×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Conan Doyle, A. - Οι Περιπέτειες του Σέρλοκ, 1. Σκάνδαλο στην Βοημία - 3

1. Σκάνδαλο στην Βοημία - 3

Κοιμήθηκα στην οδό Μπέϊκερ εκείνη τη νύχτα, και ήμασταν απασχολημένοι με τις φρυγανιές και τον καφέ μας το πρωί όταν ο Βασιλιάς της Βοημίας όρμησε μες το δωμάτιο.

«Πράγματι τη βρήκατε!» φώναξε, αρπάζοντας τον Σέρλοκ Χολμς από τους ώμους και κοιτάζοντας τον ανυπόμονα στο πρόσωπο.

«Όχι ακόμη.»

«Όμως ελπίζετε;»

«Ελπίζω.»

«Τότε, ελάτε. Ανυπομονώ να φύγουμε.»

«Πρέπει να καλέσουμε μια άμαξα.»

«Όχι, η δική μου περιμένει.»

«Τότε αυτό απλοποιεί τα πράγματα.» Κατεβήκαμε και ξεκινήσαμε για μια ακόμη φορά για την οικία Μπριόνη.

«Η Άϊριν Άντλερ παντρεύτηκε,» σχολίασε ο Χολμς.

«Παντρεύτηκε! Πότε;»

«Χθες.»

«Μα με ποιόν;»

«Με έναν Άγγλο δικηγόρο ονόματι Νόρτον.»

«Μα δε μπορεί να τον αγαπά.»

«Έχω την προσδοκία πως τον αγαπά.»

«Και γιατί έχετε την προσδοκία;»

«Επειδή θα γλίτωνε τη Μεγαλειότητα σας από κάθε φόβο μελλοντικής ενόχλησης. Αν η κυρία αγαπά το σύζυγο της, δεν αγαπά εσάς Μεγαλειότατε. Αν δεν αγαπά τη Μεγαλειότητα σας, δεν υπάρχει λόγος να παρεμβληθεί στα σχέδια της Μεγαλειότητας σας.»

«Πράγματι. Και όμως—Τι να γίνει! Εύχομαι να ήταν της δικής μου τάξης! Τι βασίλισσα θα γινόταν!» Βυθίστηκε ξανά σε μια βαρύθυμη σιωπή, η οποία δε διακόπηκε μέχρι που σταματήσαμε στη Λεωφόρο Σέρπεντιν.

Η πόρτα της οικίας Μπριόνη ήταν ανοικτή, και μια ηλικιωμένη γυναίκα στεκόταν στα σκαλοπάτια. Μας παρακολούθησε με ένα σαρδόνιο βλέμμα καθώς βγήκαμε από την άμαξα.

«Ο κ. Σέρλοκ Χολμς, να φαντασθώ;» είπε.

«Είμαι ο κ. Χολμς,» απάντησε ο σύντροφος μου, κοιτώντας την με απορημένο και μάλλον ξαφνιασμένο βλέμμα.

«Όντως! Η κυρία μου ανέφερε πως πιθανόν να περνούσατε. Έφυγε σήμερα το πρωί με το σύζυγο της με το τραίνο των 5:15 από το Τσάρινγκ Κρος για την Ήπειρο.»

«Πως!» Ο Σέρλοκ Χολμς παραπάτησε πίσω, ωχρός από στενοχώρια και έκπληξη. «Εννοείτε πως άφησε την Αγγλία;»

«Ποτέ δε θα επιστρέψει.»

«Και τα χαρτιά;» ρώτησε ο Βασιλιάς βραχνά.

«Όλα χάθηκαν.»

«Θα δούμε.»

Πέρασε σπρώχνοντας την υπηρέτρια και όρμησε στο καθιστικό, ακολουθούμενος από το Βασιλιά και από εμένα. Η επίπλωση ήταν σκορπισμένη σε κάθε κατεύθυνση, με ανασυρμένα ράφια κι ανοικτά συρτάρια, λες κι η κυρία τα είχε βιαστικά αδειάσει πριν τη φυγή της. Ο Χολμς όρμησε στο κορδόνι κλήσης, τράβηξε με δύναμη ένα μικρό συρόμενο εξώφυλλο, και, χώνοντας μέσα το χέρι του, τράβηξε έξω μια φωτογραφία και ένα γράμμα. Η φωτογραφία ήταν της Άϊριν Άντλερ με βραδινό φόρεμα, το γράμμα απευθυνόταν στον «Κύριο Σέρλοκ Χολμς. Να παραμείνει έως ότου ζητηθεί.» Ο φίλος μου το άνοιξε σκίζοντας το και οι τρεις μας το διαβάσαμε μαζί. Είχε χρονική σήμανση τα μεσάνυχτα της προηγουμένης και είχε ως εξής:

ΑΓΑΠΗΤΕ ΜΟΥ Κ. ΣΕΡΛΟΚ ΧΟΛΜΣ:

Ειλικρινά τα πήγατε περίφημα. Με ξεγελάσατε εντελώς. Μέχρι το συναγερμό φωτιάς δεν είχα ούτε μια υποψία. Όμως έπειτα, όταν ανακάλυψα πως είχα προδοθεί, άρχισα να σκέφτομαι. Είχα προειδοποιηθεί για εσάς προ μηνών. Μου είχε αναφερθεί πως αν ο Βασιλιάς προσλάμβανε κάποιον πράκτορα θα επρόκειτο σίγουρα για εσάς. Ακόμη κι όταν είχα υποψιαστεί, συνάντησα δυσκολία στο να βάλω κακό με το νου μου για έναν τόσο καλό, ευγενικό ηλικιωμένο ιερέα. Όμως, ξέρετε, έχω και η ίδια εξασκηθεί ως ηθοποιός. Το αντρικό κουστούμι δε μου είναι κάτι καινούργιο. Συχνά δράττομαι του πλεονεκτήματος της ελευθερίας την οποία προσφέρει. Έστειλα τον Τζων, τον αμαξά, να σας παρακολουθεί, ανέβηκα βιαστικά πάνω, έβαλα τα ρούχα περιπάτου μου, όπως τα αποκαλώ, και κατέβηκα τη στιγμή που αναχωρούσατε.

Λοιπόν, σας ακολούθησα ως την πόρτα σας, και έτσι βεβαιώθηκα πως αποτελούσα όντως αντικείμενο ενδιαφέροντος του ονομαστού κ. Σέρλοκ Χολμς. Τότε, μάλλον απερίσκεπτα, σας ευχήθηκα καληνύχτα, και ξεκίνησα για το Τέμπλ να δω το σύζυγο μου.

Και οι δυο μας θεωρήσαμε πως η καλύτερη αντιμετώπιση ήταν η φυγή, αφού καταδιωκόμασταν από έναν τόσο επικίνδυνο αντίπαλο· έτσι θα ανακαλύψετε άδεια τη φωλιά όταν περάσετε αύριο. Όσο για τη φωτογραφία, ο πελάτης σας μπορεί να μείνει ήσυχος. Αγαπάω και αγαπιέμαι από έναν άντρα καλύτερο από εκείνον. Ο Βασιλιάς μπορεί να κάνει ότι επιθυμεί δίχως εμπόδια από κάποια την οποία τόσο σκληρά αδίκησε. Την κρατάω μόνο για να προφυλάξω τον εαυτό μου, και για να κρατήσω ένα όπλο το οποίο πάντοτε θα με εξασφαλίζει από οποιαδήποτε βήματα τα οποία ενδεχομένως να λάβει στο μέλλον. Αφήνω μια φωτογραφία, την οποία ίσως να επιθυμεί να κρατήσει· και παραμένω, αγαπητέ Κ. Σέρλοκ Χολμς,

Αφάνταστα ειλικρινά δική σας, ΑΪΡΙΝ ΝΟΡΤΟΝ, το γένος ΑΝΤΛΕΡ.

«Τι γυναίκα —ω, τι γυναίκα!» αναφώνησε ο Βασιλιάς της Βοημίας, όταν είχαμε και οι τρεις μας διαβάσει την επιστολή. «Δεν σας είπα πόσο έξυπνη και αποφασιστική ήταν; Δε θα γινόταν μια αξιοθαύμαστη βασίλισσα; Είναι τόσο κρίμα που δεν ήταν του επιπέδου μου;»

«Από ότι αντιλήφθηκα περί της κυρίας δείχνει όντως να βρίσκεται σε εντελώς διαφορετικό επίπεδο εκ του δικού σας Μεγαλειότατε,» είπε ο Χολμς παγερά. «Λυπούμαι που δε κατόρθωσα να φέρω την υπόθεση της Μεγαλειότητας σας σε μια περισσότερο επιτυχή κατάληξη.»

«Αντιθέτως, αγαπητέ μου κύριε,» αναφώνησε ο Βασιλιάς· «τίποτα δε θα μπορούσε να είναι περισσότερο επιτυχές. Γνωρίζω πως ο λόγος της είναι απαράβατος. Η φωτογραφία είναι πλέον τόσο ασφαλής όσο κι αν βρισκόταν στη φωτιά.»

«Χαίρομαι που ακούω τη Μεγαλειότητα σας να το λέει.»

«Σας είμαι εξαιρετικά υποχρεωμένος. Παρακαλώ πείτε μου τι να κάνω για να σας ανταμείψω. Αυτό το δαχτυλίδι —» Έβγαλε ένα σμαραγδένιο δαχτυλίδι σε σχήμα φιδιού από το δάκτυλο του και το κράτησε επί της παλάμης του χεριού του.

«Η Μεγαλειότητα σας έχει κάτι το οποίο θα εκτιμούσα ακόμη βαθύτερα,» είπε ο Χολμς.

«Δεν έχετε παρά να το κατονομάσετε.»

«Αυτή τη φωτογραφία!»

Ο Βασιλιάς τον κοίταξε με κατάπληξη.

«Τη φωτογραφία της Άϊριν!» αναφώνησε. «Φυσικά, αν αυτό επιθυμείτε.»

«Σας ευχαριστώ Μεγαλειότατε. Λοιπόν δεν υπάρχει τίποτα περισσότερο επί του ζητήματος. Έχω την τιμή να σας ευχηθώ μια πολύ καλή σας ημέρα.» Υποκλίθηκε, και, στρεφόμενος μακριά δίχως να παρατηρήσει το χέρι που είχε απλώσει ο Βασιλιάς προς το μέρος του, αναχώρησε υπό τη συνοδεία μου για το διαμέρισμα του.

Και έτσι συνέβη ώστε ένα σπουδαίο σκάνδαλο απείλησε να επηρεάσει το βασίλειο της Βοημίας, και πως τα καλύτερα σχέδια του κ. Σέρλοκ Χολμς κατατροπώθηκαν από το πνεύμα μιας γυναίκας. Συνήθιζε να αστειεύεται σχετικά με την εξυπνάδα των γυναικών, όμως δεν τον έχω ακούσει να το κάνει προσφάτως. Και όταν μιλά για την Άϊριν Άντλερ, ή όταν αναφέρεται στη φωτογραφία της, γίνεται πάντοτε υπό τον τιμητικό τίτλο της γυναίκας.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

1. Σκάνδαλο στην Βοημία - 3 scandal|in the|Bohemia escándalo|en la|Bohemia 1. Skandal in Böhmen - 3 1. Bohemya'da Skandal - 3 1. Escándalo en Bohemia - 3 1. Scandal in Bohemia - 3

Κοιμήθηκα στην οδό Μπέϊκερ εκείνη τη νύχτα, και ήμασταν απασχολημένοι με τις φρυγανιές και τον καφέ μας το πρωί όταν ο Βασιλιάς της Βοημίας όρμησε μες το δωμάτιο. I slept|in the|street|Baker|that|the|night|and|we were|busy|with|the|toast|and|the|coffee|our|the|morning|when|the|King|of the|Bohemia|rushed|into|the|room dormí|en la|calle|Baker|aquella|la|noche|y|estábamos|ocupados|con|las|tostadas|y|el|café|nuestro|la|mañana|cuando|el|rey|de la|Bohemia|irrumpió|dentro|la|habitación Dormí en la calle Baker esa noche, y estábamos ocupados con nuestras tostadas y café por la mañana cuando el Rey de Bohemia irrumpió en la habitación. I slept on Baker Street that night, and we were busy with our toast and coffee in the morning when the King of Bohemia burst into the room.

«Πράγματι τη βρήκατε!» φώναξε, αρπάζοντας τον Σέρλοκ Χολμς από τους ώμους και κοιτάζοντας τον ανυπόμονα στο πρόσωπο. indeed|the|you found|he shouted|grabbing|the|Sherlock|Holmes|from|the|shoulders|and|looking|him|impatiently|in the|face de hecho|la|encontraron|gritó|agarrando|al|Sherlock|Holmes|de|los|hombros|y|mirando|a él|impacientemente|en el|cara «¡De hecho, lo encontraste!» gritó, agarrando a Sherlock Holmes por los hombros y mirándolo impacientemente a la cara. "Indeed, you have found her!" he shouted, grabbing Sherlock Holmes by the shoulders and looking at him impatiently in the face.

«Όχι ακόμη.» no|aún no|yet «No aún.» "Not yet."

«Όμως ελπίζετε;» but|you hope pero|esperan «¿Pero tienen esperanza?» "But do you hope?"

«Ελπίζω.» espero I hope «Tengo esperanza.» "I hope."

«Τότε, ελάτε. then|come entonces|vengan «Entonces, ven.» "Then, come. Ανυπομονώ να φύγουμε.» I can't wait|to|we leave no puedo esperar|a|salgamos No puedo esperar a irnos.» I can't wait to leave."

«Πρέπει να καλέσουμε μια άμαξα.» must|to|call|a|carriage debemos|que|llamemos|una|carro «Debemos llamar a una carroza.» "We need to call a carriage."

«Όχι, η δική μου περιμένει.» no|la|propia|mía|espera no|the|own|my|is waiting «No, la mía está esperando.» "No, mine is waiting."

«Τότε αυτό απλοποιεί τα πράγματα.» Κατεβήκαμε και ξεκινήσαμε για μια ακόμη φορά για την οικία Μπριόνη. then|this|simplifies|the|things|we got off|and|we started|for|a|another|time|to|the|house|Brioni entonces|esto|simplifica|las|cosas|bajamos|y|comenzamos|hacia|una|otra|vez|hacia|la|casa|Brioni «Entonces eso simplifica las cosas.» Bajamos y comenzamos una vez más hacia la casa Briony. "Then that simplifies things." We got down and started once again for the Briony house.

«Η Άϊριν Άντλερ παντρεύτηκε,» σχολίασε ο Χολμς. the|Irin|Adler|got married|commented|the|Holmes la|Irin|Adler|se casó|comentó|el|Holmes «Irene Adler se casó,» comentó Holmes. "Irene Adler got married," Holmes commented.

«Παντρεύτηκε! se casó she got married «¡Se casó! "She got married!" Πότε;» cuándo when ¿Cuándo? » "When?"

«Χθες.» ayer yesterday «Ayer.» "Yesterday."

«Μα με ποιόν;» pero|con|quién but|with|whom «¿Pero con quién? » "But with whom?"

«Με έναν Άγγλο δικηγόρο ονόματι Νόρτον.» with|a|English|lawyer|named|Norton con|un|inglés|abogado|llamado|Norton «Con un abogado inglés llamado Norton.» "With an English lawyer named Norton."

«Μα δε μπορεί να τον αγαπά.» but|not|can|to|him|loves pero|no|puede|que|lo|ama «Pero no puede amarlo.» "But she can't love him."

«Έχω την προσδοκία πως τον αγαπά.» I have|the|expectation|that|him|loves ||attente||| tengo|la|expectativa|que|lo|ama «Tengo la esperanza de que lo ama.» "I have the expectation that she loves him."

«Και γιατί έχετε την προσδοκία;» y|por qué|tienen|la|expectativa and|why|you have|the|expectation «¿Y por qué tiene esa esperanza?» "And why do you have that expectation?"

«Επειδή θα γλίτωνε τη Μεγαλειότητα σας από κάθε φόβο μελλοντικής ενόχλησης. because|will|she would save|the|Majesty|your|from|every|fear|future|disturbance porque|futuro|salvaría|a|Su Majestad|su|de|cualquier|miedo|futuro|molestia «Porque salvaría a Su Majestad de cualquier temor a futuras molestias. "Because it would spare Your Majesty from any fear of future disturbance. Αν η κυρία αγαπά το σύζυγο της, δεν αγαπά εσάς Μεγαλειότατε. if|the|lady|she loves|the|husband|her|not|she loves|you|Your Majesty si|la|señora|ama|al|esposo|su|no|ama|a usted|Su Alteza Si la señora ama a su esposo, no ama a usted, Su Majestad. If the lady loves her husband, she does not love you, Your Majesty. Αν δεν αγαπά τη Μεγαλειότητα σας, δεν υπάρχει λόγος να παρεμβληθεί στα σχέδια της Μεγαλειότητας σας.» if|not|she loves|the|Majesty|your|not|there is|reason|to|she intervenes|in the|plans|her|Majesty|your si|no|ama|a|Su Majestad|su|no|hay|razón|para|intervenir|en|planes|su|Su Majestad| Si no ama a Su Majestad, no hay razón para interferir en los planes de Su Majestad.» If she does not love Your Majesty, there is no reason for her to interfere in Your Majesty's plans."

«Πράγματι. en efecto indeed «De hecho. "Indeed. Και όμως—Τι να γίνει! and|yet|what|to|become y|sin embargo|qué|que|suceda Y sin embargo—¡Qué se le va a hacer! And yet—What can be done! Εύχομαι να ήταν της δικής μου τάξης! I wish|to|it was|of the|my|my|class deseo|que|fuera|de|propia|mía|clase ¡Ojalá fuera de mi clase! I wish it were of my own class! Τι βασίλισσα θα γινόταν!» Βυθίστηκε ξανά σε μια βαρύθυμη σιωπή, η οποία δε διακόπηκε μέχρι που σταματήσαμε στη Λεωφόρο Σέρπεντιν. what|queen|will|she would become|she sank|again|in|a|heavy-hearted|silence|the|which|not|it was interrupted|until|that|we stopped|on the|Avenue|Serpentine qué|reina|futuro|se convertiría|se sumergió|de nuevo|en|una|sombría|silencio|que|la cual|no|se interrumpió|hasta|que|nos detuvimos|en la|Avenida|Serpentin ¡Qué reina se habría convertido!» Se sumió de nuevo en un silencio sombrío, que no se interrumpió hasta que nos detuvimos en la Avenida Serpentin. What a queen she would have become!” She sank back into a heavy silence, which was not broken until we stopped at Serpentine Avenue.

Η πόρτα της οικίας Μπριόνη ήταν ανοικτή, και μια ηλικιωμένη γυναίκα στεκόταν στα σκαλοπάτια. the|door|of the|house|Brioni|it was|open|and|an|elderly|woman|she was standing|on the|steps la|puerta|de|casa|Brioni|estaba|abierta|y|una|anciana|mujer|estaba de pie|en los|escalones La puerta de la casa Brioni estaba abierta, y una anciana estaba de pie en los escalones. The door of the Brioni house was open, and an elderly woman was standing on the steps. Μας παρακολούθησε με ένα σαρδόνιο βλέμμα καθώς βγήκαμε από την άμαξα. us|he watched|with|a|sardonic|glance|as|we got out|from|the|carriage nos|observó|con|una|sardónico|mirada|mientras|salimos|de|la|carro Nos observó con una mirada sardónica mientras salíamos de la carroza. He watched us with a sardonic gaze as we got out of the carriage.

«Ο κ. Σέρλοκ Χολμς, να φαντασθώ;» είπε. the|Mr|Sherlock|Holmes|to|I suppose|he said el|Sr|Sherlock|Holmes|a|imaginar|dijo «¿El Sr. Sherlock Holmes, supongo?» dijo. "Mr. Sherlock Holmes, I presume?" he said.

«Είμαι ο κ. Χολμς,» απάντησε ο σύντροφος μου, κοιτώντας την με απορημένο και μάλλον ξαφνιασμένο βλέμμα. I am|the|Mr|Holmes|he replied|the|companion|my|looking at|her|with|puzzled|and|rather|surprised|glance |||||||||||perplexe|||| soy|el|Sr|Holmes|respondió|el|compañero|mío|mirando|a ella|con|perplejo|y|bastante|sorprendido|mirada «Soy el Sr. Holmes,» respondió mi compañero, mirándola con una expresión de sorpresa y algo confundido. "I am Mr. Holmes," my companion replied, looking at her with a puzzled and somewhat surprised expression.

«Όντως! indeed ¡De verdad ¡Ciertamente! "Indeed!" Η κυρία μου ανέφερε πως πιθανόν να περνούσατε. the|lady|my|she mentioned|that|probably|to|you were passing la|señora|me|mencionó|que|probablemente|a|pasaran Mi señora mencionó que probablemente pasarían. My lady mentioned that you might be passing by. Έφυγε σήμερα το πρωί με το σύζυγο της με το τραίνο των 5:15 από το Τσάρινγκ Κρος για την Ήπειρο.» she left|today|the|morning|with|the|husband|her|by|the|train|at|from|the|Charing|Cross|to|the|Epirus se fue|hoy|el|mañana|con|el|esposo|su|en|el|tren|de las|de|la|Charing|Cross|hacia|la|Epirus Salió esta mañana con su esposo en el tren de las 5:15 de Charing Cross hacia Epirus. She left this morning with her husband on the 5:15 train from Charing Cross to Epirus.

«Πως!» Ο Σέρλοκ Χολμς παραπάτησε πίσω, ωχρός από στενοχώρια και έκπληξη. how|the|Sherlock|Holmes|he stumbled|back|pale|from|distress|and|surprise cómo|el|Sherlock|Holmes|tropezó|hacia atrás|pálido|de|angustia|y|sorpresa «¿Cómo!» Sherlock Holmes tropezó hacia atrás, pálido de preocupación y sorpresa. "What!" Sherlock Holmes stumbled back, pale with distress and surprise. «Εννοείτε πως άφησε την Αγγλία;» you mean|that|she left|the|England quiere decir|que|dejó|la|Inglaterra «¿Quiere decir que dejó Inglaterra?» "Do you mean she left England?"

«Ποτέ δε θα επιστρέψει.» nunca|no|futuro|regresará never|not|will|return «Nunca volverá.» "He will never return."

«Και τα χαρτιά;» ρώτησε ο Βασιλιάς βραχνά. and|the|papers|asked|the|King|hoarsely y|los|papeles|preguntó|el|Rey|ronco «¿Y las cartas?» preguntó el Rey con voz ronca. "And the papers?" asked the King hoarsely.

«Όλα χάθηκαν.» all|were lost todo|se perdieron «Todo se ha perdido.» "Everything is lost."

«Θα δούμε.» futuro|veremos will|see «Veremos.» "We will see."

Πέρασε σπρώχνοντας την υπηρέτρια και όρμησε στο καθιστικό, ακολουθούμενος από το Βασιλιά και από εμένα. he passed|pushing|the|maid|and|he rushed|to the|living room|being followed|by|the|King|and|by|me |en poussant||||||||||||| pasó|empujando|a la|sirvienta|y|se lanzó|al|salón|seguido|por|el|Rey|y|por|mí Pasó empujando a la sirvienta y se lanzó a la sala, seguido por el Rey y por mí. He pushed past the maid and rushed into the living room, followed by the King and me. Η επίπλωση ήταν σκορπισμένη σε κάθε κατεύθυνση, με ανασυρμένα ράφια κι ανοικτά συρτάρια, λες κι η κυρία τα είχε βιαστικά αδειάσει πριν τη φυγή της. the|furniture|was|scattered|in|every|direction|with|pulled out|shelves|and|open|drawers|as if|and|the|lady|them|she had|hastily|emptied|before|her|flight|of her la|decoración|estaba|esparcida|en|cada|dirección|con|sacados|estantes|y|abiertos|cajones|dices|y|la|señora|los|había|apresuradamente|vaciado|antes de|su|huida|de ella Los muebles estaban esparcidos en todas direcciones, con estantes desordenados y cajones abiertos, como si la señora los hubiera vaciado apresuradamente antes de su huida. The furniture was scattered in every direction, with pulled-out shelves and open drawers, as if the lady had hastily emptied them before her flight. Ο Χολμς όρμησε στο κορδόνι κλήσης, τράβηξε με δύναμη ένα μικρό συρόμενο εξώφυλλο, και, χώνοντας μέσα το χέρι του, τράβηξε έξω μια φωτογραφία και ένα γράμμα. the|Holmes|he rushed|to the|cord|calling|he pulled|with|force|a|small|sliding|cover|and|stuffing|inside|his|hand|his|he pulled|out|a|photo|and|a|letter ||s'est précipité||||||||||||||||||||||| el|Holmes|se lanzó|al|cordón|de llamada|tiró|con|fuerza|un|pequeño|deslizante|sobrecubierta|y|metiendo|dentro|la|mano|su|sacó|fuera|una|foto|y|una|carta Holmes se lanzó al cordón de llamada, tiró con fuerza de una pequeña cubierta deslizante, y, metiendo la mano dentro, sacó una fotografía y una carta. Holmes rushed to the calling cord, pulled hard on a small sliding cover, and, sticking his hand inside, pulled out a photograph and a letter. Η φωτογραφία ήταν της Άϊριν Άντλερ με βραδινό φόρεμα, το γράμμα απευθυνόταν στον «Κύριο Σέρλοκ Χολμς. the|photo|was|of|Irene|Adler|in|evening|dress|the|letter|it was addressed|to the|Mr|Sherlock|Holmes la|foto|era|de|Irene|Adler|con|vestido de noche|vestido|la|carta|estaba dirigido|al|Señor|Sherlock|Holmes La fotografía era de Irene Adler con un vestido de noche, la carta estaba dirigida al 'Señor Sherlock Holmes.' The photograph was of Irene Adler in an evening dress, the letter was addressed to 'Mr. Sherlock Holmes.' Να παραμείνει έως ότου ζητηθεί.» Ο φίλος μου το άνοιξε σκίζοντας το και οι τρεις μας το διαβάσαμε μαζί. to|remain|until|that|requested|the|friend|my|it|opened|tearing|it|and|the|three|our|it|read|together ||||||||||en le déchirant|||||||| a|permanecer|hasta|que|se pida|el|amigo|mío|lo|abrió|rasgando|lo|y|los|tres|nos|lo|leímos|juntos Que permanezca hasta que se solicite.» Mi amigo lo abrió desgarrándolo y los tres lo leímos juntos. "To remain until requested." My friend opened it by tearing it, and the three of us read it together. Είχε χρονική σήμανση τα μεσάνυχτα της προηγουμένης και είχε ως εξής: it had|time|stamp|the|midnight|of the|previous|and|it had|as|follows tenía|temporal|indicación|a|medianoche|de la|anterior|y|tenía|como|sigue Tenía una marca de tiempo a la medianoche del día anterior y decía lo siguiente: It was time-stamped at midnight the previous day and read as follows:

ΑΓΑΠΗΤΕ ΜΟΥ Κ. ΣΕΡΛΟΚ ΧΟΛΜΣ: dear|my|Mr|Sherlock|Holmes querido|mío|Sr|Sherlock|HOLMES QUERIDO SR. SHERLOCK HOLMES: DEAR MR. SHERLOCK HOLMES:

Ειλικρινά τα πήγατε περίφημα. honestly|it|you did|splendidly sinceramente|lo|hicieron|excelente Sinceramente, lo hicieron de maravilla. Honestly, you did splendidly. Με ξεγελάσατε εντελώς. me|you deceived|completely me|engañaron|completamente Me engañaste completamente. You completely deceived me. Μέχρι το συναγερμό φωτιάς δεν είχα ούτε μια υποψία. until|the|alarm|fire|not|I had|not even|a|suspicion hasta|el|alarma|de fuego|no|tenía|ni|una|sospecha Hasta la alarma de incendios no tenía ni una sospecha. Until the fire alarm, I had not a single suspicion. Όμως έπειτα, όταν ανακάλυψα πως είχα προδοθεί, άρχισα να σκέφτομαι. but|then|when|I discovered|that|I had|been betrayed|I started|to|think |||||j'avais|trahi||| pero|después|cuando|descubrí|que|había|sido traicionado|empecé|a|pensar Sin embargo, después, cuando descubrí que había sido traicionado, empecé a pensar. But then, when I discovered that I had been betrayed, I started to think. Είχα προειδοποιηθεί για εσάς προ μηνών. I had|been warned|about|you|months| había|sido advertido|sobre|ustedes|hace|meses Me habían advertido sobre ustedes hace meses. I had been warned about you months ago. Μου είχε αναφερθεί πως αν ο Βασιλιάς προσλάμβανε κάποιον πράκτορα θα επρόκειτο σίγουρα για εσάς. to me|he had|mentioned|that|if|the|King|he hired|someone|agent|will|it was going to be|surely|for|you me|había|mencionado|que|si|el|Rey|contrataba|a alguien|agente|futuro|iba a ser|seguro|para|ustedes Se me había mencionado que si el Rey contrataba a algún agente, seguramente sería usted. I had been told that if the King were to hire an agent, it would certainly be you. Ακόμη κι όταν είχα υποψιαστεί, συνάντησα δυσκολία στο να βάλω κακό με το νου μου για έναν τόσο καλό, ευγενικό ηλικιωμένο ιερέα. even|and|when|I had|suspected|I encountered|difficulty|in|to|I put|bad|with|the|mind|my|for|a|so|good|kind|elderly|priest |||||||||||||||||||||prêtre incluso|y|cuando|había|sospechado|encontré|dificultad|en|a|poner|mal|con|el|mente|mi|para|un|tan|bueno|amable|anciano|sacerdote Incluso cuando lo sospeché, me costó imaginar algo malo de un sacerdote anciano tan bueno y amable. Even when I had my suspicions, I found it hard to think ill of such a good, kind elderly priest. Όμως, ξέρετε, έχω και η ίδια εξασκηθεί ως ηθοποιός. but|you know|I have|and|the|same|practiced|as|actress pero|saben|tengo|y|la|misma|practicado|como|actriz Sin embargo, saben, yo misma he practicado como actriz. However, you know, I have also practiced as an actress myself. Το αντρικό κουστούμι δε μου είναι κάτι καινούργιο. the|men's|suit|not|to me|it is|something|new el|masculino|traje|no|me|es|algo|nuevo El traje de hombre no es algo nuevo para mí. The men's suit is not something new to me. Συχνά δράττομαι του πλεονεκτήματος της ελευθερίας την οποία προσφέρει. often|I seize|the|advantage|of the|freedom|which|that|it offers a menudo|me aprovecho|de|ventaja|de|libertad|la|que|ofrece A menudo aprovecho la ventaja de la libertad que ofrece. I often take advantage of the freedom it offers. Έστειλα τον Τζων, τον αμαξά, να σας παρακολουθεί, ανέβηκα βιαστικά πάνω, έβαλα τα ρούχα περιπάτου μου, όπως τα αποκαλώ, και κατέβηκα τη στιγμή που αναχωρούσατε. I sent|the|John|the|cab driver|to|you|he watches|I went up|hurriedly|upstairs|I put on|the|clothes|walking|my|as|the|I call them|and|I went down|the|moment|that|you were departing envié|al|John|al|cochero|a|ustedes|que los siga|subí|apresuradamente|arriba|puse|las|ropas|de paseo|mi|como|las|llamo|y|bajé|la|momento|que|partían Envié a John, el cochero, a que los siguiera, subí rápidamente, me puse mi ropa de paseo, como la llamo, y bajé justo cuando ustedes se estaban yendo. I sent John, the cabman, to follow you, I hurried upstairs, put on my walking clothes, as I call them, and came down just as you were leaving.

Λοιπόν, σας ακολούθησα ως την πόρτα σας, και έτσι βεβαιώθηκα πως αποτελούσα όντως αντικείμενο ενδιαφέροντος του ονομαστού κ. Σέρλοκ Χολμς. well|you|I followed|to|the|door|your|and|thus|I made sure|that|I was|indeed|object|interest|of the|famous|Mr|Sherlock|Holmes entonces|a ustedes|seguí|hasta|la|puerta|de ustedes|y|así|me aseguré|que|era|de hecho|objeto|de interés|del|famoso|Sr|Sherlock|Holmes Así que los seguí hasta su puerta, y así me aseguré de que realmente era objeto de interés del famoso Sr. Sherlock Holmes. Well, I followed you to your door, and thus I made sure that I was indeed the object of interest of the renowned Mr. Sherlock Holmes. Τότε, μάλλον απερίσκεπτα, σας ευχήθηκα καληνύχτα, και ξεκίνησα για το Τέμπλ να δω το σύζυγο μου. then|rather|thoughtlessly|you|I wished|good night|and|I set off|to|the|Temple|to|I see|the|husband|my entonces|probablemente|imprudentemente|a ustedes|les deseé|buenas noches|y|partí|hacia|el|Temple|a|ver|al|esposo|mi Entonces, algo imprudentemente, les deseé buenas noches y partí hacia el Temple para ver a mi esposo. Then, rather thoughtlessly, I wished you good night, and set off for the Temple to see my husband.

Και οι δυο μας θεωρήσαμε πως η καλύτερη αντιμετώπιση ήταν η φυγή, αφού καταδιωκόμασταν από έναν τόσο επικίνδυνο αντίπαλο· έτσι θα ανακαλύψετε άδεια τη φωλιά όταν περάσετε αύριο. and|the|two|us|we considered|that|the|best|approach|it was|the|flight|since|we were being chased|by|a|so|dangerous|opponent|thus|will|you will discover|empty|the|nest|when|you pass|tomorrow |||||||||||||nous étions poursuivis|||||adversaire||||||||| y|los|dos|nos|consideramos|que|la|mejor|solución|fue|la|huida|ya que|éramos perseguidos|por|un|tan|peligroso|oponente|así|futuro|descubrirán|vacía|la|nido|cuando|pasen|mañana Ambos consideramos que la mejor solución era la huida, ya que éramos perseguidos por un oponente tan peligroso; así que descubrirán el nido vacío cuando pasen mañana. Both of us thought that the best approach was to flee, since we were being pursued by such a dangerous opponent; thus, you will find the nest empty when you pass by tomorrow. Όσο για τη φωτογραφία, ο πελάτης σας μπορεί να μείνει ήσυχος. as far as|for|the|photo|the|client|your|can|to|he stays|calm tanto|para|la|fotografía|el|cliente|su|puede|que|quede|tranquilo En cuanto a la fotografía, su cliente puede estar tranquilo. As for the photograph, your client can rest assured. Αγαπάω και αγαπιέμαι από έναν άντρα καλύτερο από εκείνον. I love|and|I am loved|by|a|man|better|than|that one amo|y|soy amado|por|un|hombre|mejor|que|él Amo y soy amado por un hombre mejor que él. I love and am loved by a man better than him. Ο Βασιλιάς μπορεί να κάνει ότι επιθυμεί δίχως εμπόδια από κάποια την οποία τόσο σκληρά αδίκησε. the|King|can|to|he does|whatever|he wishes|without|obstacles|from|someone|whom|that|so|hard|he wronged ||||||||obstacles||||||| el|Rey|puede|que|haga|lo que|desea|sin|obstáculos|de|alguna|a la|que|tan|duramente|injustamente El Rey puede hacer lo que desee sin obstáculos de alguien a quien ha agraviado tan duramente. The King can do whatever he wishes without obstacles from someone he has wronged so harshly. Την κρατάω μόνο για να προφυλάξω τον εαυτό μου, και για να κρατήσω ένα όπλο το οποίο πάντοτε θα με εξασφαλίζει από οποιαδήποτε βήματα τα οποία ενδεχομένως να λάβει στο μέλλον. it|I keep|only|to|to|I protect|the|self|my|and|to|to|I keep|a|weapon|which|which|always|will|me|it secures|from|any|steps|which|which|possibly|to|it takes|in|future ||||||||||||||||||||assurera|||||||||| la|mantengo|solo|para|que|proteja|el|mismo|mío|y|para|que|mantenga|una|arma|la|que|siempre|(futuro)|me|asegura|de|cualquier|pasos|los|que|quizás|que|tome|en|futuro La guardo solo para protegerme a mí mismo, y para mantener un arma que siempre me asegurará de cualquier paso que pueda tomar en el futuro. I keep it only to protect myself, and to hold a weapon that will always secure me from any steps that may be taken in the future. Αφήνω μια φωτογραφία, την οποία ίσως να επιθυμεί να κρατήσει· και παραμένω, αγαπητέ Κ. Σέρλοκ Χολμς, I leave|a|photo|which|which|perhaps|to|she wishes|to|to keep|and|I remain|dear|Mr|Sherlock|Holmes dejo|una|foto|la|que|quizás|que|desee|que|mantenga|y|permanezco|querido|K|Sherlock|Holmes Dejo una foto, que quizás desee conservar; y permanezco, querido Sr. Sherlock Holmes, I leave a photograph, which she may wish to keep; and I remain, dear Mr. Sherlock Holmes,

Αφάνταστα ειλικρινά δική σας, ΑΪΡΙΝ ΝΟΡΤΟΝ, το γένος ΑΝΤΛΕΡ. immensely|sincerely|my|your|IRIN|NORTON|the|maiden name|ADLER increíblemente|sinceramente|propia|su|IRIN|NORTON|el|apellido|ADLER Inmensamente sinceramente suyo, IRIS NORTON, de soltera ADLER. Yours incredibly sincerely, IRINE NORTON, née ADLER.

«Τι γυναίκα —ω, τι γυναίκα!» αναφώνησε ο Βασιλιάς της Βοημίας, όταν είχαμε και οι τρεις μας διαβάσει την επιστολή. what|woman|oh|what|woman|he exclaimed|the|King|of the|Bohemia|when|we had|and|the|three|our|we read|the|letter qué|mujer|oh|qué|mujer|exclamó|el|Rey|de|Bohemia|cuando|habíamos|y|los|tres|nosotros|leído|la|carta «¡Qué mujer —oh, qué mujer!» exclamó el Rey de Bohemia, cuando los tres de nosotros habíamos leído la carta. "What a woman — oh, what a woman!" exclaimed the King of Bohemia, when the three of us had read the letter. «Δεν σας είπα πόσο έξυπνη και αποφασιστική ήταν; Δε θα γινόταν μια αξιοθαύμαστη βασίλισσα; Είναι τόσο κρίμα που δεν ήταν του επιπέδου μου;» not|you|I said|how|smart|and|decisive|she was|not|will|she would become|a|admirable|queen|it is|so|pity|that|not|she was|of the|level|my ||||||||||||admirable|||||||||| no|les|dije|cuán|inteligente|y|decidida|fue|no|futuro|se convertiría|una|admirable|reina|es|tan|pena|que|no|fue|de|nivel|mío «¿No les dije cuán inteligente y decidida era? ¿No habría sido una reina admirable? Es una pena que no estuviera a mi nivel.» "Did I not tell you how smart and determined she was? Wouldn't she have made an admirable queen? It's such a pity she wasn't of my level?"

«Από ότι αντιλήφθηκα περί της κυρίας δείχνει όντως να βρίσκεται σε εντελώς διαφορετικό επίπεδο εκ του δικού σας Μεγαλειότατε,» είπε ο Χολμς παγερά. from|that|I perceived|about|the|lady|she seems|indeed|to|she is|in|completely|different|level|from|of the|own|your|Your Majesty|he said|the|Holmes|coldly de|que|me di cuenta|sobre|la|señora|parece|realmente|que|se encuentra|en|completamente|diferente|nivel|de|el|propio|suyo|Su Majestad|dijo|el|Holmes|fríamente «Por lo que he percibido sobre la señora, parece estar en un nivel completamente diferente al suyo, Su Majestad,» dijo Holmes fríamente. "From what I gathered about the lady, she indeed seems to be on a completely different level than yours, Your Majesty," Holmes said coldly. «Λυπούμαι που δε κατόρθωσα να φέρω την υπόθεση της Μεγαλειότητας σας σε μια περισσότερο επιτυχή κατάληξη.» I am sorry|that|not|I managed|to|I bring|the|case|of the|Your Majesty|your|in|a|more|successful|conclusion |||||||||||||||issue lamento|que|no|logré|a|llevar|el|caso|de|Su Majestad|su|a|una|más|exitosa|conclusión «Lamento no haber logrado llevar el asunto de Su Majestad a una conclusión más exitosa.» "I regret that I was unable to bring Your Majesty's case to a more successful conclusion."

«Αντιθέτως, αγαπητέ μου κύριε,» αναφώνησε ο Βασιλιάς· «τίποτα δε θα μπορούσε να είναι περισσότερο επιτυχές. on the contrary|dear|my|sir|he exclaimed|the|King|nothing|not|will|could|to|be|more|successful al contrario|querido|mío|señor|exclamó|el|Rey|nada|no|futuro|podría|a|ser|más|exitoso «Al contrario, querido señor,» exclamó el Rey; «nada podría ser más exitoso. "On the contrary, my dear sir," the King exclaimed; "nothing could have been more successful. Γνωρίζω πως ο λόγος της είναι απαράβατος. I know|that|the|reason|her|is|infallible ||||||inflexible sé|que|el|motivo|de ella|es|inquebrantable Sé que su palabra es inquebrantable. I know that her word is unbreakable. Η φωτογραφία είναι πλέον τόσο ασφαλής όσο κι αν βρισκόταν στη φωτιά.» the|photograph|is|now|so|safe|as|and|if|it was|in the|fire la|fotografía|es|ahora|tan|segura|como|y|si|estuviera|en el|fuego La fotografía ahora es tan segura como si estuviera en el fuego. The photograph is now as safe as if it were in the fire.

«Χαίρομαι που ακούω τη Μεγαλειότητα σας να το λέει.» me alegra|que|escucho|la|Majestad|su|a|eso|dice I am glad|that|I hear|your|Majesty|your|to|it|she says Me alegra escuchar a Su Majestad decirlo. I am glad to hear Your Majesty say that.

«Σας είμαι εξαιρετικά υποχρεωμένος. I am|I am|extremely|obliged le|estoy|extremadamente|agradecido Le estoy extremadamente agradecido. I am extremely obliged to you. Παρακαλώ πείτε μου τι να κάνω για να σας ανταμείψω. please|say|to me|what|to|I do|for|to|to you|I reward por favor|digan|me|qué|para|hacer|para|para|les|recompensar Por favor, dígame qué hacer para recompensarlo. Please tell me what to do to reward you. Αυτό το δαχτυλίδι —» Έβγαλε ένα σμαραγδένιο δαχτυλίδι σε σχήμα φιδιού από το δάκτυλο του και το κράτησε επί της παλάμης του χεριού του. this|the|ring|he took out|a|emerald|ring|in|shape|snake|from|the|finger|his|and|it|he held|on|the|palm|his|hand|his esto|el|anillo|sacó|un|esmeralda|anillo|en|forma|de serpiente|de|el|dedo|su|y|lo|mantuvo|sobre|la|palma|de su|mano| Este anillo —» Sacó un anillo de esmeralda en forma de serpiente de su dedo y lo sostuvo en la palma de su mano. This ring —» He took an emerald snake-shaped ring off his finger and held it in the palm of his hand.

«Η Μεγαλειότητα σας έχει κάτι το οποίο θα εκτιμούσα ακόμη βαθύτερα,» είπε ο Χολμς. the|Majesty|your|has|something|that|which|will|I would appreciate|even|deeper|he said|the|Holmes su|Majestad|su|tiene|algo|que|el cual|que|apreciaría|aún|más profundamente|dijo|el|Holmes «Su Majestad tiene algo que apreciaría aún más,» dijo Holmes. "Your Majesty has something that I would appreciate even more," said Holmes.

«Δεν έχετε παρά να το κατονομάσετε.» not|you have|but|to|it|you name no|tienen|más que|para|lo|nombrar «No tiene más que nombrarlo.» "You need only to name it."

«Αυτή τη φωτογραφία!» esta|la|foto this|the|photo «¡Esta foto!» "This photo!"

Ο Βασιλιάς τον κοίταξε με κατάπληξη. the|King|him|looked|with|surprise el|rey|lo|miró|con|sorpresa El Rey lo miró con asombro. The King looked at him in astonishment.

«Τη φωτογραφία της Άϊριν!» αναφώνησε. la|foto|de|Aírin|exclamó the|photo|of|Airin|exclaimed «¡La foto de Aírin!» exclamó. "The photo of Airin!" he exclaimed. «Φυσικά, αν αυτό επιθυμείτε.» of course|if|this|you wish por supuesto|si|esto|desean «Por supuesto, si eso es lo que desea.» "Of course, if that is what you wish."

«Σας ευχαριστώ Μεγαλειότατε. les|agradezco|Su Majestad you|I thank|Your Majesty «Le agradezco, Su Majestad. "Thank you, Your Majesty." Λοιπόν δεν υπάρχει τίποτα περισσότερο επί του ζητήματος. well|not|there is|nothing|more|on|the|issue entonces|no|hay|nada|más|sobre|el|asunto Bueno, no hay nada más sobre el asunto. "Well, there is nothing more on the matter." Έχω την τιμή να σας ευχηθώ μια πολύ καλή σας ημέρα.» Υποκλίθηκε, και, στρεφόμενος μακριά δίχως να παρατηρήσει το χέρι που είχε απλώσει ο Βασιλιάς προς το μέρος του, αναχώρησε υπό τη συνοδεία μου για το διαμέρισμα του. I have|the|honor|to|you|I wish|a|very|good|your|day|he bowed|and|turning|away|without|to|he noticed|the|hand|that|he had|stretched|the|King|towards|the|side|his|he departed|under|the|escort|my|to|the|apartment|his tengo|la|honor|a|les|deseo|un|muy|buena|su|día|se inclinó|y|girándose|lejos|sin|a|notar|la|mano|que|había|extendido|el|Rey|hacia|el|parte|de él|se marchó|bajo|la|compañía|mía|a|el|apartamento|de él Tengo el honor de desearle un muy buen día.» Se inclinó, y, girándose lejos sin notar la mano que el Rey había extendido hacia él, se marchó bajo mi acompañamiento hacia su apartamento. "I have the honor to wish you a very good day." He bowed, and, turning away without noticing the hand that the King had extended towards him, he left with my company for his apartment.

Και έτσι συνέβη ώστε ένα σπουδαίο σκάνδαλο απείλησε να επηρεάσει το βασίλειο της Βοημίας, και πως τα καλύτερα σχέδια του κ. Σέρλοκ Χολμς κατατροπώθηκαν από το πνεύμα μιας γυναίκας. and|thus|it happened|that|a|great|scandal|it threatened|to|affect|the|kingdom|of|Bohemia|and|that|the|best|plans|of|Mr|Sherlock|Holmes|they were thwarted|by|the|spirit|of a|woman |||||||||||||||||||||||furent vaincus||||| y|así|sucedió|que|un|importante|escándalo|amenazó|a|influir|el|reino|de|Bohemia|y|que|los|mejores|planes|de|Sr|Sherlock|Holmes|fueron derrotados|por|el|espíritu|de una|mujer Y así ocurrió que un gran escándalo amenazó con afectar el reino de Bohemia, y cómo los mejores planes del Sr. Sherlock Holmes fueron frustrados por el espíritu de una mujer. And so it happened that a great scandal threatened to affect the kingdom of Bohemia, and how the best plans of Mr. Sherlock Holmes were thwarted by the spirit of a woman. Συνήθιζε να αστειεύεται σχετικά με την εξυπνάδα των γυναικών, όμως δεν τον έχω ακούσει να το κάνει προσφάτως. he used to|to|he jokes|regarding|with|the|intelligence|of the|women|but|not|him|I have|heard|to|it|he does|recently solía|a|bromea|acerca|de|la|inteligencia|de|mujeres|pero|no|lo|he|escuchado|a|eso|hace|recientemente Solía bromear sobre la inteligencia de las mujeres, pero no lo he oído hacerlo recientemente. He used to joke about the intelligence of women, but I haven't heard him do that recently. Και όταν μιλά για την Άϊριν Άντλερ, ή όταν αναφέρεται στη φωτογραφία της, γίνεται πάντοτε υπό τον τιμητικό τίτλο της γυναίκας. and|when|he speaks|about|the|Irene|Adler|or|when|he refers|to the|photograph|of her|it becomes|always|under|the|honorary|title|of the|woman y|cuando|habla|de|la|Irene|Adler|o|cuando|se refiere|a la|foto|de ella|se convierte|siempre|bajo|el|honorífico|título|de la|mujer Y cuando habla de Irene Adler, o cuando se refiere a su fotografía, siempre lo hace bajo el título honorífico de la mujer. And when he talks about Irene Adler, or when he refers to her photograph, it is always under the honorary title of 'the woman.'

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.52 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.86 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=270.03 PAR_CWT:B7ebVoGS=16.93 es:AvJ9dfk5 en:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=46 err=0.00%) translation(all=90 err=0.00%) cwt(all=1007 err=0.10%)