A'. ΤΟ ΔΑΣΟΣ
A|a|
A'. DER WALD
A'. EL BOSQUE
A'.森
A'. LAS
A'. THE FOREST
A'. LA FORÊT
А'. ЛЕС
A'. A FLORESTA
A'.
A
A'.
A'.
A'.
А'.
A'.
ΤΟ ΔΑΣΟΣ
a|
EL BOSQUE
THE FOREST
LA FORÊT
ЛЕС
A FLORESTA
ΟΤΑΝ ΚΑΤΑΛΑΒΕ ο γερο-Βασιλιάς Συνετός πως μετρήθηκαν πια οι μέρες του, φώναξε το γιο του, το νέο Αστόχαστο, και του είπε:
quando|ele entendeu|o|velho|Rei|Sábio|que|foram contados|já|os|dias|dele|ele chamou|o|filho|dele|o|novo|Irrefletido|e|a ele|ele disse
Als der alte König Prudent erkannte, dass seine Tage gezählt waren, rief er seinen Sohn, den neuen Amostochatos, und sagte zu ihm:
CUANDO el viejo rey Prudente se dio cuenta de que sus días estaban contados, llamó a su hijo, el nuevo Amostochatos, y le dijo:
WHEN OLD-KING Synetos realized that his days were numbered, he called his son, the young Astochasto, and said to him:
QUAND LE VIEUX ROI Sage comprit que ses jours étaient comptés, il appela son fils, le jeune Imprévoyant, et lui dit:
КОГДА СТАРЫЙ ЦАРЬ Синетос ПОНЯЛ, ЧТО ЕГО ДНИ СЧИТАНЫ, ОН ПОЗВАЛ СВОЕГО СЫНА, МОЛОДОГО Астохасто, И СКАЗАЛ ЕМУ:
QUANDO O VELHO RE Sábio percebeu que seus dias estavam contados, chamou seu filho, o jovem Desatento, e lhe disse:
- Φθάνουν, γιε μου, τα παιχνίδια και οι διασκεδάσεις.
они приходят|сын|мой|эти|игры|и|эти|развлечения
ils arrivent|fils|mon|les|jeux|et|les|distractions
Die Spiele|Sohn|||Spiele|||die Vergnügungen
The arrive|my son|my|the|toys|and|the|entertainments
chegam|filho|meu|os|jogos|e|as|diversões
- No más juegos y diversiones, hijo mío.
- Enough, my son, with the games and the amusements.
- Les jeux et les divertissements sont suffisants, mon fils.
- Достаточно, сын мой, игр и развлечений.
- Chegam, meu filho, os jogos e as diversões.
Ήλθε η ώρα να παντρευθείς και να πάρεις στα χέρια σου την κυβέρνηση του Κράτους.
пришло|время|час|чтобы|ты женился|и|чтобы|ты взял|в|руки|твои|эту|власть|государства|
il est venu|l'|heure|à|tu te maries|et|à|tu prends|dans|mains|tes|la|gouvernement|de|l'État
Es ist Zeit||||heiraten|||übernimmst|||||||
has come|the|time|to|marry|and|to|take|in the|hands|your|the|government|of the|State
chegou|a|hora|para|você se casar|e|para|você pegar|nas|mãos|suas|a|governo|do|Estado
Es hora de casarse y tomar el gobierno del Estado en sus manos.
The time has come for you to marry and take the government of the State into your hands.
Il est temps que tu te maries et que tu prennes en main le gouvernement de l'État.
Пришло время тебе жениться и взять в свои руки управление Государством.
Chegou a hora de você se casar e assumir o governo do Estado.
Εγώ έφαγα το ψωμί μου.
я|я съел|этот|хлеб|мой
je|j'ai mangé|le|pain|mon
I|ate|the|bread|my
|ich aß||mein Brot|
eu|comi|o|pão|meu
Me he comido el pan.
I have eaten my bread.
J'ai mangé mon pain.
Я съел свой хлеб.
Eu comi meu pão.
Εσύ κοίταξε να κυβερνήσεις σαν καλός βασιλιάς.
ты|смотри|чтобы|ты управлял|как|хороший|король
tu|regarde|à|tu gouvernes|comme|bon|roi
You|look|to|govern|like|good|king
|||regieren|||
você|olhe|para|você governar|como|bom|rei
Pareces gobernar como un buen rey.
You should look to govern like a good king.
Toi, veille à gouverner comme un bon roi.
Ты постарайся править как хороший король.
Você deve governar como um bom rei.
Κι έστειλε τον αρχικαγκελάριό του στο γειτονικό βασίλειο, να ζητήσει την όμορφη Βασιλοπούλα Παλάβω, για τον Αστόχαστο, το γιο του Συνετού Α', Βασιλιά των Μοιρολατρών.
и|он отправил|артикль|канцлера|его|в|соседнее|королевство|чтобы|он попросил|артикль|красивую|принцессу|Палаву|для|артикль|Астохастоса|артикль|сына|его|Синета|первого|короля|артикль|Мойролатров
et|il envoya|le|chancelier|son|dans le|voisin|royaume|pour|demander|la|belle|princesse|Palavo|pour|le|Ashtochasto|le|fils|de|Syneto|Ier|roi|des|Mirolatron
And|he sent|the|chancellor|his|to the|neighboring|kingdom|to|ask for|the|beautiful|Princess|Palavo|for|the|Astochasto|the|son|of|Synetou|the First|King|of the|Miorolatrans
|||Bundeskanzler|||benachbarten|||fragen|||Prinzessin Palavo|Prinzessin Palavo|||||||Weisen||||der Moireschauer
e|enviou|o|chanceler|seu|para o|vizinho|reino|para|pedir|a|bela|Princesa|Palavo|para|o|Astochasto|o|filho|de|Syneto|I|Rei|dos|Mirolatron
Y envió a su canciller principal al reino vecino, para que pidiera a la bella reina Palavo a Astochastos, hijo de Cyntos I, rey de los adoradores de los moros.
And he sent his chancellor to the neighboring kingdom to ask for the beautiful Princess Palavo for the Unlucky, the son of Wise I, King of the Fatalists.
Et il envoya son chancelier au royaume voisin, pour demander la belle princesse Palavo, pour l'Infortuné, le fils du Sage A', Roi des Fatalistes.
И он отправил своего канцлера в соседнее королевство, чтобы попросить красивую принцессу Палаву для Астохастоса, сына Мудрого I, короля Мизерных.
E enviou seu chanceler ao reino vizinho, para pedir a bela Princesa Palávo, para o Astócasto, filho do Sábio I, Rei dos Fatalistas.
Έγινε ο γάμος με χαρές και ξεφαντώματα, και λίγες μέρες αργότερα, αφού ευλόγησε τα παιδιά του, ο γερο-Συνετός τους άφησε χρόνια, και ο Αστόχαστος στέφθηκε Βασιλιάς.
состоялась|артикль|свадьба|с|радостями|и|гулянья|и|несколько|дней|позже|после того как|он благословил|артикль|детей|его|артикль||||||||Астохастос|он был коронован|королем
il eut lieu|le|mariage|avec|joies|et|festivités|et|quelques|jours|plus tard|après que|il bénit|les|enfants|de|le||||||||Ashtochasto|il fut couronné|roi
The wedding took place|the|marriage|with|joys|and|celebrations|and|||||blessed||||the||||||||Unthoughtful|was crowned|King
||||Freuden||Feiern|||||nachdem|segnete||||||Synetos||||||der Unüberlegte|wurde gekrönt|
aconteceu|o|casamento|com|alegrias|e|festas|e|poucas|dias|depois|depois que|abençoou|os|filhos|de|o|||a eles|deixou|anos|e|o|Astochasto|foi coroado|Rei
The wedding took place with joy and celebrations, and a few days later, after blessing his children, old Wise left them for years, and the Unlucky was crowned King.
Le mariage se déroula avec joie et festivités, et quelques jours plus tard, après avoir béni ses enfants, le vieux Sage les quitta pour de nombreuses années, et l'Infortuné fut couronné Roi.
Свадьба состоялась с радостью и весельем, и через несколько дней, благословив своих детей, старый Мудрый оставил им годы, и Астохастос был коронован королем.
O casamento aconteceu com alegrias e festividades, e poucos dias depois, após abençoar seus filhos, o velho Sábio os deixou por muitos anos, e o Astócasto foi coroado Rei.
Όλα φαίνουνταν ρόδινα και ζηλευτά για το νέο ζευγάρι.
все|казались|розовыми|и|завидными|для|артикль|новую|пару
tout|semblait|rose|et|enviable|pour|le|nouveau|couple
Everything|seemed|rosy|and|enviable|for|the|new|couple
|schienen|rosig||neidenswert||||
tudo|parecia|rosados|e|invejáveis|para|o|novo|casal
Everything seemed rosy and enviable for the new couple.
Tout semblait rose et enviable pour le jeune couple.
Все казалось розовым и завидным для новой пары.
Tudo parecia rosado e invejável para o novo casal.
Τα φλουριά ξεχειλούσαν από τα σεντούκια του γερο-Συνετού· κάστρα γερά και γεμάτα στρατιώτες τειχογύριζαν το βασίλειο· το λαμπρό παλάτι, χτισμένο ψηλά σ' ένα κατάφυτο βουνό, δέσποζε τη χώρα όπου ζούσαν με άνεση οι πολίτες· δρόμοι φαρδείς και καλοστρωμένοι ένωναν το βασίλειο των Μοιρολατρών με όλα τα γειτονικά βασίλεια.
артикль|монеты|переполняли|из|артикль|сундуки|его|||крепости|крепкие|и|полные|солдатами|окружали|артикль|королевство|артикль|великолепный|дворец|построенный|высоко|на|одно|густое|гора|возвышался|артикль|страну|где|они жили|с|комфортом|артикль|граждане|дороги|широкие|и|хорошо вымощенные|соединяли|артикль|королевство|артикль|Мойролатров|с|все|артикль|соседние|королевства
les|pièces|débordaient|de|les|coffres|de|||châteaux|solides|et|pleins|soldats|entouraient|le|royaume|le|brillant|palais|construit|haut|sur|une|verdoyant|montagne|dominait|le|pays|où|ils vivaient|avec|confort|les|citoyens|routes|larges|et|bien pavées|reliaient|le|royaume|des|Mirolatron|avec|tous|les|voisins|royaumes
The|coins|overflowed|from|the|chests|of|||castles|strong|and|full of|soldiers|surrounded by walls|the|kingdom|the|magnificent|palace|built|high|in|a|lush|mountain|dominated|the|land|where|lived|with|comfort|the|citizens|roads|wide|and|well-paved|connected|the|kingdom|of the|Miorolatrans|with|all|the|neighboring|kingdoms
|Goldmünzen|überquollen|||Kisten|||Synetou|Burg|stark||||umzingelten||||prächtige|Palast|gebaut||||bewaldeten||überragte||||||Annehmlichkeit||||breit||gut ausgebaut|verbindeten||||der Moireskult||||Nachbarreiche|Königreich
os|moedas|transbordavam|de|os|baús|de|||castelos|fortes|e|cheios|soldados|cercavam|o|reino|o|brilhante|palácio|construído|alto|em|uma|verdejante|montanha|dominava|a|terra|onde|viviam|com|conforto|os|cidadãos|estradas|largos|e|bem pavimentados|ligavam|o|reino|dos|Mirolatron|a|todos|os|vizinhos|reinos
The coins overflowed from the old Synetos' chests; strong castles filled with soldiers surrounded the kingdom; the splendid palace, built high on a lush mountain, dominated the land where the citizens lived comfortably; wide and well-paved roads connected the kingdom of the Fatalists with all the neighboring kingdoms.
Les pièces d'or débordaient des coffres du vieux Sage ; des châteaux solides et remplis de soldats entouraient le royaume ; le magnifique palais, construit haut sur une montagne verdoyante, dominait le pays où les citoyens vivaient confortablement ; de larges et bien pavés chemins reliaient le royaume des Fatalistes à tous les royaumes voisins.
Монеты переполняли сундуки старого Мудрого; крепкие замки, полные солдат, окружали королевство; великолепный дворец, построенный высоко на зелёной горе, возвышался над страной, где граждане жили в комфорте; широкие и хорошо вымощенные дороги соединяли королевство Мизерных со всеми соседними королевствами.
As moedas transbordavam dos baús do velho Sábio; castelos fortes e cheios de soldados cercavam o reino; o esplêndido palácio, construído alto em uma montanha coberta de vegetação, dominava a terra onde os cidadãos viviam com conforto; largas e bem pavimentadas estradas ligavam o reino dos Fatalistas a todos os reinos vizinhos.
Παντού χαρά και καλοπέραση.
повсюду|радость|и|хорошее времяпрепровождение
partout|joie|et|bien-être
Everywhere|joy|and|good living
|||gutes Leben
em toda parte|alegria|e|bem-estar
Everywhere there was joy and well-being.
Partout joie et bien-être.
Повсюду радость и хорошее времяпрепровождение.
Em todo lugar, alegria e bem-estar.
Και όπου γύριζε το μάτι του ο νέος βασιλιάς, από πάνω από τον ψηλό πύργο του παλατιού του, έβλεπε απέραντα χωράφια σπαρμένα, ρεματιές και λαγκάδια κατάφυτα, χώρες και χωριά με παστρικά όμορφα σπιτάκια, βουνά δασωμένα και λιβάδια καταπράσινα.
и|где|он поворачивал|глаз|глаз|его|новый||король|с|сверху|с|высокий|башня|башня|его|дворец|его|он видел|бескрайние|поля|засеянные|овраги|и|лощины|заросшие|страны|и|деревни|с|аккуратные|красивые|домики|горы|лесистые|и|луга|зелёные
et|où|il tournait|le|œil|de lui|le|jeune|roi|de|au-dessus|de|la|haut|tour|de son|palais|de lui|il voyait|vastes|champs|semés|ravins|et|vallées|boisés|pays|et|villages|avec|propres|beaux|maisons|montagnes|boisées|et|prairies|verdoyants
And|wherever|turned|the|eye|his||young|king|from|above|from|the|tall|tower|his|palace|his|saw|vast|fields|sown|streams|and|valleys|lush|lands|and|villages|with|neat|beautiful|little houses|mountains|forested|and|meadows|lush green
|wo|||||||||||||||des Palastes|||unendliche|Felder|mit Getreide bepflanzt|Bachtäler||Täler|bewaldet|||||sauber und schön||Häuschen||bewaldete Berge||Wiesen|
e|onde|virava|o|olho|dele|o|jovem|rei|de|cima|de|a|alto|torre|do|palácio|dele|via|vastos|campos|semeados|ravinas|e|vales|cobertos de vegetação|terras|e|vilarejos|com|limpos|bonitos|casinhas|montanhas|florestados|e|prados|verdejantes
Und wohin der neue König auch blickte, von dem hohen Turm seines Palastes aus, sah er weite Felder besät, Schluchten und überwucherte Wiesen, Länder und Dörfer mit schönen Hirtenhäusern, bewaldete Berge und grüne Wiesen.
And wherever the young king turned his gaze from the top of his palace tower, he saw vast fields sown, lush ravines and valleys, countries and villages with neat beautiful houses, wooded mountains and lush green meadows.
Et partout où le regard du jeune roi se posait, depuis le haut de sa tour du palais, il voyait d'immenses champs semés, des ravins et des vallées verdoyantes, des pays et des villages avec de jolies maisons bien entretenues, des montagnes boisées et des prairies verdoyantes.
И куда бы ни смотрел новый король, с вершины своей высокой башни он видел бескрайние поля, поросшие овраги и лесистые долины, страны и деревни с аккуратными красивыми домиками, лесистые горы и зелёные луга.
E onde quer que o olhar do jovem rei se voltasse, de cima da alta torre de seu palácio, ele via vastos campos semeados, ravinas e vales cobertos de vegetação, países e vilarejos com casinhas limpas e bonitas, montanhas arborizadas e prados verdejantes.
Αμέτρητες αγελάδες έβοσκαν συντροφικά με κοπάδια αρνιά και κατσίκες.
бесчисленные|коровы|они паслись|дружно|с|стада|ягнята|и|козы
innombrables|vaches|elles paissaient|en compagnie|avec|troupeaux|agneaux|et|chèvres
unzählige|Kühe|weideten zusammen|gemeinschaftlich|||Lämmer||Ziegen
countless|cows|grazed|together|with|herds|lambs|and|goats
incontáveis|vacas|pastavam|em companhia|com|rebanhos|cordeiros|e|cabras
Unzählige Kühe weideten neben Herden von Lämmern und Ziegen.
Countless cows grazed alongside flocks of sheep and goats.
D'innombrables vaches paissaient en compagnie de troupeaux de moutons et de chèvres.
Несметные коровы паслись вместе с стадами овец и коз.
Incontáveis vacas pastavam junto com rebanhos de ovelhas e cabras.
Και σα μερμήγκια δούλευαν οι χωρικοί τη γη, άρμεγαν τις αγε- λάδες, κούρευαν τα πρόβατα και μετέφερναν γεννήματα και καρπούς στη χώρα, όπου τα πουλούσαν.
и|как|муравьи|они работали|крестьяне|крестьяне|землю||они доили|коровы|||они стригли|овцы|овцы|и|они перевозили|урожай|и|плоды|в|страну|где|их|они продавали
et|comme|fourmis|ils travaillaient|les|paysans|la|terre|ils traitaient|les|||ils tondaient|les|moutons|et|ils transportaient|récoltes|et|fruits|dans le|pays|où|les|ils vendaient
And|like|ants|worked|the|villagers|the|land|milked|the|cows|cows|sheared|the|sheep|and|transported|produce|and|fruits|to the|country|where|the|sold
||Ameisen|||Bauern|||melkten||Kühe|die Kühe|schoren||die Schafe||transportierten|Erzeugnisse||Früchte|||||
e|como|formigas|trabalhavam|os|camponeses|a|terra|ordenhavam|as|||tosquiavam|as|ovelhas|e|transportavam|colheitas|e|frutos|para a|terra|onde|os|vendiam
And like ants, the villagers worked the land, milked the cows, sheared the sheep, and transported crops and fruits to the country, where they sold them.
Et comme des fourmis, les paysans travaillaient la terre, traitaient les vaches, tondaient les moutons et transportaient des récoltes et des fruits vers le pays, où ils les vendaient.
И как муравьи, крестьяне работали на земле, доили коров, стригли овец и перевозили урожай и плоды в страну, где их продавали.
E como formigas, os camponeses trabalhavam a terra, ordenhavam as vacas, tosquiavam as ovelhas e transportavam colheitas e frutos para o país, onde os vendiam.
Πέρασαν χρόνια πολλά.
прошло|годы|много
ils ont passé|des années|beaucoup
Many|years|passed
passaram|anos|muitos
Many years passed.
De nombreuses années ont passé.
Прошло много лет.
Passaram-se muitos anos.
Ο καιρός, που άσπρισε και μάδησε τα μαλλιά του Αστόχαστου και μάρανε την ομορφιά της Παλάβως, άλλαξε και την όψη ολόκληρου του βασιλείου των Μοιρολατρών.
тот|время|которое|поседело|и|выдало|его|волосы|его|Астохасту|и|погубило|ее|красоту|ее|Палавос|изменилось|и|его|вид|целого|его|королевства|Мои|Мойролатрон
le|temps|qui|il a blanchi|et|il a perdu|les|cheveux|de|l'Astochaste|et|ils ont flétri|la|beauté|de|la Palavose|il a changé|et|la|apparence|de tout|le|royaume|des|Miorolatrés
The|weather|that|turned white|and|plucked|the|hair|his|Astochastos|and|diminished|the|beauty|of her|Palavos|changed|and|the|appearance|entire|of the|kingdom|of the|Miorolatrons
|Wetter||wurde weiß||abblätterte||||des Astochastos||verblasste||||der Palavon||||Erscheinung|||||der Moireschreiber
o|tempo|que|ficou branco|e|ficou careca|os|cabelos|dele|Astocha|e|murcharam|a|beleza|dela|Palava|mudou|e|a|aparência|de todo|do|reino|dos|Mirolatras
The time, which whitened and thinned the hair of the Unfortunate and withered the beauty of the Palava, changed the appearance of the entire kingdom of the Fatalists.
Le temps, qui a blanchi et a fait tomber les cheveux de l'Astochaste et a fané la beauté de la Palavos, a également changé l'apparence de tout le royaume des Moires.
Время, которое поседело и обесцветило волосы Астохастоса и погубило красоту Палавы, изменило и облик всего царства Мойролатров.
O tempo, que embranqueceu e despenteou os cabelos do Astocha e murchou a beleza da Palavós, mudou também a aparência de todo o reino dos Miorolatrões.
Παντού ερημιά.
повсюду|пустота
partout|solitude
Everywhere|desolation
|Ödnis
em toda parte|desolação
Desolation everywhere.
Partout, la désolation.
Повсюду пустота.
Por toda parte, desolação.
Πεδιάδες απέραντες, γυμνές, ακαλλιέργητες, απλώνουνταν ως τα σύνορα του βασιλείου, και μονάχα μερικές
равнины|бескрайние|голые|необработанные|простирались|до|границы||его|королевства|и|только|несколько
plaines|vastes|nues|non cultivées|elles s'étendaient|jusqu'à|les|frontières|du|royaume|et|seulement|quelques
Ebenen|unendliche|nackt|unbearbeitet|dehnten sich|||Grenzen|||||
Plains|endless|bare|uncultivated|stretched|to|the|borders|of the|kingdom|and|only|a few
planícies|imensas|nuas|não cultivadas|se estendiam|até|as|fronteiras|do|reino|e|apenas|algumas
Weite, kahle, unkultivierte Ebenen, die sich bis an die Grenzen des Königreichs erstreckten, und nur wenige
Endless plains, bare, uncultivated, stretched to the borders of the kingdom, and only a few
Des plaines vastes, nues, non cultivées, s'étendaient jusqu'aux frontières du royaume, et seulement quelques
Бескрайние, голые, необработанные равнины простирались до границ царства, и только несколько
Planícies imensas, nuas, não cultivadas, se estendiam até as fronteiras do reino, e apenas algumas
7 ερειπωμένες πέτρες μαρτυρούσαν ακόμα τα μέρη όπου άλλοτε έστεκαν, υπερήφανα και απειλητικά, τα φοβερά κάστρα του Συνετού Α'.
руины|камни|свидетельствовали|еще|те|места|где|когда-то|стояли|гордо|и|угрожающе|те|страшные|замки|этого|Синета|А'
ruines|pierres|témoignaient|encore|les|lieux|où|autrefois|se tenaient|fièrement|et|menaçants|les|terribles|châteaux|de|Synetou|A
ruinierte||zeugen|||||einst früher|standen|stolz||drohend|||||der Weise|
ruined|stones|testified|still|the|places|where|once|stood|proudly|and|threateningly|the|terrible|castles|of|Senet|A'
em ruínas|pedras|testemunhavam|ainda|as|partes|onde|outrora|estavam|orgulhosamente|e|ameaçadoramente|os|terríveis|castelos|do|Sábio|I
7 zerstörte Steine zeugten noch von den Orten, an denen einst stolz und bedrohlich die schrecklichen Burgen von Cynetos I' standen.
7 ruined stones still testified to the places where once stood, proudly and threateningly, the fearsome castles of Synetos I.
7 pierres en ruine témoignaient encore des endroits où autrefois se dressaient, fièrement et de manière menaçante, les terribles châteaux de Synetos I.
7 разрушенных камней все еще свидетельствовали о местах, где когда-то стояли, гордо и угрожающе, ужасные замки Синета I.
7 pedras em ruínas ainda testemunhavam os lugares onde outrora se erguiam, orgulhosas e ameaçadoras, os temíveis castelos de Sinetus I.
Πού και πού, κανένα γκρεμισμένο παλιόσπιτο ξεχώριζε στη μονοτονία της έρημης πεδιάδας.
где|и|где|какое-то|разрушенное|старый дом|выделялся|в|монотонности|этой|пустынной|равнины
là|et|là|aucune|effondré|vieille maison|se distinguait|dans|monotonie|de|désertique|plaine
Where|and|occasionally|no|demolished|old house|stood out|in the|monotony|of the|deserted|plain
||||verfallene|altes Haus|ragte hervor||Eintönigkeit||verlassenen|der Ebene
onde|e|onde|alguma|desmoronado|casa velha|se destacava|na|monotonia|da|deserta|planície
Hier und da stach kein bröckelndes altes Haus aus der Eintönigkeit der Wüstenebene hervor.
Here and there, a crumbled old house stood out in the monotony of the deserted plain.
De temps en temps, une vieille maison en ruine se distinguait dans la monotonie de la plaine désertique.
Время от времени, какое-то разрушенное старое здание выделялось на фоне монотонной пустынной равнины.
De vez em quando, alguma casa velha em ruínas se destacava na monotonia da deserta planície.
Τ' αγριόχορτα και οι πέτρες σκέπαζαν τους λόφους, οι δρόμοι, παρατημένοι, χάνουνταν κάτω από τ' αγκάθια που ελεύθερα άπλωναν τα πυκνά τους κλωνάρια.
те|дикие травы|и|те|камни|покрывали|те|холмы|те|дороги|заброшенные|терялись|под|из-за|те|колючки|которые|свободно|распускали|те|густые|их|ветви
les|herbes sauvages|et|les|pierres|couvraient|les|collines|les|routes|abandonnées|se perdaient|sous|des|les|épines|qui|librement|étendaient|leurs|denses||branches
The|wild grasses|and|the|stones|covered|the|hills|the|roads|abandoned|were lost|under|from|the|thorns|that|freely|spread|their|dense|their|branches
|Unkraut|||Steine|bedeckten|||||verlassen|versteckten sich||||Dornen|||sich ausbreiteten||||Äste
as|ervas daninhas|e|as|pedras|cobriam|os|morros|as|estradas|abandonados|se perdiam|sob|de|os|espinhos|que|livremente|estendiam|os|densos|seus|ramos
Wild grasses and stones covered the hills, the roads, abandoned, disappeared beneath the thorns that freely spread their dense branches.
Les herbes sauvages et les pierres couvraient les collines, les routes, abandonnées, se perdaient sous les épines qui étendaient librement leurs branches denses.
Дикие травы и камни покрывали холмы, дороги, заброшенные, терялись под шипами, которые свободно распускали свои густые ветви.
As ervas daninhas e as pedras cobriam as colinas, as estradas, abandonadas, se perdiam sob os espinhos que livremente estendiam seus densos ramos.
Και σφυρίζοντας ανάμεσα στις πέτρες και τους βράχους, ο άνεμος μοιρολογούσε το ρήμαγμα του τόπου.
и|свистя|между|в|камнями|и|те|скалами|ветер||оплакивал|это|разрушение|этого|места
et|sifflant|entre|les|pierres|et|les|rochers|le|vent|pleurait|le|déchirement|de|lieu
And|whistling|between|in the|stones|and|the|rocks|the|wind|lamented|the|ruin|of the|land
|pfeifend||||||Felsen|||weinte um||Schicksal des Ortes||des Ortes
e|assobiando|entre|as|pedras|e|os|rochas|o|vento|lamentava|o|rompimento|do|lugar
And whistling between the stones and the rocks, the wind lamented the ruin of the land.
Et sifflant entre les pierres et les rochers, le vent pleurait la désolation du lieu.
И, свистя между камнями и скалами, ветер оплакивал разорение этого места.
E assobiando entre as pedras e as rochas, o vento lamentava a destruição do lugar.
Μόνο τα πυκνά δάση έμεναν στη θέση τους, ξεχασμένα και αδούλευτα, κρύβοντας κάτω από το φουντωμένο τους φύλλωμα ολόκληρον κόσμο πεταλούδες, μαμούνια και μέλισσες, που χαίρουνταν ανενόχλητα τα μυρωδάτα αγριολούλουδα.
только|те|густые|леса|оставались|в|месте|их|забытые|и|неосвоенные|скрывая|под|из|это|пышное|их|листвой|целый|мир|бабочки|муравьи|и|пчелы|которые|радовались|безмятежно|те|ароматные|дикие цветы
seulement|les|denses|forêts|restaient|à|place|leur|oubliées|et|indomptées|cachant|sous|de|le|feuillage|leur|feuillage|tout|monde|papillons|mangoustes|et|abeilles|qui|se réjouissaient|sans être dérangées|les|odorants|fleurs sauvages
Only|the|dense|forests|remained|in|place|their|forgotten|and|untamed|hiding|under|from|the|lush|their|foliage|entire|world|butterflies|moths|and|bees|who|enjoyed|undisturbed|the|fragrant|wildflowers
||dichten||||||vergessen||unberührt|||||üppigen||Laubwerk|||Schmetterlinge|Maulwürfe||Bienen||sich erfreuten|unbemerkt||duftenden Wildblumen|Wildblumen
apenas|as|densas|florestas|permaneciam|na|posição|deles|esquecidas|e|indomadas|escondendo|sob|de|o|exuberante|seu|folhagem|inteiro|mundo|borboletas|mamíferos|e|abelhas|que|se alegravam|tranquilamente|as|perfumadas|flores silvestres
Only the dense forests remained in their place, forgotten and untamed, hiding beneath their lush foliage a whole world of butterflies, bumblebees, and bees, who enjoyed the fragrant wildflowers undisturbed.
Seules les forêts denses restaient à leur place, oubliées et indomptées, cachant sous leur feuillage luxuriant tout un monde de papillons, de mouches et d'abeilles, qui profitaient paisiblement des fleurs sauvages parfumées.
Только густые леса оставались на своих местах, забытые и не тронутые, скрывая под своим пышным листвой целый мир бабочек, шершней и пчел, которые безмятежно наслаждались ароматными дикими цветами.
Apenas as florestas densas permaneciam em seus lugares, esquecidas e indomadas, escondendo sob sua folhagem exuberante um mundo inteiro de borboletas, joaninhas e abelhas, que desfrutavam tranquilamente das flores silvestres perfumadas.
Πλήθος αγριοφραουλιές άνθιζαν και καρποφορούσαν αδελφικά με τις βατομουριές, και οι καρποί τους σάπιζαν κι έπεφταν στο χώμα άχρηστοι.
множество|дикие клубники|цвели|и|плодоносили|братски|с|те|ежевики|и|их|плоды|их|гнили|и|падали|на|землю|бесполезные
une multitude|fraises sauvages|fleurissaient|et|portaient des fruits|fraternellement|avec|les|mûres|et|les|fruits|leurs|pourrissaient|et|tombaient|dans|sol|inutiles
A multitude|wild strawberries|bloomed|and|bore fruit|sibling-like|with|the|blackberries|and|the|fruits|their|rotted|and|fell|to the|ground|useless
|Wilde Erdbeeren|blühten||trugen Früchte|brüderlich|||Brombeeren|||Früchte||verfaulten||fielen herunter|||nutzlos
um monte de|morangos silvestres|floresciam|e|frutificavam|irmamente|com|as|amoras|e|os|frutos|deles|apodreciam|e|caíam|no|chão|inúteis
A multitude of wild strawberries were blooming and bearing fruit alongside the blackberries, and their fruits were rotting and falling to the ground useless.
Une multitude de fraisiers sauvages fleurissaient et portaient des fruits en toute fraternité avec les mûriers, et leurs fruits pourrissaient et tombaient au sol inutiles.
Множество земляничных кустов цвело и плодоносило братски с малиновыми, и их плоды гнили и падали на землю бесполезными.
Uma multitude de morangos silvestres florescia e frutificava em harmonia com as framboesas, e seus frutos apodreciam e caíam no chão, inúteis.
Τα μονοπάτια, που περνούσαν άλλοτε ανάμεσα στα δέντρα, είχαν σβήσει και αυτά από τον καιρό που είχε να τα πατήσει ανθρώπινο πόδι.
те|тропинки|которые|проходили|когда-то|между|деревья||они|стерлись|и|они|с|тем|временем|когда|он|чтобы|их|наступило|человеческое|нога
les|sentiers|qui|passaient|autrefois|entre|dans|arbres|ils avaient|disparu|et|ceux-ci|depuis|le|temps|que|il avait|à|les|fouler|humain|pied
The|paths|that|passed|once|between|the|trees|had|erased|and|those|from|the|time|that|had|to|them|step on|human|foot
||||einst früher|||||verblasst||||||||||||
os|caminhos|que|passavam|outrora|entre|nas|árvores|tinham|desaparecido|e|eles|desde|o|tempo|que|havia|que|os|pisado|humano|pé
The paths, which once passed between the trees, had also faded away since the time a human foot last tread upon them.
Les sentiers, qui passaient autrefois entre les arbres, avaient également disparu depuis longtemps, depuis le temps qu'un pied humain ne les avait pas foulés.
Тропинки, которые когда-то проходили между деревьями, также исчезли с тех пор, как по ним не ступала человеческая нога.
Os caminhos, que outrora passavam entre as árvores, também haviam desaparecido desde a última vez que um pé humano os pisou.
Και τα δέντρα και τα χαμόδεντρα τόσο είχαν ξεχάσει την ανθρώπινη μορφή, που όλα ταράχθηκαν, και τρόμαξαν, και ανατρί- χιασαν, και σείστηκαν, και μουρμούρισαν αναμεταξύ τους φοβισμένα, όταν μια μέρα είδαν ένα νέο αγόρι με βαθιά ονειροφορτωμένα καστανά μάτια, που περπατούσε κάτω από το φύλλωμα τους σταματώντας σε κάθε βήμα, για να κοιτάξει πότε ένα λουλούδι, πότε ένα ζωύφιο, με θαυμασμό κι έκπληξη, σα να τα έβλεπε πρώτη φορά.
и|те|деревья|и|те|кустарники|так|они|забыли|человеческую|человеческую|форму|что|все|встревожились|и|испугались|и|||и|затряслись|и|зашептали|между собой|их|испуганно|когда|один|день|увидели|одного|молодого|мальчика|с|глубокими|полными мечт|каштановые|глаза|которые|шел|под|из|это|листвой|их|останавливаясь|на|каждом|шаг|чтобы|чтобы|посмотреть|когда|один|цветок|когда|одно|насекомое|с|восхищением|и|удивлением|как|чтобы|их|видел|первый|раз
et|les|arbres|et|les|buissons|tellement|ils avaient|oublié|la|humaine|forme|que|tous|ils furent troublés|et|ils eurent peur|et|||et|ils tremblèrent|et|ils murmurèrent|entre eux|leur||||||une|||avec|||||||||||||||||à||||||||||||||les|il voyait|première|fois
And|the|trees|and|the|shrubs|so|had|forgotten|the|human|form|that|all|were disturbed|and|were frightened|and|trembled|trembled|and||and|murmured|among|them|fearfully|when|one|day|saw|a|new|boy|with|deep|dream-laden|brown|eyes|that|walked|under|from|the|foliage|their|stopping|in|every|step|to|to|look|sometimes|a|flower|sometimes|a|insect|with|admiration|and|surprise|as if|to|them|saw|first|time
|||||die Sträucher|||||||||waren beunruhigt||erschraken||schüttelten sich|zitterten||wackelten sich||murmelten|untereinander||||||||||||traumverladen||||||||Laub||anhalten|||||||wann||Blume|||Insekt||||mit Staunen||||||
e|as|árvores|e|os|arbustos|tanto|tinham|esquecido|a|humana|forma|que|todos|se alarmaram|e|se assustaram|e|||e|se balançaram|e|murmuraram|entre si|deles|assustados|quando|uma|dia|viram|um|jovem|garoto|com|profundas|carregadas de sonhos|castanhos|olhos|que|caminhava|sob|de|a|folhagem|deles|parando|a cada|cada|passo|para|que|olhar|às vezes|uma|flor|às vezes|um|inseto|com|admiração|e|surpresa|como|que|os|via|primeira|vez
Both the trees and the shrubs had forgotten the human form so much that they all trembled, and were frightened, and shivered, and shook, and murmured among themselves in fear, when one day they saw a young boy with deep, dream-laden brown eyes, walking beneath their foliage, stopping at every step to admire either a flower or an insect, as if he were seeing them for the first time.
Et les arbres et les buissons avaient tellement oublié la forme humaine, qu'ils s'étaient tous troublés, et avaient eu peur, et avaient frissonné, et s'étaient secoués, et avaient murmuré entre eux avec crainte, quand un jour ils virent un jeune garçon aux yeux marron profondément chargés de rêves, marchant sous leur feuillage, s'arrêtant à chaque pas pour admirer tantôt une fleur, tantôt un insecte, avec émerveillement et surprise, comme s'il les voyait pour la première fois.
И деревья, и кустарники так забыли человеческую форму, что все встревожились, испугались, и у них по коже пробежали мурашки, и они зашевелились, и шептались между собой испуганно, когда однажды увидели мальчика с глубокими мечтательными карими глазами, который шел под их листвой, останавливаясь на каждом шагу, чтобы полюбоваться то цветком, то насекомым с восхищением и удивлением, как будто видел их в первый раз.
E as árvores e os arbustos haviam esquecido tanto a forma humana, que todos se agitaram, se assustaram, se arrepiaram, se balançaram e murmuraram entre si, assustados, quando um dia viram um jovem garoto com profundos olhos castanhos carregados de sonhos, que caminhava sob sua folhagem parando a cada passo para admirar ora uma flor, ora um inseto, como se os visse pela primeira vez.
- Τι πράμα να είναι άραγε τούτο που διαβαίνει; ρώτησε φοβισμένος ένας σκοίνος, συμμαζεύοντας τα φυλλαράκια του από φόβο μην τον δει το αγόρι.
что|дело|чтобы|есть|разве|это|которое|проходит|спросил|испуганный|один|скворец|собирая|свои|листочки|его|от|страха|чтобы не|его|увидит|это|мальчик
quoi|chose|à|être|donc|ceci|qui|passe|il demanda|effrayé|un|écureuil|rassemblant|les|feuilles|de lui|par|peur|que|le|il voit|le|garçon
What|thing|to|be|I wonder|this|that|passes|asked|scared|a|squirrel|gathering|the|leaves|his|from|fear|lest|him||the|boy
||||wohl|dieses||vorbeigeht||||Schaf|sich zusammenziehend||Blätterchen||||||||
que|coisa|partícula de infinitivo|é|será|isto|que|passa|perguntou|assustado|um|esquilo|juntando|as|folhinhas|dele|de|medo|para que não|o|veja|o|garoto
- What could this be that is passing by? asked a frightened squirrel, gathering its leaves in fear that the boy might see it.
- Qu'est-ce que cela peut bien être qui passe ? demanda, effrayé, un écureuil, rassemblant ses petites feuilles de peur que le garçon ne le voie.
- Что же это такое проходит? - испугался спросил один шмель, собирая свои листочки от страха, чтобы мальчик его не увидел.
- O que será isso que passa? perguntou assustado um esquilo, juntando suas folhinhas com medo de que o menino o visse.
Ποιος το ξέρει!
кто|это|знает
qui|le|sait
Wer||
Who|it|knows
quem|isso|sabe
Who knows!
Qui sait !
Кто знает!
Quem sabe!
αποκρίθηκε το πεύκο.
ответил|это|сосна
il répondit|le|pin
answered|the|pine tree
||die Kiefer
respondeu|isso|pinheiro
the pine replied.
répondit le pin.
- ответила сосна.
respondeu o pinheiro.
Ίσως κανένα άλλο είδος ελάφι;
возможно|какое-то|другое|вид|олень
peut-être|aucun|autre|espèce|cerf
Perhaps|no other|other|species|deer
||||Hirsch
talvez|algum|outro|espécie|cervo
Vielleicht eine andere Hirschart?
Maybe no other kind of deer?
Peut-être un autre type de cerf ?
Возможно, это какой-то другой вид оленя?
Talvez algum outro tipo de cervo?
Μια λεύκα, που έστεκε εκεί κοντά, έσκυψε το υπερήφανο κεφάλι της να δει το διαβάτη.
одна|ива|которая|стояла|там|близко|наклонила|её|гордую|голову|её|чтобы|увидеть|путника|
un|peuplier|qui|se tenait|là|près|elle baissa|la|fier|tête|à elle|pour|voir|le|voyageur
A|poplar|that|stood|there|nearby|bent|the|proud|head|her|to|see|the|traveler
|Pappel||standete|||neigte||stolz||||||den Passanten
uma|álamo|que|estava|ali|perto|inclinou|a|orgulhoso|cabeça|dela|para|ver|o|viajante
A poplar, standing nearby, bent its proud head to see the traveler.
Un peuplier, qui se tenait là près, a penché sa tête fière pour voir le voyageur.
Одна ива, стоявшая рядом, наклонила свою гордую голову, чтобы увидеть путника.
Uma árvore de choupo, que estava ali perto, inclinou sua cabeça orgulhosa para ver o viajante.
- Ελάφι; είπε μ' ένα ξεκάρδισμα που αναποδογύρισε όλα της τα φυλλαράκια, και μια στιγμή από πράσινη την έκανε ασημένια.
олень|сказала|мне|одно|хохот|который|перевернул|все|её|листочки||и|одно|мгновение|из|зеленой|её|сделала|серебряной
cerf|elle dit|avec|un|éclat de rire|qui|elle retourna|toutes|à elle|les|feuilles|et|un|instant|de|verte|la|elle fit|argentée
Deer|said|to me|one|laugh|that|turned upside down|all|her|the|little leaves|and|one|moment|from|green|her|made|
||||Lachen||umgedreht||||Blätter||||||||
cervo|disse|com um|um|riso|que|virou|todas|dela|as|folhinhas|e|um|momento|de|verde|a|fez|prateada
- Deer? it said with a laugh that turned all its leaves upside down, and for a moment turned it from green to silver.
- Un cerf ? dit-elle avec un éclat de rire qui a renversé toutes ses petites feuilles, et un instant, elle est passée du vert à l'argent.
- Олень? - сказала она с таким смехом, что все ее листочки перевернулись, и на мгновение она из зеленой стала серебряной.
- Cervo? disse com uma risada que virou todas as suas folhinhas, e por um momento a fez de verde a prateada.
Ονειρεύεσαι, παιδί μου!
ты мечтаешь|ребенок|мой
tu rêves|enfant|à moi
Du träumst||
You dream|child|my
você está sonhando|criança|meu
You are dreaming, my child!
Tu rêves, mon enfant !
Ты мечтаешь, дитя мое!
Você está sonhando, meu filho!
Μα το ελάφι έχει τέσσερα πόδια, και τούτο έχει μόνο δυο!
но|это|олень|имеет|четыре|ноги|и|это|имеет|только|два
mais|le|cerf|il a|quatre|pattes|et|celui-ci|il a|seulement|deux
But|the|deer|has|four|legs|and|this|has|only|two
mas|o|cervo|tem|quatro|patas|e|este|tem|apenas|dois
But the deer has four legs, and this one has only two!
Mais le cerf a quatre pattes, et celui-ci n'en a que deux !
Но у оленя четыре ноги, а у этого только две!
Mas o cervo tem quatro patas, e este tem apenas duas!
Και σφυρίζοντας ανάμεσα στις πέτρες και τους βράχους, ο άνεμος...
e|assobiando|entre|as|pedras|e|os|rochas|o|vento
And whistling between the stones and the rocks, the wind...
Et en sifflant entre les pierres et les rochers, le vent...
И свистя между камнями и скалами, ветер...
E assobiando entre as pedras e as rochas, o vento...
Μα λοιπόν τι ζώο είναι; ρώτησε ανήσυχα μια βατομουριά.
mas|então|que|animal|é|perguntou|ansiosamente|uma|amora
So what kind of animal is it? asked a blackberry bush anxiously.
Mais alors, quel animal est-ce ? demanda anxieusement une ronce.
Так что же это за животное? - беспокойно спросила малина.
Mas então que animal é esse? perguntou inquieta uma amoreira.
Είναι άραγε κακό; Μη μου φάγει το καινούριο φόρεμα μου, και με βρει γυμνή το καλοκαίρι σαν έλθει;
é|será que|mau|não|meu|coma|o|novo|vestido|meu|e|me|encontre|nua|o|verão|quando|chegar
Is it bad? I hope it doesn't eat my new dress, and find me naked when summer comes?
Est-ce que c'est mauvais ? Qu'il ne mange pas ma nouvelle robe, et qu'il ne me trouve pas nue l'été quand il viendra ?
Неужели это плохо? Не съест ли он мое новое платье и не найдет ли меня голой летом, когда оно придет?
Será que é mau? Que não coma meu vestido novo, e me encontre nua no verão quando chegar?
Μη ζαλίζεστε, παιδιά μου, είπε ο γεροπλάτανος, δεν είναι ζώο αυτό και δεν τρώγει φύλλα.
não|fiquem confusos|crianças|meus|disse|o|velho plátano|não|é|animal|isso|e|não|come|folhas
Don't get dizzy, my children, said the old plane tree, this is not an animal and it doesn't eat leaves.
Ne vous inquiétez pas, mes enfants, dit le vieux platane, ce n'est pas un animal et ça ne mange pas de feuilles.
Не волнуйтесь, мои дети, сказал старый платан, это не животное и не ест листья.
Não se preocupem, meus filhos, disse o velho plátano, isso não é um animal e não come folhas.
Είναι χρόνια πολλά που δεν πέρασε τέ- τοιο πράμα από δω.
это|годы|много|что|не|прошло|||дело|через|здесь
il est|années|beaucoup|que|ne|il a passé||tel|chose|de|ici
It is|years|many|since|not|passed|such|such|thing|from|here
||||||so ein|solch ein|solche Dinge||
é|anos|muitos|que|não|passou||coisa|coisa|de|aqui
It's been many years since such a thing happened here.
Cela fait de nombreuses années qu'une telle chose n'est pas passée par ici.
Прошло много лет с тех пор, как что-то подобное произошло здесь.
Faz muitos anos que não passou tal coisa por aqui.
Μα θυμούμαι έναν καιρό, που το δάσος μας γέμιζε από όμοιους του.
но|я помню|один|время|что|лес|наш|нас|наполняло|от|похожими|ему
mais|je me souviens|un|temps|que|la|forêt|notre|elle remplissait|de|semblables|à lui
But|I remember|one|time|when|the|forest|our|was filled|with|similar|to it
|ich erinnere mich|||||||||gleichen|
mas|lembro|um|tempo|que|a|floresta|nossa|enchia|de|semelhantes|a ele
But I remember a time when our forest was filled with its kind.
Mais je me souviens d'un temps où notre forêt était remplie de semblables.
Но я помню время, когда наш лес был полон таких.
Mas lembro-me de uma época em que a nossa floresta estava cheia de semelhantes.
Ήταν τα καλά εκείνα χρόνια, όταν μάζευαν οι άνθρωποι το μέλι της μέλισσας, και της φραουλιάς τη φράουλα, και τα βατόμουρα, και τα ώριμα κούμαρα.
это были|те|хорошие|те|годы|когда|собирали|люди|мед|мед||от|пчелы|и|от|клубники|клубнику|и|и|те||||спелые|ежевики
c'étaient|les|bons|ces|années|quand|ils récoltaient|les|gens|le|miel|de la|abeille|et|de la|fraise|la|fraise|et|les|mûres|et|les|mûrs|mûres
It was|the|good|those|years|when|gathered|the|people|the|honey|of the|bee|and|of the|strawberry plant|the|strawberry|and|the|blackberries|and|the|ripe|kumquats
||||||die Menschen sammelten||||||der Biene|||Erdbeere|||||Brombeeren|||reife|die reifen Kirschen
eram|os|bons|aqueles|anos|quando|colhiam|os|homens|o|mel|da|abelha|e|da|morangueiro|a|morango|e|os|amoras|e|os|maduros|framboesas
Those were the good years when people gathered honey from the bees, strawberries from the strawberry plants, blackberries, and ripe mulberries.
C'étaient ces belles années, quand les gens récoltaient le miel des abeilles, et les fraises des fraisiers, et les mûres, et les mûres mûres.
Это были те хорошие годы, когда люди собирали мед пчел, клубнику с клубники, малину и спелые кумкваты.
Eram aqueles bons anos, quando as pessoas colhiam o mel da abelha, e o morango da morangueira, e as framboesas, e os maduros amoras.
- Τι; φώναξε η αγριοφραουλιά, μαζεμένη στα πόδια του πλάτανου.
что|она закричала|агрофраулайя||собранная|у|ног|его|платана
quoi|elle a crié|la|fraise sauvage|ramassée|aux|pieds|du|platane
What|shouted|the|wild strawberry|gathered|at the|feet|of the|plane tree
|||Wald-Erdbeere|zusammengepresst||||Platanenbaum
o que|gritou|a|morangueiro selvagem|agachada|aos|pés|do|plátano
- What? shouted the wild strawberry, gathered at the foot of the plane tree.
- Quoi ? s'écria la fraise sauvage, rassemblée aux pieds du platane.
- Что? - закричала дикая клубника, собравшаяся у ног платана.
- O quê? gritou a morangueira selvagem, agachada aos pés do plátano.
Τι λές, παππού; Μην είναι άνθρωπος;
что|ты говоришь|дедушка|не|он есть|человек
quoi|tu dis|grand-père|ne|il est|homme
What|do you say|grandfather|Don't|is|human
|sagst du||||
que|dizes|avô|não|é|homem
What do you say, grandpa? Could it be a person?
Que dis-tu, grand-père ? Ce n'est pas un homme ?
Что ты говоришь, дедушка? Разве это человек?
O que você diz, vovô? Não é um ser humano?
- Βέβαια είναι άνθρωπος, αποκρίθηκε ο γεροπλάτανος.
конечно|он есть|человек|он ответил|артикль|старый платан
bien sûr|il est|homme|il a répondu|le|vieux platane
Of course|he is|human|replied|the|old plane tree
claro|é|homem|respondeu|o|velho plátano
- Of course he is a man, replied the old plane tree.
- Bien sûr que c'est un homme, répondit le vieux platane.
- Конечно, это человек, ответил старый платан.
- Claro que é um ser humano, respondeu o velho plátano.
Και η λεύκα μουρμούρισε:
и|артикль|ива|она пробормотала
et|la|peuplier|elle a murmuré
And|the|poplar|murmured
e|a|álamo|murmurou
And the poplar murmured:
Et le peuplier murmura :
И тополь пробормотал:
E o álamo murmurou:
- Μα βέβαια, άνθρωπος είναι!
но|конечно|человек|он есть
mais|bien sûr|homme|il est
but|of course|man|is
mas|claro|homem|é
- But of course, he is a man!
- Mais bien sûr, c'est un homme !
- Ну да, это человек!
- Mas claro, é um ser humano!
Θυμούμαι να είδα τέτοιους στα νιάτα μου.
я помню|что|я видел|таких|в|молодость|моя
je me souviens|de|j'ai vu|tels|dans|jeunesse|ma
I remember|to|saw|such|in|youth|my
|||solche||Jugend|
eu lembro|de|vi|tais|na|juventude|minha
I remember seeing such people in my youth.
Je me souviens d'en avoir vu quand j'étais jeune.
Я помню, как видел таких в своей юности.
Lembro-me de ter visto tais coisas na minha juventude.
Ο σκοίνος, περίεργος, άπλωσε τα κλαδιά του να τον δει από πιο κοντά.
этот|скворец|любопытный|он протянул|свои|ветви|его|чтобы|его|он увидел|с|более|близко
le|écureuil|curieux|il a tendu|les|branches|de|pour|le|voir|de|plus|près
The|squirrel|curious|stretched|the|branches|his|to|it|see|from|more|closely
|der Skunk|||||||||||
o|esquilo|curioso|estendeu|os|galhos|dele|para|o|ver|de|mais|perto
The oleander, curious, stretched its branches to see him up close.
Le saule, curieux, étendit ses branches pour le voir de plus près.
Скворец, любопытный, протянул свои ветви, чтобы увидеть его поближе.
O esquilo, curioso, estendeu seus galhos para vê-lo de mais perto.
- Άνθρωπος; είπε η ακατάδεκτη βαλανιδιά.
человек|она сказала|эта|высокомерная|дуб
homme|elle a dit|la|désinvolte|chêne
Man|said|the|ungracious|oak tree
|||unhöflich|Eiche
homem|disse|a|indiferente|carvalho
- A human? said the aloof oak.
- Un homme ? dit le chêne dédaigneux.
- Человек? - сказала высокомерная дуб.
- Humano? disse a desprezível sobreiro.
Τι θέλει στο βασίλειο μας;
что|он хочет|в|королевство|наше
que|il veut|dans|royaume|notre
What|wants|in|kingdom|our
o que|quer|em|reino|nosso
What does he want in our kingdom?
Que veut-il dans notre royaume ?
Что он хочет в нашем королевстве?
O que ele quer em nosso reino?
Και όλα μαζί τα δέντρα έσκυψαν να δουν τον «άνθρωπο» που διάβαινε.
и|все|вместе|эти|деревья|наклонились|чтобы|увидеть|того|человека|который|проходил
et|tous|ensemble|les|arbres|ils se sont penchés|pour|voir|l'|homme|qui|il passait
And|all|together|the|trees|bent|to|see|the|man|who|was passing
|||||beugten sich||||||vorbeiging
e|todas|juntas|os|árvores|inclinaram-se|para|ver|o|homem|que|passava
And all the trees bent down to see the "human" who was passing by.
Et tous ensemble, les arbres se penchèrent pour voir l'«homme» qui passait.
И все деревья наклонились, чтобы увидеть «человека», который проходил.
E todas as árvores se inclinaram para ver o "homem" que passava.
Ήταν λιγνό αγόρι ως δεκάξι χρονών.
он был|худое|мальчик|около|шестнадцати|лет
il était|maigre|garçon|jusqu'à|seize|ans
It was|thin|boy|at|sixteen|years old
|dünn|||sechzehn|
era|magro|menino|de|dezesseis|anos
He was a slender boy about sixteen years old.
C'était un garçon maigre d'environ seize ans.
Это был худой мальчик лет шестнадцати.
Era um garoto magro de cerca de dezesseis anos.
Τα χρυσοκέντητα βελουδένια ρούχα του, λιωμένα στους αγκωνές και στα γόνατα, είχαν μικρέψει και σχιστεί, και οι χρυσές κορδέλες που βαστούσαν τα πέδιλα στα γυμνά του πόδια ήταν κατακομμένες και ξαναδεμένες με χοντροκοπιούς κόμπους.
эти|золотыми|бархатные|одежда|его|изношенные|на|локтях|и|на|коленях|они имели|уменьшились|и|порвались|и|те|золотые|ленты|которые|держали|те|сандалии|на|голые|его|ноги|они были|порезанные|и|перевязанные|с|грубыми|узлами
les|brodés d'or|en velours|vêtements|ses|usés|aux|coudes|et|aux|genoux|ils avaient|rétréci|et|déchirés|et|les|dorées|rubans|qui|ils tenaient|les|sandales|aux|nus|ses|pieds|elles étaient|coupées|et|re-ligaturées|avec|gros|nœuds
The|gold-embroidered|velvet|clothes|his|worn out|at the|elbows|and|at the|knees|had|shrunk|and|torn|and|the|golden|ribbons|that|held|the|sandals|at the|bare|his|feet|were|cut|and|re-tied|with|clumsy|knots
|goldgestickte|samtweiche|||abgewetzt||Ellenbogen|||||geschrumpft||gerissen||||goldenen Bänder||hielten||Schuhe||nackten||||abgeschnitten||wieder zusammengebunden||groben|Knoten
as|bordadas a ouro|de veludo|roupas|dele|desgastadas|nos|cotovelos|e|nos|joelhos|tinham|encolhido|e|rasgado|e|as|douradas|fitas|que|seguravam|os|sandálias|nos|descalços|dele|pés|estavam|cortadas|e|reatadas|com|grossos|nós
Seine goldbestickten Samtkleider, die an Ellbogen und Knien geschmolzen waren, waren eingelaufen und zerrissen, und die goldenen Bänder, die die Sandalen an seinen nackten Füßen zusammenhielten, waren zerschnitten und mit groben Knoten neu gebunden.
His golden-embroidered velvet clothes, worn out at the elbows and knees, had shrunk and torn, and the golden ribbons that held the sandals on his bare feet were cut and re-tied with clumsy knots.
Ses vêtements en velours brodés d'or, usés aux coudes et aux genoux, avaient rétréci et déchiré, et les rubans dorés qui maintenaient les sandales sur ses pieds nus étaient coupés et re-noués avec des nœuds grossiers.
Его золотисто-вышитая бархатная одежда, изношенная на локтях и коленях, уменьшилась и порвалась, а золотые ленты, которые держали сандалии на его голых ногах, были обрезаны и перевязаны грубыми узлами.
As suas roupas de veludo bordadas em ouro, desgastadas nos cotovelos e nos joelhos, haviam encolhido e rasgado, e as fitas douradas que seguravam as sandálias em seus pés descalços estavam cortadas e amarradas novamente com nós grosseiros.
Ξαπλώθηκε στη ρίζα του γερο-πλάτανου, είδε κοντά του τη φραουλιά φορτωμένη κατακόκκινες φράουλες, τις έκοψε και τις έφαγε.
он лег|на|корень|его|||он увидел|рядом|с ним|ту|клубнику|нагруженная|ярко-красные|клубники|их|он сорвал|и|их|он съел
il s'est allongé|à la|racine|du|||il a vu|près|de lui|la|fraise|chargée|rouge vif|fraises|les|il les a coupées|et|les|il les a mangées
legte sich|||||Platanenbaum|||||Erdbeerpflanze|mit roten||Erdbeeren|||||
He lay down|at the|root|of the|||he saw|near|him|the|strawberry plant|loaded|bright red|strawberries|them|he picked|and|them|he ate
deitou-se|na|raiz|do|||viu|perto|dele|a|morangueiro|carregada|vermelhas|morangos|as|colheu|e|as|comeu
He lay down at the root of the old plane tree, saw nearby the strawberry plant loaded with bright red strawberries, picked them and ate them.
Il s'allongea à la racine du vieux platane, vit près de lui la fraise chargée de fraises rouges, les cueillit et les mangea.
Он лег у корня старого платана, увидел рядом с собой клубнику, усыпанную ярко-красными ягодами, сорвал их и съел.
Ele se deitou na raiz do velho plátano, viu perto dele o morango carregado de morangos vermelhos, cortou e comeu.
Ύστερα δίπλωσε τα χέρια του αποκάτω από το κεφάλι του και αποκοιμήθηκε.
затем|он сложил|руки|руки|его|под|от|голова|голова|его|и|он уснул
ensuite|il plia|les|bras|à lui|sous|de|la|tête|à lui|et|il s'endormit
Then|he folded|the|arms|his|from underneath|from|the|head|his|and|he fell asleep
|faltete||||unter ihm||||||
depois|ele dobrou|as|mãos|dele|debaixo|de|a|cabeça|dele|e|ele adormeceu
Then he folded his arms under his head and fell asleep.
Puis il plia les bras sous sa tête et s'endormit.
Затем он сложил руки под головой и заснул.
Depois, ele cruzou os braços sob a cabeça e adormeceu.
Κοιμήθηκε τόσο βαθιά που δεν άκουσε τα ψιθυρίσματα των δέντρων, ούτε το μουρμούρισμα του ρυακιού που έτρεχε πέρα, ούτε το σφύριγμα του κότσυφα που, πηδώντας από κλαδί σε κλαδί, διηγούνταν στα δέντρα ένα σωρό παράξενες ιστορίες.
он уснул|так|глубоко|что|не|он услышал|шептания|шептания|деревьев|деревьев|ни|журчание|журчание|ручья|ручья|который|он тек|мимо|ни|свист|свист|дрозда|дрозда|который|прыгая|с|ветки|на|ветку|он рассказывал|деревьям|деревьям|много|куча|странные|истории
il s'endormit|si|profondément|que|ne|il n'entendit|les|murmures|des|arbres|ni|le|murmure|du|ruisseau|qui|il coulait|au-delà|ni|le|sifflement|du|merle|qui|sautant|de|branche|à|branche|il racontait|aux|arbres|un|tas|étranges|histoires
Er schlief|||||||das Flüstern|||||Murmeln||des Baches||||||Pfeifen||der Pirol||von Ast zu Ast||Ast|||erzählt||||||
He slept|so|deeply|that|not|heard|the|whispers|of the|trees|nor|the|murmuring|of the|stream|that|ran|past|nor|the|whistling|of the|blackbird|that|jumping|from|branch|to|branch|was telling|to the|trees|a|pile|strange|stories
ele dormiu|tão|profundo|que|não|ele ouviu|os|sussurros|das|árvores|nem|o|murmúrio|do|riacho|que|ele corria|além|nem|o|assobio|do|tordo|que|pulando|de|galho|para|galho|eles contavam|às|árvores|um|monte|estranhas|histórias
He slept so deeply that he did not hear the whispers of the trees, nor the murmuring of the stream that flowed by, nor the whistling of the blackbird who, jumping from branch to branch, was telling the trees a bunch of strange stories.
Il dormit si profondément qu'il n'entendit pas les murmures des arbres, ni le murmure du ruisseau qui coulait à côté, ni le sifflement du merle qui, sautant de branche en branche, racontait aux arbres une foule d'histoires étranges.
Он спал так глубоко, что не слышал шепота деревьев, ни журчания ручья, который тек мимо, ни свиста соловья, который, прыгая с ветки на ветку, рассказывал деревьям множество странных историй.
Ele dormiu tão profundamente que não ouviu os sussurros das árvores, nem o murmúrio do riacho que corria ao lado, nem o assobio do tico-tico que, pulando de galho em galho, contava às árvores um monte de histórias estranhas.
- Ο γιος του Βασιλιά!
сын|сын|короля|короля
le|fils|du|roi
The|son|of|King
o|filho|do|Rei
- The son of the King!
- Le fils du Roi!
- Сын короля!
- O filho do Rei!
αναφώνησε ο γεροπλάτανος.
он воскликнул|старый|старый платан
il s'exclama|le|vieux platane
exclaimed|the|old plane tree
||der alte Platane
ele exclamou|o|velho plátano
rief die alte Platane.
exclaimed the old plane tree.
s'écria le vieux platane.
воскликнул старый платан.
exclamou o velho plátano.
Πώς να το πιστέψω, βλέποντας τα γυμνά του πόδια και τα λιωμένα του ρούχα;
как|чтобы|это|я поверю|видя|его|голые|его|ноги|и|его|расплавленные|его|одежда
comment|à|le|croire|voyant|les|nus|ses|jambes|et|les|fondus|ses|vêtements
How|to|it|believe|seeing|the|bare|his|legs|and|the|melted|his|clothes
||||||nackten|||||verwaschenen||
como|partícula que indica infinitivo|isso|eu acredite|vendo|os|nus|dele|pés|e|as|derretidos|dele|roupas
How can I believe it, seeing his bare feet and his melted clothes?
Comment puis-je le croire, en voyant ses jambes nues et ses vêtements fondus ?
Как мне в это поверить, видя его голые ноги и растаявшую одежду?
Como posso acreditar, vendo suas pernas nuas e suas roupas derretidas?
10
10
10
10
10
- Να το πιστέψεις!
||ты поверишь
|le|croire
to|it|believe
partícula que indica infinitivo|isso|você acredite
- Glaube es!
- Believe it!
- Crois-le !
- Поверь в это!
- Acredite!
αποκρίθηκε ο κότσυφας.
ответил|этот|дрозд
il a répondu|le|merle
answered|the|blackbird
||der Drossel
respondeu|o|tordo
the blackbird replied.
répondit le merle.
ответил дрозд.
respondeu o melro.
Άκουσε με μένα, που πάγω κι έρχομαι στα παράθυρα του παλατιού και βλέπω τι γίνεται μέσα.
послушай|меня|меня|что|я замерзаю|и|я прихожу|в|окна|дворца|дворца|и|я вижу|что|происходит|внутри
écoute|moi|moi|que|je gèle|et|j'arrive|aux|fenêtres|du|palais|et|je vois|ce que|ça se passe|à l'intérieur
Listen|to me|me|where|I go|and|I come|to the|windows|of the|palace|and|I see|what|happens|inside
||||ich bleibe|||||||||||
ouça|comigo|eu|que|eu parei|e|eu venho|nas|janelas|do|palácio|e|eu vejo|o que|está acontecendo|dentro
Listen to me, who freeze and come to the palace windows and see what is happening inside.
Écoute-moi, moi qui suis gelé et viens aux fenêtres du palais et vois ce qui se passe à l'intérieur.
Слушай меня, я замерз и подхожу к окнам дворца, чтобы увидеть, что происходит внутри.
Escute-me, que estou congelado e venho às janelas do palácio e vejo o que acontece lá dentro.
- Μα γιατί δεν αλλάζει ρούχα; ρώτησε το πεύκο σκανδαλισμένο.
но|почему|не|он меняет|одежду|он спросил|сосну|сосну|шокированное
mais|pourquoi|ne|il change|vêtements|il a demandé|le|pin|scandalisé
But|why|not|changes|clothes|asked|the|pine tree|scandalized
|||||||der Baum|skandalisiert
mas|por que|não|ele muda|roupas|ele perguntou|o|pinheiro|escandalizado
- But why doesn't he change clothes? asked the pine, scandalized.
- Mais pourquoi ne change-t-il pas de vêtements ? demanda le pin, scandalisé.
- Но почему он не меняет одежду? - спросило сосна, возмущенное.
- Mas por que ele não troca de roupa? perguntou o pinheiro escandalizado.
- Γιατί δεν έχει άλλα, αποκρίθηκε ο κότσυφας.
потому что|не|у него есть|другие|он ответил|дрозд|дрозд
pourquoi|ne|il a|d'autres|il a répondu|le|merle
Why|not|has|others|replied|the|blackbird
||||antwortete||der Drossel
por que|não|ele tem|outras|ele respondeu|o|tordo
- Because he has none, replied the blackbird.
- Parce qu'il n'en a pas d'autres, répondit le merle.
- Потому что у него нет другой, ответил дрозд.
- Porque ele não tem outras, respondeu o tordo.
- Πώς!
как
comment
How
como
- How!
- Comment !
- Как!
- Como!
Ο γιος του Βασιλιά; αναφώνησε το θυμάρι, προσφέροντας τ' ανθισμένα του λουλουδάκια στη μέλισσα που βούιζε, γυρεύοντας μέρος ν' ακουμπήσει για να ρουφήξει το μέλι τους.
этот|сын|короля||воскликнул|это|тимьян|предлагая|его|цветущие|его|цветочки|на|пчела|которая|жужжала|ища|место|чтобы|она приземлилась|чтобы||она всосала|это|мед|их
le|fils|du|roi|s'exclama|le|thym|offrant|les|fleuris|de|petites fleurs|à|abeille|qui|bourdonnait|cherchant|endroit|à|se poser|pour|à|aspirer|le|miel|leur
The|son|of the|King|exclaimed|the|thyme|offering|the|blooming|of the|little flowers|to the|bee|that|buzzed|searching|place|to|land|in order to||suck|the|honey|their
||||||Thymian|||||Blümchen||der Biene||summte|auf der Suche nach||||||saugen|||
o|filho|do|Rei|exclamou|o|tomilho|oferecendo|as|floridos|de suas|florzinhas|para a|abelha|que|zumbia|procurando|lugar|para|pousar|para|que|sugar|o|mel|deles
The son of the King? exclaimed the thyme, offering its blooming flowers to the buzzing bee, looking for a place to rest and sip their honey.
Le fils du Roi ? s'exclama le thym, offrant ses petites fleurs à l'abeille qui bourdonnait, cherchant un endroit pour se poser et sucer leur miel.
Сын короля? - воскликнул тимьян, предлагая свои цветущие цветочки пчеле, которая жужжала, ища место, чтобы приземлиться и сосать их мед.
O filho do Rei? exclamou o tomilho, oferecendo suas flores à abelha que zumbia, procurando um lugar para pousar e sugar seu mel.
- Μα τι θαρρείς; σφύριξε ο κότσυφας.
но|что|ты думаешь|он свистнул|этот|черный дрозд
mais|quoi|tu penses|il siffla|le|merle
But|what||whistled|the|blackbird
||du glaubst|pfiff||der Schwarzspecht
mas|o que|você pensa|assobiou|o|tordo
- But what do you think? whistled the blackbird.
- Mais que crois-tu ? siffla le merle.
- Но что ты думаешь? - пронзительно пропел дрозд.
- Mas o que você pensa? assobiou o tordo.
Μήπως νομίζεις πως ο Βασιλιάς έχει τίποτα περισσότερο από τον τσοπάνη ή το βαρκάρη;
разве|ты думаешь|что|этот|король|имеет|что-либо|больше|чем|этого|пастух|или|этот|лодочник
peut-être|tu penses|que|le|roi|il a|rien|de plus|que|le|berger|ou|le|batelier
Perhaps|you think|that|the|King|has|anything|more|than|the|shepherd|or|the|boatman
|||||||mehr|||den Schäfer|||den Bootsführer
talvez|você acha|que|o|Rei|tem|algo|mais|do que|o|pastor|ou|o|barqueiro
Do you think the King has anything more than the shepherd or the boatman?
Penses-tu vraiment que le Roi a quelque chose de plus que le berger ou le batelier ?
Ты что, думаешь, что у короля есть что-то большее, чем у пастуха или у лодочника?
Você acha que o Rei tem algo a mais do que o pastor ou o barqueiro?
- Λες παράξενα πράματα!
ты говоришь|странные|вещи
tu dis|étranges|choses
You say|strange|things
você diz|estranhas|coisas
- You say strange things!
- Tu dis des choses étranges !
- Ты говоришь странные вещи!
- Você diz coisas estranhas!
μουρμούρισε ο σκοίνος που δεν πείθουνταν.
он пробормотал|артикль|скворец|который|не|они убеждали
il murmura|le|scorpion|que|ne|ils ne convainquaient pas
murmured|the|squirrel|who|not|was convinced
||der Skoinos|||überzeugen ließ
murmurou|o|escorpião|que|não|convenciam
murmelte die nicht überzeugte Schlange.
murmured the squirrel who was not convinced.
murmura le scoin qui n'était pas convaincu.
прошептал скворец, который не мог убедить.
murmurou o esquilo que não se deixava convencer.
- Πίστεψε τον όμως, είπε η μέλισσα, φτερουγίζοντας γύρω του, αλήθεια σου λέγει.
поверь|ему|но|она сказала|артикль|пчела|порхая|вокруг|него|правда|тебе|она говорит
crois|le|cependant|elle dit|la|abeille|en battant des ailes|autour|de lui|vérité|à toi|elle dit
Believe|him|but|said|the|bee|fluttering|around|him|truth|to you|tells
||||||flatternd|||||
Acredite|nele|porém|disse|a|abelha|batendo as asas|ao redor|dele|verdade|te|diz
- But believe him, said the bee, fluttering around him, he is telling you the truth.
- Crois-le cependant, dit l'abeille en voletant autour de lui, il te dit la vérité.
- Но поверь ему, сказала пчела, порхая вокруг него, он говорит правду.
- Acredite nele, disse a abelha, voando ao seu redor, ele está dizendo a verdade.
Ο Βασιλιάς φορεί και αυτός τέτοια ρούχα.
артикль|король|он носит|и|он|такие|одежды
le|roi|il porte|et|lui aussi|de tels|vêtements
The|King|wears|and|he|such|clothes
o|rei|usa|e|ele|tais|roupas
The King wears such clothes too.
Le Roi porte aussi de tels vêtements.
Король тоже носит такую одежду.
O Rei também usa roupas assim.
Μ' αν δεις τις Βασιλοπούλες, τότε θα φρίξεις!
мне|если|ты увидишь|артикль|принцессы|тогда|вспомогательный глагол|ты ужаснешься
me|si|tu vois|les|princesses|alors|je vais|tu vas frémir
if|you|see|the|Princesses|then|you will|be horrified
||||die Prinzessinnen|||schockiert sein
me|se|você ver|as|princesas|então|irá|ficar horrorizado
Wenn Sie die Eisvögel sehen, werden Sie entsetzt sein!
If you see the Princesses, then you will be horrified!
Mais si tu vois les Princesses, alors tu seras horrifié!
Но если ты увидишь королевских дочерей, тогда ты ужаснешься!
Mas se você ver as Princesas, então você ficará horrorizado!
- Γιατί; ρώτησε η φραουλιά.
почему|спросила|артикль|клубника
pourquoi|elle a demandé|la|fraise
Why|asked|the|strawberry plant
|||Erdbeerpflanze
por que|perguntou|a|moranguinho
- Why? asked the strawberry.
- Pourquoi ? demanda la fraise.
- Почему? - спросила клубника.
- Por quê? perguntou o moranguinho.
Ο κότσυφας πήδηξε κοντά της και ψιθύρισε:
артикль|дрозд|он прыгнул|рядом|ей|и|он прошептал
le|merle|il a sauté|près|d'elle|et|il a chuchoté
The|blackbird|jumped|near|her|and|whispered
|der Schwarzvogel|sprang||||
o|melro|pulou|perto|dela|e|sussurrou
The blackbird jumped close to her and whispered:
Le merle sauta près d'elle et murmura :
Скворец прыгнул к ней и прошептал:
O tordo pulou perto dela e sussurrou:
- Γιατί κάτω από τα ρούχα τους δεν έχουν ούτε ποκάμισο!
почему|под|из|артикль|одежда|их|не|у них есть|ни|рубашка
pourquoi|sous|de|les|vêtements|leur|ne|ils n'ont|même pas|chemise
Why|under|from|the|clothes|their|not|have|nor|shirt
|||||||||Hemd
por que|debaixo|de|as|roupas|deles|não|têm|nem|camisa
- Because under their clothes they don't even have a shirt!
- Parce que sous leurs vêtements, ils n'ont même pas de chemise !
- Потому что под их одеждой нет даже рубашки!
- Porque debaixo das roupas deles não têm nem camisa!
Και ξεκαρδίστηκε στα γέλια χωρίς να προσέξει πως βρίσκουνταν κοντά στο αυτί του αγοριού.
и|он расхохотался|в|смех|без|чтобы|он заметил|что||рядом|к|ухо|его|мальчика
et|il a éclaté|dans|rires|sans|de|faire attention|que||près|à l'|oreille|de|garçon
And|burst out laughing|in|laughter|without|to|notice|that|were|close|to the|ear|of the|boy
|brach in Lachen aus|||||||sich befanden|||||
e|riu muito|em|risadas|sem|que|perceber|que||perto|do|ouvido|do|menino
And he burst out laughing without noticing that he was close to the boy's ear.
Et il éclata de rire sans remarquer qu'il se trouvait près de l'oreille du garçon.
И он расхохотался, не заметив, что находился близко к уху мальчика.
E caiu na risada sem perceber que estava perto do ouvido do menino.
Ξύπνησε το Βασιλόπουλο και τινάχτηκε ξαφνισμένο.
он проснулся|это|царевич|и|он вздрогнул|удивленный
il réveilla|le|prince|et|il se secoua|surpris
The prince woke up|the|prince|and|jumped|startled
||das Königskind|||überrascht
ele acordou|o|príncipe|e|ele se sacudiu|surpreso
The Prince woke up and jumped up startled.
Le prince s'est réveillé et s'est secoué, surpris.
Проснулось Королевич и встряхнулся от неожиданности.
O Príncipe acordou e se levantou surpreso.
Τρόμαξε ο κότσυφας και πέταξε μακριά, και η μέλισσα κρύφθηκε ανάμεσα στα φύλλα του σκοίνου, ενώ τα δέντρα σήκωναν ψηλά το κεφάλι τους κι έκαναν τον ανήξερο, τάχα πως δεν παρατήρησαν τίποτα.
он испугался|этот|дрозд|и|он улетел|далеко|и|эта|пчела|она спряталась|между|в|листья|этого|тростника|в то время как|эти|деревья|они поднимали|высоко|это|голова|их|и|они делали|этого|неосведомленный|будто|что|не|они заметили|ничего
il eut peur|le|merle|et|il s'envola|loin|et|l'|abeille|elle se cacha|entre|les|feuilles|du|jonc|tandis que|les|arbres|ils levaient|haut|la|tête|leur|et|ils faisaient|le|ignorant|prétendument|que|ne|ils remarquèrent|rien
erschrak||der Schwarzspecht||||||die Biene|versteckte sich|||||Schilfrohr||||hoben||||||||Unwissenden|angeblich|||nichts bemerkt|
The thrush was frightened|the|thrush|and|flew|far|and|the|bee|hid|among|the|leaves|of the|bulrush|while|the|trees|raised|high|the|head|their|and|acted|the|ignorant|supposedly|that|not|noticed|anything
ele se assustou|o|tordo|e|ele voou|longe|e|a|abelha|ela se escondeu|entre|nas|folhas|do|junco|enquanto|as|árvores|elas levantavam|alto|a|cabeça|deles|e|elas faziam|o|desatento|supostamente|que|não|elas notaram|nada
The blackbird got scared and flew away, and the bee hid among the leaves of the rush, while the trees lifted their heads high and pretended to be unaware, as if they had noticed nothing.
Le merle a eu peur et s'est envolé loin, et l'abeille s'est cachée parmi les feuilles du jonc, tandis que les arbres levaient haut la tête et faisaient semblant de ne rien remarquer.
Испугался дрозд и улетел далеко, а пчела спряталась между листьями тростника, в то время как деревья высоко поднимали свои головы и делали вид, что ничего не заметили.
O tordo se assustou e voou longe, e a abelha se escondeu entre as folhas do junco, enquanto as árvores erguiam suas cabeças para cima e faziam-se de desentendidas, como se não tivessem notado nada.
Είχε βραδιάσει.
он имел|стемнело
il avait|il faisait nuit
It had|gotten dark
|es wurde Nacht
ele tinha|escurecido
It had gotten dark.
Il faisait nuit.
Наступила ночь.
Já estava escurecendo.
Σηκώθηκε το Βασιλόπουλο και πήρε πάλι το δρόμο του.
он встал|это|царевич|и|он взял|снова|этот|путь|его
il se leva|le|prince|et|il prit|à nouveau|le|chemin|son
The prince rose|the|prince|and|took|again|the|road|his
||Königskind||||||
ele se levantou|o|príncipe|e|ele pegou|novamente|o|caminho|dele
The Prince got up and took his path again.
Le prince s'est levé et a repris son chemin.
Встал Королевич и снова пошел своей дорогой.
O Príncipe se levantou e seguiu novamente seu caminho.
Βγήκε από το δάσος, πέρασε τον κατάξερο κάμπο, και τραβώντας κατά το παλάτι, με γοργά βήματα ανέβηκε στο βουνό, σκαρφαλώνοντας ανάμεσα στους βράχους και στα χώματα σαν κατσίκι.
он вышел|из|леса|лес|он прошел|через|безлюдный|равнину|и|он направлялся|к|дворцу|дворец|с|быстрыми|шагами|он поднялся|на|гору|он карабкался|между|камнями|и||в|почвах|как|козел
il sortit|de|le|forêt|il traversa|le|aride|plaine|et|tirant|vers|le|palais|avec|rapides|pas|il monta|sur|montagne|grimpant|entre|les|rochers|et|les|terres|comme|chèvre
He came out|from|the|forest|he crossed|the|desolate|plain|and|pulling|towards|the|palace|with|swift|steps|he climbed|on the|mountain|climbing|between|the|rocks|and|the|soils|like|goat
||||||kargen|der kahle Feld|||||||schnellen||stieg er|||kletternd||||||Erde||Ziege
ele saiu|de|a|floresta|ele atravessou|o|desértico|campo|e|puxando|em direção a|o|palácio|com|rápidos|passos|ele subiu|na|montanha|escalando|entre|as|rochas|e|os|solos|como|cabra
He exited the forest, crossed the parched plain, and heading towards the palace, climbed the mountain with quick steps, scrambling between the rocks and the dirt like a goat.
Elle sortit de la forêt, traversa la plaine gelée, et se dirigeant vers le palais, monta la montagne à grands pas, grimpant entre les rochers et la terre comme une chèvre.
Он вышел из леса, пересек безлюдную равнину и, направляясь к дворцу, быстро поднялся на гору, взбираясь между скал и землёй, как козёл.
Sai da floresta, atravessou o campo árido e, dirigindo-se ao palácio, subiu a montanha com passos rápidos, escalando entre as rochas e a terra como uma cabra.
11
11
11
11
11
SENT_CWT:AFkKFwvL=8.83 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.04 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.27 PAR_CWT:AvJ9dfk5=14.49 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.13 PAR_CWT:AvJ9dfk5=19.04 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.03 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.87
en:AFkKFwvL fr:AvJ9dfk5 ru:AvJ9dfk5 pt:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=44 err=0.00%) translation(all=86 err=0.00%) cwt(all=1114 err=1.44%)