×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Cop Wilhelm Tell (Graded Reader), Kapitel 1. Schwere Zeiten

Kapitel 1. Schwere Zeiten

Idyllische Landschaft mit See in den Schweizer Bergen. Das Ufer des Vierwaldstätter Sees ist umgeben von hohen Felsen. Auf den Bergen sieht man Dörfer und Höfe in der Sonne liegen. Ein paar Fischer stehen am Ufer und beobachten die dunklen Wolken am Himmel. „Es wird Gewitter geben!“ Sie ziehen ihre Boote und Netze an Land. Ein Hirte treibt seine Herde ins Tal.

Konrad Baumgarten läuft zu den Fischern. „Bitte, bringt mich schnell ans andere Ufer!“, fleht er, „ich werde von den Reitern verfolgt. Es geht um Leben und Tod!“ Die Fischer schütteln den Kopf und zeigen auf die Gewitterwolken: „Ein Sturm zieht auf, es ist zu gefährlich.“

„Warum musst du denn vor den Reitern fliehen?“, fragen die Fischer. „Ein Vogt wollte meine Frau überfallen. Ich war gerade im Wald und habe Holz gehackt“, berichtet Baumgarten. „Ich kam ihr gerade noch rechtzeitig zu Hilfe.

In der Not habe ich ihn mit der Axt erschlagen.“ „Oh weh, die Reiter werden dich töten, wenn sie dich finden!“

Da kommt Wilhelm Tell vorbei. Er sieht, dass der Mann Hilfe braucht und fährt ihn schließlich mit dem Boot hinüber, obwohl das Unwetter schon heftig tobt.

Kaum sind sie auf dem See, kommen schon die Reiter. Sie sind wütend, weil Baumgarten ihnen entwischt ist. Nun rächen sie sich an den Fischern, die gar nichts getan haben. Die Reiter verbrennen ihre Hütten und töten das Vieh.

Tell und Baumgarten erreichen mit letzter Kraft das andere Ufer. Dort bringt Tell ihn zu Werner Stauffacher, der Baumgarten in seinem Haus versteckt. „Bleib erst mal hier, hier bist du sicher.“

Auch Stauffacher und seine Frau leiden unter den Grausamkeiten der Vögte. Erst kürzlich wollte einer ihr schönes, neues Haus wegnehmen und sie vertreiben. Der Vogt war neidisch und wollte selber darin wohnen.

Gertrud Stauffacher sagt zu ihrem Mann: „Überall passieren jetzt schlimme Dinge. Wir müssen uns wehren. Wenn wir uns mit den Leuten aus den anderen Kantonen verbünden, sind wir stark und können es schaffen.“ „Ja, Gertrud, du hast Recht. So kann es nicht weitergehen. Ich werde mich mit den Männern beraten, was wir gegen die Ungerechtigkeit der Herrscher tun können“, beschließt Stauffacher. „Tell, hilf uns, einen Plan zu entwickeln.“

Aber Tell meidet die Menschen. Er hilft lieber alleine wo er kann. So geht Stauffacher ohne Tell zu seinem Freund Walter Fürst. Tell begleitet ihn ein Stück. Sie kommen an einer Baustelle vorbei. Überall im Land lassen die Vögte große Festungen bauen, um ihre Macht zu demonstrieren. Die Bevölkerung aus den Dörfern soll die schwere Arbeit verrichten, sogar alte und kranke Menschen.

Die neue Festung soll Zwing Uri heißen. Auf dem Gerüst schleppen die Arbeiter Steine, Kalk

und Mörtel hinauf. „Ich kann nicht mehr“, ruft ein alter Mann. „Mein Rücken tut weh. Habt Erbarmen mit mir!“ „Das ist unmenschlich“, protestieren die Arbeiter. „Der alte Mann kann doch selbst kaum laufen.“ Aber der Vogt zeigt kein Mitleid. „Faules Volk, steht nicht herum. Macht weiter!“ „Schneller, schneller, da oben“, ruft der Vogt dem Dachdecker zu, der einen schweren Balken balanciert, „sonst mach ich dir Beine.“

Vom Marktplatz her hört man Trommeln. Männer tragen auf einer langen Stange den Hut des Landvogts Gessler herbei. Mit einer Zeremonie wird die Stange auf dem Marktplatz aufgestellt. „Jeder der hier vorbeigeht, muss von nun an vor dem Hut auf die Knie gehen und sich verbeugen. So als wäre es der Kaiser selbst“, ruft der Vogt. „Wer diese Anweisung nicht befolgt, wird bestraft.“ Der Geselle sagt leise zu seinem Meister: „Sich vor einem Hut verbeugen. Welch ein Unsinn!“

Plötzlich hört man ein lautes Rufen von der Baustelle. „Hilfe, Hilfe! Kommt alle her!

Der Dachdecker ist abgestürzt!“, rufen einige Arbeiter. „Schnell, helft ihm!“ „Was ist mit ihm? Ist er tot?“ Der Meister nickt. „Er hat sich die Knochen gebrochen und bewegt sich nicht mehr.“ Dies ist ein schlechtes Zeichen, ein Fluch wird nun auf dieser Festung lasten.

Im Haus von Walter Fürst hält sich Arnold von Melchthal versteckt, der ebenfalls vor dem Vogt fliehen musste. Der Vogt hat von Melchthal verlangt, seine Ochsen herzugeben. „Gib mir die Ochsen! Dies ist ein Befehl des Vogts“, herrscht ihn der Bote des Vogts an. „Nein! Ich brauche die Tiere für die Feldarbeit. Ich kann sie nicht weggeben“, ruft Melchthal. Als der Bote die Tiere mitnehmen will, schlägt Melchthal ihm mit einem Stab auf die Hand. Dabei bricht er ihm einen Finger. Damit hat er den Vogt verärgert. Wenn die Reiter des Vogts ihn nun erwischen, werden sie ihn dafür bestrafen. Deshalb musste er weglaufen.

Melchthal macht sich nun große Sorgen um seinen alten Vater, der gepflegt werden muss. Er musste ihn bei seiner Flucht zurücklassen. „Oh weh, was wird jetzt nur aus meinem alten, kranken Vater?“

Als Stauffacher das Haus von Walter Fürst erreicht, versteckt sich Melchthal im Nebenzimmer.

Stauffacher und Walter Fürst unterhalten sich über die schrecklichen Dinge, die überall geschehen. Die Vögte bestehlen die arme Bevölkerung und richten Grausamkeiten an. Immer neue Ge-schichten werden bekannt. Stauffacher berichtet, dass die Reiter anstelle von Melchthal nun den alten Vater gefangen genommen haben. „Stell dir vor, die grausamen Knechte haben dem alten Mann mit einem Speer beide Augen ausgestochen! Jetzt ist er blind und sieht nichts mehr. Sie haben ihm sein ganzes Hab und Gut genommen.“

Als Melchthal das nebenan hört, bricht er verzweifelt zusammen. „Mein Vater!“ Er ist ent-setzt über die Brutalität der Herrscher. Stauffacher, Walter Fürst und Melchthal schwören einander Treue auf Leben und Tod. Sie beschließen, weitere Verbündete aus den Kantonen Uri, Schwyz und Unterwalden zu finden. Sie wollen gegen die Unterdrückung kämpfen.

Kapitel 1. Schwere Zeiten الفصل 1. الأوقات الصعبة Kapitel 1. Schwere Zeiten Κεφάλαιο 1. Δύσκολοι καιροί Chapter 1. hard times Capítulo 1. Tiempos difíciles Chapitre 1 - Les temps difficiles Capitolo 1. tempi duri 第1章.ハードな時代 1장. 힘든 시기 1 skyrius. sunkūs laikai Hoofdstuk 1. moeilijke tijden Rozdział 1. Ciężkie czasy Capítulo 1. tempos difíceis Глава 1. трудные времена Kapitel 1. Hårda tider บทที่ 1 ช่วงเวลาที่ยากลำบาก Bölüm 1. Zor zamanlar Розділ 1. Важкі часи 第一章 艰难时期 第一章 艱難時期

Idyllische Landschaft mit See in den Schweizer Bergen. المناظر الطبيعية المثالية مع بحيرة في الجبال السويسرية. Idylická krajina s jezerem ve švýcarských horách. Idyllische Landschaft mit See in den Schweizer Bergen. Idyllic landscape with lake in Swiss mountains. Paisaje idílico con lago en las montañas suizas. منظره ای ایده آل با دریاچه ای در کوه های سوئیس. スイスの山中にある湖のあるのどかな風景。 Idylliczny krajobraz z jeziorem w szwajcarskich górach. Paisagem idílica com lago nas montanhas suíças. Идиллический пейзаж с озером в горах Швейцарии. ภูมิทัศน์อันงดงามพร้อมทะเลสาบในเทือกเขาสวิส İsviçre dağlarında göl ile pastoral manzara. Ідилічний пейзаж з озером у швейцарських горах. Das Ufer des Vierwaldstätter Sees ist umgeben von hohen Felsen. شاطئ بحيرة لوسيرن محاط بالصخور العالية. The shore of Lake Lucerne is surrounded by high cliffs. La orilla del lago de Lucerna está rodeada de altos acantilados. ساحل دریاچه لوسرن توسط صخره های مرتفع احاطه شده است. Les rives du lac des Quatre-Cantons sont entourées de hautes falaises. ルツェルン湖畔は高い崖に囲まれている。 A margem do Lago Lucerna está rodeada de altas falésias. Берег Люцернского озера окружен высокими скалами. ชายฝั่งทะเลสาบลูเซิร์นล้อมรอบด้วยหินสูง Lucerne Gölü'nün kıyısı yüksek kayalıklarla çevrilidir. Берег Люцернського озера оточений високими скелями. Auf den Bergen sieht man Dörfer und Höfe in der Sonne liegen. On the mountains you can see villages and farms lying in the sun. En las montañas se ven pueblos y granjas tendidos al sol. در کوه ها می توانید روستاها و مزارع را در زیر نور خورشید ببینید. Sur les montagnes, on aperçoit des villages et des fermes couchés au soleil. Sulle montagne si vedono villaggi e fattorie distese al sole. 山の上には、太陽の下で横たわる村や農場が見える。 На горах видны лежащие на солнце деревни и фермы. บนภูเขาคุณสามารถเห็นหมู่บ้านและฟาร์มนอนอาบแดด Dağlarda güneşin altında uzanan köyleri ve çiftlikleri görebilirsiniz. На горах можна побачити села і ферми, що лежать на сонці. Ein paar Fischer stehen am Ufer und beobachten die dunklen Wolken am Himmel. يقف عدد قليل من الصيادين على الشاطئ ويشاهدون السحب الداكنة في السماء. A few fishermen stand on the shore and watch the dark clouds in the sky. Unos cuantos pescadores se paran en la orilla y observan las nubes oscuras del cielo. Quelques pêcheurs se tiennent sur la rive et observent les nuages sombres dans le ciel. Alcuni pescatori sono in piedi sulla riva e osservano le nuvole scure nel cielo. 数人の漁師が岸辺に立ち、空に浮かぶ暗い雲を眺めている。 Несколько рыбаков стоят на берегу и наблюдают за темными тучами на небе. ชาวประมงสองสามคนยืนอยู่บนฝั่งและมองดูเมฆดำบนท้องฟ้า Birkaç balıkçı kıyıda durmuş gökyüzündeki kara bulutları seyrediyor. Кілька рибалок стоять на березі і дивляться на темні хмари в небі. „Es wird Gewitter geben!“ Sie ziehen ihre Boote und Netze an Land. "There's going to be thunderstorms!" They pull their boats and nets ashore. "¡Va a haber tormentas!" Tiran de sus barcas y redes a tierra. "Il va y avoir de l'orage !" Ils tirent leurs bateaux et leurs filets à terre. "Будут грозы!" Они вытаскивают свои лодки и сети на берег. “จะมีพายุฝนฟ้าคะนอง!” พวกเขาลากเรือและอวนขึ้นฝั่ง "Fırtına çıkacak!" Teknelerini ve ağlarını kıyıya çekiyorlar. "Будуть грози!" Вони витягують на берег свої човни та сіті. Ein Hirte treibt seine Herde ins Tal. A shepherd drives his flock into the valley. Un pastor conduce su rebaño al valle. Un berger conduit son troupeau dans la vallée. Un pastore guida il suo gregge nella valle. 羊飼いが群れを谷に追いやる。 Пастух загоняет свое стадо в долину. คนเลี้ยงแกะขับไล่ฝูงแกะของเขาเข้าไปในหุบเขา Bir çoban sürüsünü vadiye sürer. Пастух веде свою отару в долину.

Konrad Baumgarten läuft zu den Fischern. Konrad Baumgarten runs to the fishermen. Konrad Baumgarten corre hacia los pescadores. Konrad Baumgarten court vers les pêcheurs. Konrad Baumgarten corre dai pescatori. Конрад Баумгартен бежит к рыбакам. Konrad Baumgarten วิ่งไปหาชาวประมง Konrad Baumgarten balıkçılara doğru koşar. Конрад Баумгартен біжить до рибалок. „Bitte, bringt mich schnell ans andere Ufer!“, fleht er, „ich werde von den Reitern verfolgt. "Please, take me quickly to the other shore!" he pleads, "I am being pursued by the horsemen. "¡Por favor, llevadme rápido a la otra orilla!", suplica, "me persiguen los jinetes. "S'il vous plaît, emmenez-moi vite sur l'autre rive", supplie-t-il, "je suis poursuivi par les cavaliers. "Vi prego, portatemi velocemente sull'altra riva!", implora, "sono inseguito dai cavalieri. 「ライダーに追われているんだ。 "Пожалуйста, перевезите меня скорее на другой берег!" - умоляет он, - "Меня преследуют всадники. “ได้โปรดพาฉันไปที่ฝั่งอื่นเร็ว ๆ นี้!” เขาขอร้อง “ฉันถูกคนขี่ไล่ล่า "Lütfen, beni hemen diğer kıyıya götürün!" diye yalvarır, "Atlılar tarafından takip ediliyorum. "Будь ласка, перевезіть мене швидше на інший берег!" - благає він, - "Мене переслідують вершники. Es geht um Leben und Tod!“ Die Fischer schütteln den Kopf und zeigen auf die Gewitterwolken: „Ein Sturm zieht auf, es ist zu gefährlich.“ It's a matter of life and death!" The fishermen shake their heads and point to the storm clouds: "A storm is coming, it's too dangerous." Es cuestión de vida o muerte". Los pescadores sacuden la cabeza y señalan las nubes de tormenta: "Se acerca una tormenta, es demasiado peligroso". C'est une question de vie ou de mort !" Les pêcheurs secouent la tête et montrent du doigt les nuages d'orage : "Une tempête se prépare, c'est trop dangereux". È una questione di vita o di morte!". I pescatori scuotono la testa e indicano le nuvole di tempesta: "Sta arrivando una tempesta, è troppo pericoloso". Это вопрос жизни и смерти!" Рыбаки качают головами и указывают на грозовые тучи: "Идет шторм, это слишком опасно". มันเป็นเรื่องของชีวิตและความตาย!" ชาวประมงส่ายหัวชี้ไปที่เมฆพายุ: "พายุกำลังจะมา มันอันตรายเกินไป" Bu bir ölüm kalım meselesi!" Balıkçılar başlarını sallar ve fırtına bulutlarını işaret eder: "Fırtına geliyor, çok tehlikeli." Це питання життя і смерті!" Рибалки хитають головами і показують на грозові хмари: "Наближається шторм, це дуже небезпечно".

„Warum musst du denn vor den Reitern fliehen?“, fragen die Fischer. "Why do you have to flee from the horsemen?" the fishermen ask. "¿Por qué tienes que huir de los jinetes?", preguntan los pescadores. “เหตุใดท่านจึงต้องหนีจากคนขี่ม้า?” ชาวประมงถาม Balıkçılar "Neden atlılardan kaçmak zorundasınız?" diye sorarlar. "Чому ви тікаєте від вершників?" - запитують рибалки. „Ein Vogt wollte meine Frau überfallen. "A bailiff tried to rob my wife. "Un alguacil intentó agredir a mi mujer. "Un ufficiale giudiziario ha cercato di aggredire mia moglie. "Судебный пристав пытался напасть на мою жену. “ปลัดอำเภอต้องการจะโจมตีภรรยาของฉัน "Bir icra memuru karıma saldırmaya çalıştı. "Судовий виконавець намагався напасти на мою дружину. Ich war gerade im Wald und habe Holz gehackt“, berichtet Baumgarten. I was just in the forest chopping wood," Baumgarten reports. Estaba en el bosque cortando leña", cuenta Baumgarten. Ero nella foresta a tagliare la legna", racconta Baumgarten. Я просто был в лесу и рубил дрова", - сообщает Баумгартен. ฉันแค่อยู่ในป่ากำลังตัดฟืน” Baumgarten รายงาน Ormanda odun kesiyordum" diye anlatıyor Baumgarten. Я просто був у лісі, рубав дрова", - розповідає Баумгартен. „Ich kam ihr gerade noch rechtzeitig zu Hilfe. "I came to her rescue just in time. "Vine a rescatarla justo a tiempo. "Sono arrivato in suo soccorso appena in tempo. "Я пришел ей на помощь как раз вовремя. “ฉันมาช่วยเธอทันเวลาพอดี "Tam zamanında onu kurtarmaya geldim. "Я вчасно прийшов їй на допомогу.

In der Not habe ich ihn mit der Axt erschlagen.“ „Oh weh, die Reiter werden dich töten, wenn sie dich finden!“ In my distress I slew him with the axe." "Oh woe, the horsemen will kill you when they find you!" Cuando tuve problemas, lo maté con un hacha". "¡Oh querido, los jinetes te matarán si te encuentran!" Nella mia angoscia l'ho ucciso con l'ascia". "Guai, i cavalieri ti uccideranno quando ti troveranno!". На свою беду я зарубил его топором". "О горе, всадники убьют тебя, когда найдут!" ด้วยความทุกข์ทรมาน ฉันจึงฆ่าเขาด้วยขวาน" "โอ ที่รัก พวกนักขี่จะฆ่าคุณถ้าพวกเขาพบคุณ!" Başım derde girdiğinde onu bir baltayla öldürdüm." "Ah canım, atlılar seni bulurlarsa öldürürler!" У своєму горі я зарубав його сокирою". "О горе, вершники вб'ють тебе, коли знайдуть!"

Da kommt Wilhelm Tell vorbei. That's when William Tell comes along. Llega Guillermo Tell. Voilà Guillaume Tell qui passe. Arriva il Guglielmo Tell. Nadchodzi Wilhelm Tell. А вот и Вильгельм Телль. วิลเลียม เทลล์ก็มาด้วย William Tell geliyor. З'являється Вільгельм Телль. Er sieht, dass der Mann Hilfe braucht und fährt ihn schließlich mit dem Boot hinüber, obwohl das Unwetter schon heftig tobt. He sees that the man needs help and finally drives him over by boat, although the storm is already raging fiercely. Se da cuenta de que el hombre necesita ayuda y finalmente lo lleva en barco, aunque la tormenta ya arrecia ferozmente. Voyant que l'homme a besoin d'aide, il finit par le faire traverser en bateau, alors que l'orage fait déjà rage. Vede che l'uomo ha bisogno di aiuto e alla fine lo accompagna in barca, nonostante la tempesta stia già infuriando ferocemente. Он видит, что человеку нужна помощь, и в конце концов переправляет его на лодке, хотя буря уже бушует вовсю. เขาเห็นว่าชายคนนั้นต้องการความช่วยเหลือจึงพาเขาลงเรือในที่สุดแม้ว่าพายุจะโหมกระหน่ำอย่างรุนแรงอยู่แล้วก็ตาม Adamın yardıma ihtiyacı olduğunu fark eder ve fırtına çoktan şiddetlenmiş olmasına rağmen sonunda onu tekneyle karşıya geçirir. Він розуміє, що чоловікові потрібна допомога, і врешті-решт переправляє його на човні, хоча шторм уже вирує.

Kaum sind sie auf dem See, kommen schon die Reiter. No sooner are they on the lake than the riders arrive. Apenas están en el lago, llegan los jinetes. À peine sont-ils sur le lac que les cavaliers arrivent déjà. Non appena sono sul lago, arrivano i motociclisti. Не успели они выехать на озеро, как появились всадники. ทันทีที่พวกเขาอยู่บนทะเลสาบ คนขี่ม้าก็มา Onlar göle varır varmaz atlılar da gelir. Не встигли вони опинитися на озері, як приїхали вершники. Sie sind wütend, weil Baumgarten ihnen entwischt ist. They are angry because Baumgarten got away from them. Están enfadados porque Baumgarten les ha dado esquinazo. Ils sont furieux parce que Baumgarten leur a échappé. Sono arrabbiati perché Baumgarten li ha fregati. Они злятся, потому что Баумгартен сбежал от них. Baumgarten onlardan kaçtığı için kızgınlar. Вони злі, бо Баумгартен втік від них. Nun rächen sie sich an den Fischern, die gar nichts getan haben. Now they take revenge on the fishermen who did nothing at all. Ahora se vengan de los pescadores que no hicieron nada. Maintenant, ils se vengent sur les pêcheurs qui n'ont rien fait. Ora si stanno vendicando dei pescatori che non hanno fatto nulla. Теперь они мстят рыбакам, которые ничего не делали. ตอนนี้พวกเขากำลังแก้แค้นชาวประมงที่ไม่ได้ทำอะไรเลย Şimdi de hiçbir şey yapmayan balıkçılardan intikam alıyorlar. Тепер вони мстяться рибалкам, які нічого не зробили. Die Reiter verbrennen ihre Hütten und töten das Vieh. The horsemen burn their huts and kill the cattle. Los jinetes queman sus chozas y matan al ganado. Les cavaliers brûlent leurs huttes et tuent le bétail. I cavalieri bruciano le loro capanne e uccidono il bestiame. Atlılar kulübelerini yakar ve sığırları öldürür. Вершники спалюють їхні хати і вбивають худобу.

Tell und Baumgarten erreichen mit letzter Kraft das andere Ufer. Tell and Baumgarten reach the other shore with their last strength. Tell y Baumgarten llegan a la otra orilla con sus últimas fuerzas. Tell et Baumgarten atteignent l'autre rive avec leurs dernières forces. Tell e Baumgarten raggiungono l'altra riva con le ultime forze. Телль и Баумгартен из последних сил добираются до другого берега. ด้วยพลังสุดท้ายของพวกเขา เทลและบาวการ์เทนก็ไปถึงอีกฝั่งหนึ่ง Телль і Баумгартен з останніх сил добираються до іншого берега. Dort bringt Tell ihn zu Werner Stauffacher, der Baumgarten in seinem Haus versteckt. There Tell takes him to Werner Stauffacher, who hides Baumgarten in his house. Allí Tell lo lleva ante Werner Stauffacher, que esconde a Baumgarten en su casa. Là, Tell l'emmène chez Werner Stauffacher, qui cache Baumgarten dans sa maison. Lì Tell lo porta da Werner Stauffacher, che nasconde Baumgarten nella sua casa. Там Телль приводит его к Вернеру Штауффахеру, который прячет Баумгартена в своем доме. Tell พาเขาไปหา Werner Stauffacher ซึ่งซ่อน Baumgarten ไว้ในบ้านของเขา Там Телль приводить його до Вернера Штауффахера, який переховує Баумгартена у своєму будинку. „Bleib erst mal hier, hier bist du sicher.“ "Stay here for now, you'll be safe here." "Quédate aquí por ahora, aquí estarás a salvo". "Reste ici pour l'instant, tu es en sécurité." "Rimani qui per ora, qui sarai al sicuro". "Оставайтесь пока здесь, здесь вы в безопасности". “อยู่ที่นี่ก่อนเถอะ คุณจะปลอดภัยที่นี่”

Auch Stauffacher und seine Frau leiden unter den Grausamkeiten der Vögte. Stauffacher and his wife also suffer from the cruelty of the bailiffs. Stauffacher y su esposa también sufren la crueldad de los alguaciles. Stauffacher et sa femme souffrent également de la cruauté des baillis. Anche Stauffacher e sua moglie subiscono la crudeltà degli ufficiali giudiziari. Штауффахер и его жена также страдают от жестокости судебных приставов. ชเตาฟฟาเชอร์และภรรยาของเขาต้องทนทุกข์ทรมานจากความโหดร้ายของปลัดอำเภอด้วย Штауффахер і його дружина також страждають від жорстокості судових виконавців. Erst kürzlich wollte einer ihr schönes, neues Haus wegnehmen und sie vertreiben. Just recently, someone wanted to take away their beautiful new house and evict them. Hace poco, alguien quiso quitarle su preciosa casa nueva y echarla. Récemment encore, quelqu'un a voulu lui prendre sa belle maison neuve et l'expulser. Proprio di recente, qualcuno voleva portar via la loro bella casa nuova e sfrattarli. Совсем недавно кто-то хотел отобрать у них новый красивый дом и выселить их. เมื่อเร็วๆ นี้มีคนต้องการจะยึดบ้านใหม่ที่สวยงามของเธอไปและขับไล่เธอออกไป Зовсім недавно хтось хотів відібрати у них новий гарний будинок і виселити їх. Der Vogt war neidisch und wollte selber darin wohnen. The bailiff was jealous and wanted to live in it himself. El alguacil sintió envidia y quiso vivir en ella. L'ufficiale giudiziario era geloso e voleva viverci lui stesso. Пристав позавидовал и захотел жить там сам. ปลัดอำเภออิจฉาและอยากอยู่ที่นั่นด้วยตัวเอง Судовий виконавець заздрив і хотів жити в ньому сам.

Gertrud Stauffacher sagt zu ihrem Mann: „Überall passieren jetzt schlimme Dinge. Gertrud Stauffacher says to her husband, "Bad things are happening everywhere now. Gertrud Stauffacher le dice a su marido: "Ahora pasan cosas malas en todas partes. Gertrud Stauffacher dit à son mari : "Il se passe des choses terribles partout maintenant. Gertrud Stauffacher dice al marito: "Le cose brutte stanno accadendo ovunque. Gertrud Stauffacher mówi do męża: "Złe rzeczy dzieją się teraz wszędzie. Гертруда Штауффахер говорит своему мужу: "Сейчас повсюду происходят плохие вещи. เกอร์ทรูด ชเตาฟฟาเชอร์พูดกับสามีของเธอว่า “ตอนนี้เรื่องเลวร้ายกำลังเกิดขึ้นทุกที่ Гертруда Штауффахер каже своєму чоловікові: "Зараз скрізь відбуваються погані речі. Wir müssen uns wehren. We have to fight back. Tenemos que contraatacar. Nous devons nous défendre. Dobbiamo reagire. เราต้องปกป้องตัวเอง Wenn wir uns mit den Leuten aus den anderen Kantonen verbünden, sind wir stark und können es schaffen.“ „Ja, Gertrud, du hast Recht. If we ally ourselves with the people from the other cantons, we are strong and can make it." "Yes, Gertrud, you are right. Si unimos fuerzas con la gente de los otros cantones, somos fuertes y podemos lograrlo". "Sí, Gertrud, tienes razón. Si nous nous allions avec les gens des autres cantons, nous serions forts et nous pourrions y arriver". "Oui, Gertrud, tu as raison. Если мы объединимся с людьми из других кантонов, мы будем сильны и сможем пробиться". "Да, Гертруд, ты права. ถ้าเราผนึกกำลังกับผู้คนจากรัฐอื่น เราก็เข้มแข็งและสามารถทำได้” “ใช่ เกอร์ทรูด คุณพูดถูก Якщо ми об'єднаємося з людьми з інших кантонів, ми сильні і зможемо це зробити". "Так, Гертрудо, ти маєш рацію. So kann es nicht weitergehen. It can't go on like this. No puede seguir así. Cela ne peut pas continuer ainsi. Non si può andare avanti così. มันไม่สามารถดำเนินไปเช่นนี้ได้ Так не може тривати далі. Ich werde mich mit den Männern beraten, was wir gegen die Ungerechtigkeit der Herrscher tun können“, beschließt Stauffacher. I will consult with the men about what we can do about the injustice of the rulers," Stauffacher concludes. Consultaré con los hombres para ver qué podemos hacer ante la injusticia de los gobernantes", concluye Stauffacher. Je vais me concerter avec les hommes pour savoir ce que nous pouvons faire contre l'injustice des dirigeants", décide Stauffacher. Mi consulterò con gli uomini su cosa possiamo fare contro l'ingiustizia dei governanti", conclude Stauffacher. Я буду советоваться с людьми, чтобы понять, что мы можем сделать с несправедливостью правителей", - заключает Штауффахер. ฉันจะปรึกษากับพวกผู้ชายเกี่ยวกับสิ่งที่เราสามารถทำได้เพื่อต่อต้านความอยุติธรรมของผู้ปกครอง” ชเตาฟฟาเชอร์ตัดสินใจ Я пораджуся з чоловіками про те, що ми можемо зробити проти несправедливості правителів", - підсумовує Штауффахер. „Tell, hilf uns, einen Plan zu entwickeln.“ "Tell, help us come up with a plan." "Tell, ayúdanos a desarrollar un plan". "Tell, aide-nous à élaborer un plan". "Телль, помоги нам разработать план". “บอกมาช่วยเราคิดแผน” "Розкажіть, допоможіть розробити план".

Aber Tell meidet die Menschen. But Tell avoids people. Pero Tell evita a la gente. Ale Tell unika ludzi. Но Телль избегает людей. แต่เทลก็เลี่ยงผู้คน Але Телль уникає людей. Er hilft lieber alleine wo er kann. He prefers to help alone where he can. Prefiere ayudar solo siempre que puede. Il préfère aider seul là où il peut. Preferisce aiutare da solo dove può. Woli sam pomagać tam, gdzie może. Он предпочитает сам помогать там, где это возможно. เขาชอบช่วยเหลือตามลำพังทุกที่ที่ทำได้ Він вважає за краще допомагати там, де може сам. So geht Stauffacher ohne Tell zu seinem Freund Walter Fürst. So Stauffacher goes to his friend Walter Fürst without Tell. C'est ainsi que Stauffacher se rend sans Tell chez son ami Walter Fürst. Por isso, Stauffacher vai ter com o seu amigo Walter Fürst sem dizer nada. Поэтому Штауффахер без Телля отправляется к своему другу Вальтеру Фюрсту. ดังนั้น Stauffacher จึงไปหา Walter Fürst เพื่อนของเขาโดยไม่ต้องบอก Тож Штауффахер вирушає до свого друга Вальтера Фюрста без Телль. Tell begleitet ihn ein Stück. Tell accompanies him for a bit. Tell le acompaña durante un tiempo. Tell l'accompagne un peu. Tell lo accompagna per un po'. Телль сопровождает его некоторое время. บอกมากับเขาสักพัก Телль трохи супроводжує його. Sie kommen an einer Baustelle vorbei. You pass a construction site. Pasas por delante de una obra. Vous passez devant un chantier de construction. Si passa davanti a un cantiere. Passa por um estaleiro de construção. Вы проезжаете мимо строительной площадки. คุณผ่านสถานที่ก่อสร้าง Ви проходите повз будівельний майданчик. Überall im Land lassen die Vögte große Festungen bauen, um ihre Macht zu demonstrieren. All over the country, the bailiffs have large fortresses built to demonstrate their power. Los alguaciles hicieron construir grandes fortalezas por todo el país para demostrar su poder. Partout dans le pays, les baillis font construire de grandes forteresses pour démontrer leur pouvoir. In tutto il Paese, gli ufficiali giudiziari hanno costruito grandi fortezze per dimostrare il loro potere. W całym kraju komornicy zbudowali duże fortece, aby zademonstrować swoją władzę. Для демонстрации своей власти судебные приставы строили по всей стране большие крепости. ปลัดอำเภอทั่วประเทศกำลังสร้างป้อมปราการขนาดใหญ่เพื่อแสดงอำนาจของตน По всій країні судові виконавці мають великі фортеці, побудовані для демонстрації своєї влади. Die Bevölkerung aus den Dörfern soll die schwere Arbeit verrichten, sogar alte und kranke Menschen. The population from the villages should do the heavy work, even old and sick people. Se espera que los habitantes de los pueblos realicen los trabajos más duros, incluso los ancianos y los enfermos. La population des villages doit effectuer les travaux difficiles, même les personnes âgées et les malades. La popolazione dei villaggi dovrebbe fare il lavoro duro, anche i vecchi e i malati. Ludność z wiosek ma wykonywać ciężką pracę, nawet ludzie starzy i chorzy. Предполагается, что на тяжелых работах будут заняты жители деревень, даже старые и больные люди. ผู้คนในหมู่บ้านควรจะทำงานหนัก แม้แต่คนแก่และคนป่วย Очікується, що люди з сіл будуть виконувати важку роботу, навіть старі та хворі люди.

Die neue Festung soll Zwing Uri heißen. The new fortress is to be called Zwing Uri. La nueva fortaleza se llamará Zwing Uri. La nouvelle forteresse doit s'appeler Zwing Uri. La nuova fortezza si chiamerà Zwing Uri. Naujoji tvirtovė vadinsis Zwing Uri. Nowa forteca ma nosić nazwę Zwing Uri. A nova fortaleza chamar-se-á Zwing Uri. Новая крепость будет называться Цвинг-Ури. ป้อมปราการใหม่จะมีชื่อว่า Zwing Uri Нову фортецю планують назвати Цвінг Урі. Auf dem Gerüst schleppen die Arbeiter Steine, Kalk On the scaffolding, the workers haul stones, lime En el andamio, los trabajadores transportan piedras, cal Sur l'échafaudage, les ouvriers transportent des pierres, de la chaux Na rusztowaniu robotnicy przenoszą kamienie, wapno По строительным лесам рабочие таскают камни, известь คนงานกำลังขนหินและปูนขาวบนนั่งร้าน На риштування робітники тягають каміння, вапно

und Mörtel hinauf. and mortar up. y mortero. et de mortier. i zaprawy. и раствор. และปูนขึ้น і засипати мінометною сумішшю. „Ich kann nicht mehr“, ruft ein alter Mann. "I can't take it anymore," exclaims an old man. "Je n'en peux plus", s'exclame un vieil homme. "Nie mogę dalej", krzyczy starszy mężczyzna. "Я не могу идти дальше", - кричит старик. “ฉันทนไม่ไหวแล้ว” ชายชราคนหนึ่งร้อง "Я більше не можу", - кричить старий чоловік. „Mein Rücken tut weh. "My back hurts. "J'ai mal au dos. "У меня болит спина. "У мене болить спина. Habt Erbarmen mit mir!“ „Das ist unmenschlich“, protestieren die Arbeiter. Have mercy on me!" "This is inhumane," the workers protest. Ayez pitié de moi !" "C'est inhumain", protestent les ouvriers. Zmiłuj się nade mną!" "To nieludzkie" - protestują pracownicy. Помилуйте меня!" "Это бесчеловечно", - протестуют рабочие. Змилуйтеся наді мною!" "Це нелюдяно", - протестують робітники. „Der alte Mann kann doch selbst kaum laufen.“ Aber der Vogt zeigt kein Mitleid. "The old man can hardly walk himself." But the bailiff shows no pity. "Le vieil homme peut à peine marcher lui-même". Mais le bailli ne montre aucune pitié. "Старий ледве ходить". Але рибалка не виявляє жалю. „Faules Volk, steht nicht herum. "Lazy people, don't stand around. "Peuple paresseux, ne restez pas là. "I pigri non se ne stanno con le mani in mano. "Leniwi ludzie, nie stójcie tak. "Preguiçosos, não fiquem aí parados. “คนขี้เกียจอย่ายืนเฉยๆ "Ліниві люди, не стійте без діла. Macht weiter!“ „Schneller, schneller, da oben“, ruft der Vogt dem Dachdecker zu, der einen schweren Balken balanciert, „sonst mach ich dir Beine.“ Keep going!" "Faster, faster, up there," the bailiff shouts to the roofer who is balancing a heavy beam, "or I'll give you legs." Continuez !" "Plus vite, plus vite, là-haut", crie le bailli au couvreur qui tient une lourde poutre en équilibre, "sinon je te fais des jambes". Continua!" "Più veloce, più veloce, lassù", dice l'ufficiale giudiziario al conciatetti che sta bilanciando una pesante trave, "altrimenti ti faccio le gambe". Nie zatrzymuj się!" "Szybciej, szybciej, tam na górze", woła komornik do dekarza, który balansuje ciężką belką, "w przeciwnym razie postawię cię na nogi". Continua!" "Mais depressa, mais depressa, lá em cima", diz o oficial de justiça ao carpinteiro que está a equilibrar uma pesada viga, "senão, faço-te perninhas". Не останавливайся!" "Быстрее, быстрее, туда, - обращается пристав к кровельщику, балансирующему на тяжелой балке, - иначе я сделаю тебе ноги." ทำต่อไป!” “เร็วขึ้น เร็วขึ้น ขึ้นไปบนนั้น” ปลัดอำเภอเรียกช่างมุงหลังคาที่กำลังรักษาสมดุลของลำแสงหนัก ๆ “ไม่อย่างนั้นขาหักแน่” Не зупиняйся!" "Швидше, швидше, туди, нагору, - кричить судовий виконавець покрівельнику, який балансує на важкій балці, - або я зроблю тобі ноги".

Vom Marktplatz her hört man Trommeln. From the marketplace you can hear drums. Des tambours se font entendre depuis la place du marché. Si sentono i tamburi provenire dal mercato. С рыночной площади доносятся звуки барабанов. З ринкової площі доносяться звуки барабанів. Männer tragen auf einer langen Stange den Hut des Landvogts Gessler herbei. Men carry the hat of the bailiff Gessler on a long pole. Des hommes portent sur une longue perche le chapeau du bailli Gessler. Gli uomini portano il cappello del balivo Gessler su una lunga asta. Mężczyźni niosą kapelusz komornika Gesslera na długim kiju. Os homens transportam o chapéu do oficial de justiça Gessler numa vara comprida. Мужчины несут на длинном шесте шляпу судебного пристава Гесслера. ผู้ชายถือหมวกของผู้ว่าราชการ Gessler ไว้บนเสายาว Чоловіки несуть капелюх судового пристава Гесслера на довгій палиці. Mit einer Zeremonie wird die Stange auf dem Marktplatz aufgestellt. With a ceremony, the pole is placed in the marketplace. Une cérémonie est organisée pour installer la barre sur la place du marché. Торжественная установка столба происходит на рыночной площади. มีการตั้งเสาไว้ที่ลานตลาดพร้อมพิธี Стовп урочисто встановлюють на ринковій площі. „Jeder der hier vorbeigeht, muss von nun an vor dem Hut auf die Knie gehen und sich verbeugen. "Everyone who passes by here from now on must kneel and bow before the hat. "Toute personne qui passe par ici doit désormais s'agenouiller et s'incliner devant le chapeau. "D'ora in poi, chiunque passi di qui dovrà inginocchiarsi e inchinarsi davanti al cappello. "Отныне все, кто проходит здесь, должны становиться на колени и кланяться шляпе. “จากนี้ไป ทุกคนที่ผ่านไปที่นี่จะต้องคุกเข่าหน้าหมวกและธนู "Відтепер кожен, хто проходить тут, повинен стати на коліна і вклонитися капелюху. So als wäre es der Kaiser selbst“, ruft der Vogt. As if it were the emperor himself," shouts the bailiff. Comme si c'était l'empereur lui-même", s'exclame le bailli. Como se fosse o próprio imperador", grita o oficial de justiça. Как будто это сам император, - кричит рив. ราวกับว่าเป็นจักรพรรดิเอง” ปลัดอำเภอตะโกน Так, ніби це сам імператор", - кричить судовий пристав. „Wer diese Anweisung nicht befolgt, wird bestraft.“ Der Geselle sagt leise zu seinem Meister: „Sich vor einem Hut verbeugen. "Whoever does not follow this instruction will be punished." The journeyman quietly says to his master, "Bowing to a hat. "Celui qui ne respecte pas cette consigne sera puni". Le compagnon dit doucement à son maître : "S'incliner devant un chapeau. "Тот, кто не выполнит это указание, будет наказан". Подмастерье тихо говорит своему мастеру: "Поклонись шляпе. “ผู้ใดไม่ปฏิบัติตามคำสั่งนี้จะต้องถูกลงโทษ” นักเดินทางกล่าวกับเจ้านายอย่างเงียบ ๆ ว่า “ก้มหน้าหมวก” "Той, хто не виконає цієї вказівки, буде покараний". Підмайстер тихо каже своєму майстрові: "Вклонися капелюху. Welch ein Unsinn!“ What nonsense!" Quelle absurdité !" Что за чушь!" ไร้สาระอะไร!” Що за нісенітниця!"

Plötzlich hört man ein lautes Rufen von der Baustelle. Suddenly you hear a loud shout from the construction site. Soudain, on entend un grand cri venant du chantier. Improvvisamente si sente un forte grido proveniente dal cantiere. Вдруг со стройки раздается громкий крик. ทันใดนั้นคุณก็ได้ยินเสียงตะโกนดังมาจากสถานที่ก่อสร้าง Раптом ви чуєте гучний крик з будівельного майданчика. „Hilfe, Hilfe! "Help, help! Kommt alle her! Come on everybody! Chodźcie wszyscy! Идите все сюда!

Der Dachdecker ist abgestürzt!“, rufen einige Arbeiter. The roofer has fallen!" shout some workers. Кровельщик упал!" - кричат некоторые рабочие. „Schnell, helft ihm!“ „Was ist mit ihm? "Quick, help him!" "What about him? "Vite, aidez-le !" "Qu'est-ce qu'il a ? "Presto, aiutatelo!". "E lui? "Быстро, помогите ему!" "Что с ним? “ เร็วเข้าช่วยเขา!” “ เกิดอะไรขึ้นกับเขา? "Швидше, допоможіть йому!" "Що з ним? Ist er tot?“ Der Meister nickt. Is he dead?" The master nods. Est-il mort ?" Le maître acquiesce. เขาตายแล้วเหรอ?” อาจารย์พยักหน้า „Er hat sich die Knochen gebrochen und bewegt sich nicht mehr.“ Dies ist ein schlechtes Zeichen, ein Fluch wird nun auf dieser Festung lasten. "He has broken his bones and is not moving." This is a bad sign, a curse will now be on this fortress. "Il s'est cassé les os et ne bouge plus". C'est mauvais signe, une malédiction va désormais peser sur cette forteresse. "Si è rotto le ossa e non si muove più". Questo è un brutto segno, una maledizione peserà ora su questa fortezza. "Он сломал себе кости и больше не может двигаться". Это плохой знак, теперь на эту крепость ляжет проклятие. "กระดูกของเขาหักและไม่เคลื่อนไหวอีกต่อไป" นี่เป็นสัญญาณที่ไม่ดี คำสาปจะตกอยู่บนป้อมปราการแห่งนี้แล้ว "Він зламав собі кістки і більше не може рухатися". Це поганий знак, прокляття тепер тяжітиме над цією фортецею.

Im Haus von Walter Fürst hält sich Arnold von Melchthal versteckt, der ebenfalls vor dem Vogt fliehen musste. Arnold von Melchthal, who also had to flee from the bailiff, is hiding in Walter Fürst's house. Dans la maison de Walter Fürst se cache Arnold von Melchthal, qui a également dû fuir le bailli. Arnold von Melchthal, anch'egli costretto a fuggire dall'ufficiale giudiziario, si nasconde nella casa di Walter Fürst. Арнольд фон Мельхталь, также вынужденный бежать от судебного исполнителя, скрывается в доме Вальтера Фюрста. อาร์โนลด์ ฟอน เมลชธาล ซึ่งต้องหนีจากปลัดอำเภอเหมือนกัน กำลังซ่อนตัวอยู่ในบ้านของวอลเตอร์ เฟิร์สท Арнольд фон Мельхталь, якому також довелося тікати від судового виконавця, переховується в будинку Вальтера Фюрста. Der Vogt hat von Melchthal verlangt, seine Ochsen herzugeben. The bailiff demanded from Melchthal to hand over his oxen. Le bailli a demandé à Melchthal de lui donner ses bœufs. Teismo prižiūrėtojas pareikalavo, kad Melchtalas atiduotų savo jaučius. ปลัดอำเภอเรียกร้องให้เมลชธาลมอบวัวของเขา Судовий пристав зажадав, щоб Мелхтал віддав своїх волів. „Gib mir die Ochsen! "Give me the oxen! "Дайте мне волов! “เอาวัวมาให้ฉัน! Dies ist ein Befehl des Vogts“, herrscht ihn der Bote des Vogts an. This is an order from the bailiff," the bailiff's messenger orders him. C'est un ordre du bailli", lui ordonne le messager du bailli. Это приказ судебного пристава", - сообщает ему посыльный судебного пристава. “นี่เป็นคำสั่งจากปลัดอำเภอ” ผู้ส่งสารของปลัดอำเภอตะโกนใส่เขา Це наказ судового виконавця", - наказує йому посланець судового виконавця. „Nein! "No! Ich brauche die Tiere für die Feldarbeit. I need the animals for field work. Ich kann sie nicht weggeben“, ruft Melchthal. I can't give them away," Melchthal exclaims. ฉันปล่อยเธอไปไม่ได้” เมลชธาลตะโกน Я не можу їх віддати", - кричить Мелхталь. Als der Bote die Tiere mitnehmen will, schlägt Melchthal ihm mit einem Stab auf die Hand. When the messenger wants to take the animals, Melchthal hits him on the hand with a stick. Lorsque le messager veut emmener les animaux, Melchthal le frappe sur la main avec un bâton. Quando il messaggero vuole prendere gli animali, Melchthal lo colpisce sulla mano con un bastone. Kai pasiuntinys nori pasiimti gyvulius su savimi, Melchtalas trenkia jam lazda per ranką. Когда гонец хочет забрать животных с собой, Мелхтал бьет его палкой по руке. เมื่อผู้ส่งสารต้องการพาสัตว์เหล่านี้ไปด้วย เมลชธาลก็ใช้ไม้ตีเขาที่มือ Коли посланець хоче забрати тварин, Мелхтал б'є його палицею по руці. Dabei bricht er ihm einen Finger. In the process, he breaks one of his fingers. Ce faisant, il lui casse un doigt. Jis susilaužo vieną pirštą. W trakcie tego procesu łamie jeden z palców. เขาหักนิ้วข้างหนึ่งของเขา У процесі він ламає один з пальців. Damit hat er den Vogt verärgert. In doing so, he angered the bailiff. Ce faisant, il a mis le bailli en colère. Così facendo, ha infastidito il reverendo. Tai darydamas jis supykdė seniūną. W ten sposób rozgniewał komornika. Тем самым он вызвал раздражение у управляющего. ด้วยเหตุนี้เขาจึงทำให้ปลัดอำเภอโกรธ Цим він роздратував ревуна. Wenn die Reiter des Vogts ihn nun erwischen, werden sie ihn dafür bestrafen. If the bailiff's horsemen catch him now, they will punish him for it. Si les cavaliers du bailli l'attrapent maintenant, ils le puniront pour cela. Jei seniūno raiteliai dabar jį pagaus, jie jį už tai nubaus. Если всадники Рива поймают его сейчас, они накажут его за это. หากคนขี่ม้าของสจ๊วตจับเขาได้ พวกเขาจะลงโทษเขา Якщо вершники судового пристава зловлять його зараз, вони покарають його за це. Deshalb musste er weglaufen. That's why he had to run away. C'est pourquoi il a dû s'enfuir. นั่นเป็นเหตุผลที่เขาต้องวิ่งหนี

Melchthal macht sich nun große Sorgen um seinen alten Vater, der gepflegt werden muss. Melchthal is now very worried about his elderly father, who needs to be cared for. Melchthal se fait maintenant beaucoup de souci pour son vieux père, qui doit être soigné. Melchthal è ora molto preoccupato per il suo vecchio padre, che ha bisogno di essere curato. Melchtalas dabar labai nerimauja dėl senyvo tėvo, kuriuo reikia rūpintis. Мелхтал теперь очень беспокоится о своем старом отце, который нуждается в уходе. ตอนนี้ Melchthal รู้สึกกังวลอย่างมากเกี่ยวกับพ่อแก่ของเขาที่ต้องได้รับการดูแล Зараз Мелхталь дуже турбується про свого старого батька, за яким потрібно доглядати. Er musste ihn bei seiner Flucht zurücklassen. He had to leave it behind when he escaped. Il a dû l'abandonner dans sa fuite. Ha dovuto lasciarselo alle spalle quando è fuggito. Bėgdamas jis turėjo jį palikti. Musiał go zostawić, gdy uciekał. Ему пришлось оставить его, когда он бежал. เขาต้องทิ้งเขาไว้ข้างหลังเมื่อเขาหลบหนี Йому довелося залишити його, коли він тікав. „Oh weh, was wird jetzt nur aus meinem alten, kranken Vater?“ "Oh dear, what will become of my old, sick father now?" "Oh, malheur, que va devenir mon vieux père malade ?" "Oh, cielo, che ne sarà ora del mio vecchio padre malato?". "Ojej, co teraz stanie się z moim starym, chorym ojcem?". "Господи, что же теперь будет с моим старым, больным отцом?" “โอ้ที่รัก จะเกิดอะไรขึ้นกับพ่อแก่ของฉันที่ป่วยตอนนี้” "Боже, що тепер буде з моїм старим, хворим батьком?"

Als Stauffacher das Haus von Walter Fürst erreicht, versteckt sich Melchthal im Nebenzimmer. When Stauffacher reaches Walter Fürst's house, Melchthal hides in the next room. Lorsque Stauffacher atteint la maison de Walter Fürst, Melchthal se cache dans la pièce voisine. Quando Stauffacher raggiunge la casa di Walter Fürst, Melchthal si nasconde nella stanza accanto. Kai Štaufacheris pasiekia Valterio Fiursto namus, Melchtalis slepiasi kitame kambaryje. Gdy Stauffacher dociera do domu Waltera Fürsta, Melchthal ukrywa się w sąsiednim pokoju. Когда Штауффахер добирается до дома Вальтера Фюрста, Мельхталь прячется в соседней комнате. เมื่อชเตาฟฟาเชอร์ไปที่บ้านของวอลเตอร์ เฟิร์สท เมลชธาลก็ซ่อนตัวอยู่ในห้องถัดไป Коли Штауффахер добирається до будинку Вальтера Фюрста, Мельхталь ховається в сусідній кімнаті.

Stauffacher und Walter Fürst unterhalten sich über die schrecklichen Dinge, die überall geschehen. Stauffacher and Walter Fürst talk about the terrible things that are happening everywhere. Штауффахер и Вальтер Фюрст рассказывают об ужасных вещах, которые происходят повсюду. Stauffacher และ Walter Fürst พูดคุยเกี่ยวกับเรื่องเลวร้ายที่เกิดขึ้นทุกที่ Штауффахер і Вальтер Фюрст розповідають про жахливі речі, які відбуваються повсюди. Die Vögte bestehlen die arme Bevölkerung und richten Grausamkeiten an. The bailiffs steal from the poor population and commit atrocities. Les baillis volent la population pauvre et commettent des atrocités. Antstoliai vagia iš neturtingų gyventojų ir vykdo žiaurumus. ปลัดอำเภอขโมยของจากประชากรยากจนและกระทำการทารุณกรรม Судові виконавці обкрадають бідне населення і чинять звірства. Immer neue Ge-schichten werden bekannt. More and more new stories become known. De nouvelles histoires sont révélées. Si conoscono sempre nuove storie. Visą laiką sužinomos naujos istorijos. Coraz więcej nowych historii staje się znanych. เรื่องราวใหม่ๆ เป็นที่รู้จักอย่างต่อเนื่อง Стають відомі все нові й нові історії. Stauffacher berichtet, dass die Reiter anstelle von Melchthal nun den alten Vater gefangen genommen haben. Stauffacher reports that the horsemen have now captured the old father instead of Melchthal. Stauffacher rapporte que les cavaliers ont maintenant capturé le vieux père à la place de Melchthal. Stauffacher riferisce che i cavalieri hanno catturato il vecchio padre invece di Melchthal. Štaufacheris praneša, kad raiteliai sučiupo ne Melchtalą, o senąjį tėvą. Stauffacher donosi, że jeźdźcy pojmali teraz starego ojca zamiast Melchthala. ชเตาฟฟาเชอร์รายงานว่าตอนนี้นักขี่ได้จับพ่อแก่แทนเมลชธาลแล้ว Штауффахер повідомляє, що тепер вершники захопили старого отця замість Мельхталя. „Stell dir vor, die grausamen Knechte haben dem alten Mann mit einem Speer beide Augen ausgestochen! "Imagine, the cruel servants gouged out both eyes of the old man with a spear! "Imagine que les cruels serviteurs ont crevé les deux yeux du vieil homme avec une lance ! "Immaginate, i crudeli servitori hanno cavato entrambi gli occhi al vecchio con una lancia! "Įsivaizduokite, žiaurūs tarnai ietimi išlupo seneliui abi akis! "Wyobraź sobie, okrutni słudzy wydłubali oboje oczu starca włócznią! “ลองนึกภาพคนรับใช้ที่โหดร้ายใช้หอกควักดวงตาของชายชราทั้งสองข้างสิ! "Уявіть собі, жорстокі слуги викололи списом обидва ока старця! Jetzt ist er blind und sieht nichts mehr. Now he is blind and sees nothing. Maintenant, il est aveugle et ne voit plus rien. Teraz jest ślepy i nic nie widzi. Sie haben ihm sein ganzes Hab und Gut genommen.“ They took all his belongings." Ils lui ont pris tous ses biens". Jie paėmė visus jo daiktus." พวกเขายึดเอาทุกสิ่งที่เขาเป็นเจ้าของ” Вони забрали всі його речі".

Als Melchthal das nebenan hört, bricht er verzweifelt zusammen. When Melchthal hears this next door, he breaks down in despair. Quand Melchthal entend cela à côté, il s'effondre, désespéré. Quando Melchthal lo sente dalla porta accanto, si dispera. Tai išgirdęs greta esantis Melchtalas puolė į neviltį. Kiedy Melchthal słyszy to obok, załamuje się z rozpaczy. เมื่อเมลชธาลได้ยินเรื่องนี้จากคนข้างบ้าน เขาก็ทรุดลงด้วยความสิ้นหวัง Коли Мелхталь чує це по сусідству, він не витримує і впадає у відчай. „Mein Vater!“ Er ist ent-setzt über die Brutalität der Herrscher. "My father!" He is appalled by the brutality of the rulers. "Mon père !" Il est horrifié par la brutalité des dirigeants. "Padre mio!" È sconvolto dalla brutalità dei governanti. "Mano tėvas!" Jis pasibaisėjęs valdovų žiaurumu. "Mój ojcze!" Jest przerażony brutalnością władców. “พ่อ!” เขาตกใจกับความโหดร้ายของผู้ปกครอง "Мій батько!" Він шокований жорстокістю правителів. Stauffacher, Walter Fürst und Melchthal schwören einander Treue auf Leben und Tod. Stauffacher, Walter Fürst and Melchthal swear loyalty to each other for life and death. Stauffacher, Walter Fürst et Melchthal se jurent fidélité à la vie et à la mort. Stauffacher, Walter Fürst e Melchthal si giurano fedeltà reciproca per la vita e la morte. Stauffacheris, Walteris Fürstas ir Melchthalas prisiekia vienas kitam ištikimybę gyvybei ir mirčiai. Stauffacher, Walter Fürst และ Melchthal สาบานว่าจะภักดีต่อกันตลอดชีวิตและความตาย Штауффахер, Вальтер Фюрст і Мельхталь клянуться один одному у вірності на життя і смерть. Sie beschließen, weitere Verbündete aus den Kantonen Uri, Schwyz und Unterwalden zu finden. They decide to find other allies from the cantons of Uri, Schwyz and Unterwalden. Ils décident de trouver d'autres alliés dans les cantons d'Uri, de Schwyz et d'Unterwald. Decidono di trovare altri alleati nei cantoni di Uri, Svitto e Untervaldo. Jie nusprendžia susirasti kitų sąjungininkų iš Urio, Švico ir Untervaldeno kantonų. Postanawiają znaleźć więcej sojuszników z kantonów Uri, Schwyz i Unterwalden. พวกเขาตัดสินใจหาพันธมิตรเพิ่มเติมจากรัฐอูรี ชวีซ และอุนเทอร์วาลเดน Вони вирішують знайти більше союзників з кантонів Урі, Швіц та Унтервальден. Sie wollen gegen die Unterdrückung kämpfen. They want to fight against oppression. Quieren luchar contra la opresión. Ils veulent lutter contre l'oppression. Jie nori kovoti prieš priespaudą. Chcą walczyć z uciskiem. พวกเขาต้องการต่อสู้กับการกดขี่ Вони хочуть боротися проти гноблення.