|in dem|Zimmer|und|dass|die|Kleider|wahrscheinlich|zu|mich|sie verrieten ||||||||||||||||||||me trahiraient Doch dann kam mir der Gedanke, dass vielleicht eine Untersuchung im Zimmer stattfinden könnte und dass die Kleidung mich verraten könnte. But then it occurred to me that there might be an investigation in the room and that the clothes might betray me. Άνοιξα το παράθυρο, ξανανοίγοντας στην βιάση μου ένα μικρό κόψιμο που είχα επιφέρει πάνω μου στο μπάνιο το ίδιο πρωί. I opened|the|window|reopening|in my|haste|my|a|small|cut|that|I had|inflicted|on|myself|in the|bathroom|that|same|morning ich öffnete|das|Fenster|ich öffnete erneut|in der|Eile|meiner|ein|kleines|Schnitt|das|ich hatte|ich zugefügt hatte|auf|mir|im|Badezimmer|an dem|selben|Morgen Ich öffnete das Fenster und riss mir in meiner Eile eine kleine Wunde auf, die ich mir am selben Morgen im Bad zugefügt hatte. I opened the window, reopening a small cut I had inflicted on myself in the bathroom that same morning. Κατόπιν άρπαξα το παλτό μου, το οποίο βάραινε από τα χάλκινα τα οποία είχα μεταφέρει από το δερμάτινο σάκο στον οποίο κουβαλούσα τις απολαβές μου. then|I grabbed|the|coat|my|the|which|it was weighing|from|the|bronze|the|which|I had|I had carried|from|the|leather|bag|to the|which|I was carrying|the|earnings|my dann|ich packte|den|Mantel|meinen|das|welches|es wog|von|die|bronzenen|die|die|ich hatte|ich transportiert|aus|dem|Leder|Sack|in den|den|ich trug|die|Einnahmen|meine Dann schnappte ich mir meinen Mantel, der schwer von den bronzenen Gegenständen war, die ich aus dem Lederbeutel, in dem ich meine Einnahmen transportierte, herausgenommen hatte. Then I grabbed my coat, which was heavy with the bronze I had transferred from the leather bag in which I carried my earnings. Το εκσφενδόνισα έξω από το παράθυρο, και εκείνο χάθηκε μέσα στον Τάμεση. it|I flung|out|from|the|window|and|it|it disappeared|into|in the|Thames es|ich schleuderte|hinaus|aus|dem|Fenster|und|es|es verschwand|hinein|in die|Themse |a lancé|||||||||| Ich schleuderte ihn aus dem Fenster, und er verschwand im Thames. I hurled it out of the window, and it disappeared into the Thames. Τα υπόλοιπα ρούχα θα είχαν ακολουθήσει, όμως τη στιγμή εκείνη ακούστηκε μια φασαρία από τους αστυνόμους στη σκάλα, και μερικά λεπτά αργότερα ανακάλυψα, μάλλον, το ομολογώ, προς ανακούφιση μου, πως αντί να αναγνωρισθώ ως Κύριος Νέβιλ Σ. Κλερ, συνελήφθην ως ο δολοφόνος του. the|remaining|clothes|would|they had|they would have followed|but|the|moment|that|it was heard|a|commotion|from|the|police officers|on the|stairs|and|a few|minutes|later|I discovered|probably|the|I admit|to|relief|my|that|instead|to|I was recognized|as|Mr|Neville|S|Clare|I was arrested|as|the|murderer|of him die|übrigen|Kleider|ich werde|sie hatten|sie wären gefolgt|aber|den|Moment|jenen|es wurde gehört|ein|Lärm|von|den|Polizisten|an der|Treppe|und|einige|Minuten|später|ich entdeckte|wahrscheinlich|das|ich gestehe|zu|Erleichterung|meiner|dass|anstatt|zu|ich erkannt wurde|als|Herr|Neville|S|Clare|ich wurde verhaftet|als|der|Mörder|seines Die restlichen Kleider wären gefolgt, aber in diesem Moment hörte ich ein Geräusch von den Polizisten auf der Treppe, und einige Minuten später stellte ich, ich gebe es zu, zu meinem Erleichterung fest, dass ich nicht als Mr. Neville S. Clare erkannt wurde, sondern als dessen Mörder verhaftet wurde. The rest of my clothes would have followed, but at that moment there was a commotion from the police on the stairs, and a few minutes later I discovered, rather, I confess, to my relief, that instead of being recognized as Mr. Neville S. Clare, I was arrested as his murderer.

«Δεν νομίζω να υπάρχει κάτι άλλο το οποίο να σας εξηγήσω. not|I think|to|there is|something|else|that|which|to|to you|I explain nicht|ich denke|dass|es gibt|etwas|anderes|das|das|zu|Ihnen|ich erkläre "Ich glaube nicht, dass es noch etwas gibt, was ich Ihnen erklären könnte. "I don't think there is anything else I need to explain. Ήμουν αποφασισμένος να διατηρήσω τη μεταμφίεση μου για όσο το δυνατόν περισσότερο, και εξού η επιλογή μου για ένα ρυπαρό πρόσωπο. I was|determined|to|maintain|the|disguise|my|for|as|the|possible|longer|and|hence|the|choice|my|for|a|filthy|face ich war|entschlossen|zu|ich aufrechterhalte|die|Verkleidung|meine|für|so viel|das|möglich|länger|und|daher|die|Wahl|meine|für|ein|schmutziges|Gesicht |||||||||||||d'où||||||| Ich war entschlossen, meine Verkleidung so lange wie möglich aufrechtzuerhalten, und daher meine Wahl für ein schmutziges Gesicht. I was determined to maintain my disguise for as long as possible, hence my choice for a dirty face. Γνωρίζοντας πως η σύζυγος μου θα ήταν τρομερά αναστατωμένη, έβγαλα το δαχτυλίδι μου και το εμπιστεύθηκα στον Λασκάρ σε μια στιγμή που κανένας αστυνόμος δεν με παρακολουθούσε, μαζί με ένα βιαστικό σημείωμα, λέγοντας της πως δεν είχε λόγο να φοβάται.» knowing|that|the|wife|my|would|was|terribly|upset|I took off|the|ring|my|and|it|I entrusted|to the|Laskar|in|a|moment|when|no|policeman|not|me|was watching|along|with|a|hasty|note|saying|to her|that|not|she had|reason|to|be afraid wissend|dass|die|Frau|meine|sie wird|sie war|schrecklich|aufgeregt|ich zog aus|den|Ring|meinen|und|ihn|ich vertraute an|dem|Laskar|in|einen|Moment|als|kein|Polizist|nicht|mich|er beobachtete|zusammen|mit|einem|hastiges|Notiz|ich sagte|ihr|dass|nicht|sie hatte|Grund|zu|sie Angst hat Da ich wusste, dass meine Frau schrecklich aufgebracht sein würde, zog ich meinen Ring ab und vertraute ihn Laskaris an, in einem Moment, in dem kein Polizist mich beobachtete, zusammen mit einer hastigen Notiz, in der ich ihr sagte, dass sie keinen Grund zur Angst hatte. Knowing that my wife would be terribly upset, I took off my ring and entrusted it to Laskar at a moment when no policeman was watching me, along with a hasty note, telling her that she had no reason to be afraid.

«Το σημείωμα έφτασε μόλις χθες στα χέρια της,» είπε ο Χολμς. the|note|it arrived|just|yesterday|in the|hands|of her|he said|the|Holmes die|Notiz|es kam an|gerade|gestern|in die|Hände|ihr|er sagte|der|Holmes "Die Notiz erreichte sie erst gestern," sagte Holmes. "The note reached her just yesterday," Holmes said.

«Θεούλη μου! my God|my mein Gott|mein "Mein Gott!" "My God! Τι βδομάδα θα πρέπει να πέρασε!» what|week|will|must|to|passed was|Woche|wird|muss|zu|verbrachte Was für eine Woche muss das gewesen sein! What a week he must have had!

«Η αστυνομία παρακολουθούσε αυτόν τον Λασκάρ,» είπε ο επιθεωρητής Μπράντστρητ, «και κατανοώ απολύτως πως ενδεχομένως να συνάντησε δυσκολία στο να ταχυδρομήσει το γράμμα απαρατήρητος. the|police|was watching|him|the|Laskar|said|the|inspector|Brandstreet|and|I understand|absolutely|that|possibly|to|he met|difficulty|in|to|mail|the|letter|unnoticed die|Polizei|beobachtete|diesen|den|Laskar|sagte|der|Inspektor|Brandstreet|und|ich verstehe|absolut|dass|möglicherweise|zu|er traf|Schwierigkeit|um|zu|er zu versenden|den|Brief|unbemerkt |||||||||||||||||||||||sans être remarqué „Die Polizei hat diesen Laskaris beobachtet“, sagte Inspektor Brandstreet, „und ich verstehe vollkommen, dass er möglicherweise Schwierigkeiten hatte, den Brief unbemerkt zu versenden. "The police were watching this Laskar," said Inspector Bradstreet, "and I completely understand how he might have had difficulty mailing the letter unnoticed. Πιθανόν να το παρέδωσε σε κάποιο πελάτη του ναυτικό, ο οποίος να το ξέχασε για μερικές ημέρες.» probably|to|it|he delivered|to|some|client|his|sailor|who|who|to|it|he forgot|for|few|days wahrscheinlich|zu|es|er übergab|an|einen|Kunden|seines|Seemann|der|der|zu|es|er vergaß|für|einige|Tage Er könnte ihn einem seiner Matrosen übergeben haben, der ihn dann ein paar Tage vergessen hat.“ He probably handed it to some naval client of his, who forgot it for a few days."

«Αυτό ήταν,» είπε ο Χολμς, νεύοντας επιδοκιμαστικά· «Δεν έχω ουδεμία αμφιβολία επ' αυτού. this|it was|said|the|Holmes|nodding|approvingly|not|I have|any|doubt|on|this das|es war|sagte|der|Holmes|nickend|zustimmend|nicht|ich habe|keinerlei|Zweifel|über|das „Das war's“, sagte Holmes und nickte zustimmend; „Ich habe darüber keinerlei Zweifel. "That was it," Holmes said, nodding approvingly; "I have no doubt about that. Ωστόσο ποτέ δεν εκδιώχθηκες για επαιτεία;» however|never|not|you were expelled|for|begging jedoch|nie|nicht|wurdest du ausgewiesen|für|Betteln |||as-tu été chassé||mendicité „Wurdest du jedoch jemals wegen Betteln vertrieben?“ "However, you were never expelled for begging?"

«Αρκετές φορές· όμως τι να μου έκανε το πρόστιμο;» several|times|but|what|to|to me|it did|the|fine einige|Male|aber|was|zu|mir|es machte|das|Bußgeld ||||||||amende „Mehrmals; aber was hätte mir die Geldstrafe genützt?“ "Several times; but what would the fine do to me?"

«Θα πρέπει να σταματήσει εδώ, ωστόσο,» είπε ο Μπράντστρητ. will|must|to|it stops|here|however|he said|the|Brandstreet wird|muss|zu|er aufhören|hier|jedoch|er sagte|der|Brandstreet „Es sollte hier enden“, sagte Bradstreet. "It must stop here, however," said Brandstreet. «Αν η αστυνομία αποσιωπήσει το ζήτημα, δεν θα πρέπει να υπάρξει και πάλι ο Χιου Μπούν.» if|the|police|it silences|the|issue|not|will|must|to|there will be|and|again|the|Hugh|Boon wenn|die|Polizei|sie verschweigt|das|Problem|nicht|wird|muss|zu|es gibt|auch|wieder|der|Hugh|Boon „Wenn die Polizei die Angelegenheit unter den Teppich kehrt, sollte es auch keinen Hugh Boon mehr geben.“ "If the police hush up the matter, there shouldn't be Hugh Boon again."

«Ορκίστηκα με τους ιερότερους όρκους που ένας άνθρωπος μπορεί να πάρει.» I swore|with|the|most sacred|oaths|that|a|person|can|to|take ich schwor|mit|die|heiligsten|Schwüre|die|ein|Mensch|er kann|zu|er nehmen kann „Ich habe mit den heiligsten Schwüren geschworen, die ein Mensch ablegen kann.“ "I swore with the most sacred oaths that a man can take."

«Στην προκειμένη περίπτωση πιστεύω πως είναι πρέπων να μη ληφθούν περαιτέρω βήματα. in the|particular|case|I believe|that|it is|appropriate|to|not|be taken|further|steps in der|konkreten|Fall|ich glaube|dass|es ist|angemessen|zu|nicht|ergriffen werden|weitere|Schritte „In diesem Fall glaube ich, dass es angemessen ist, keine weiteren Schritte zu unternehmen. "In this particular case, I believe it is appropriate not to take further steps. Όμως αν βρεθείς και πάλι, τότε όλα θα φανερωθούν. but|if|you find yourself|and|again|then|all|will|be revealed aber|wenn|du findest|und|wieder|dann|alles|wird|es wird sich zeigen Aber wenn Sie wieder in der Situation sind, dann wird alles ans Licht kommen. However, if you find yourself again, then everything will be revealed. Είμαι βέβαιος, Κύριε Χολμς, πως σας είμαστε βαθιά υποχρεωμένοι που ξεκαθαρίσατε το ζήτημα. I am|sure|Mr|Holmes|that|to you|we are|deeply|obliged|that|you clarified|the|issue ich bin|sicher|Herr|Holmes|dass|Ihnen|wir sind|tief|verpflichtet|dass|Sie klärten|das|Problem Ich bin mir sicher, Herr Holmes, dass wir Ihnen zutiefst dankbar sind, dass Sie die Angelegenheit geklärt haben. I am sure, Mr. Holmes, that we are deeply obliged to you for clarifying the matter. Μακάρι να ήξερα πως φτάσαμε στα συμπεράσματα σας. I wish|to|I knew|that|we arrived|at the|conclusions|your ich wünschte|dass|ich wüsste|wie|wir angekommen sind|zu den|Schlussfolgerungen|eure ||||||conclusions| Ich wünschte, ich wüsste, wie wir zu Ihren Schlussfolgerungen gekommen sind. I wish I knew how we came to your conclusions.

«Κατέληξα στο συγκεκριμένο, είπε ο φίλος μου, ‘καθισμένος πάνω σε πέντε μαξιλάρια και καταναλώνοντας μια ουγκιά καπνού. I concluded|to the|specific|he said|the|friend|my|sitting|on|five|five|pillows|and|consuming|an|ounce|smoke ich kam zu dem Schluss|zu dem|bestimmten|er sagte|der|Freund|mein|sitzend|auf|auf|fünf|Kissen|und|konsumierend|eine|Unze|Rauch „Ich kam zu dem Schluss“, sagte mein Freund, „während ich auf fünf Kissen saß und einen Schluck Rauch konsumierte. "I concluded this," my friend said, 'sitting on five pillows and consuming an ounce of smoke. Πιστεύω, Γουώτσον, πως αν ξεκινήσουμε για την οδό Μπέικερ θα φτάσουμε εγκαίρως για πρωινό.» I believe|Watson|that|if|we start|to|the|street|Baker|will|we arrive|in time|for|breakfast ich glaube|Watson|dass|wenn|wir starten|in Richtung|die|Straße|Baker|wir werden|wir ankommen|rechtzeitig|für|Frühstück Ich glaube, Watson, wenn wir uns auf den Weg zur Baker Street machen, werden wir rechtzeitig zum Frühstück ankommen.“ I believe, Watson, that if we set off for Baker Street, we will arrive in time for breakfast.'

ai_request(all=158 err=0.00%) translation(all=315 err=1.90%) cwt(all=4072 err=0.91%) de:B7ebVoGS: en:B7ebVoGS:250529 openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.33 PAR_CWT:B7ebVoGS=14.82 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=261.61 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.39