×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Kaspar Hauser (Graded Reader), Kapitel 1. Ein Fremdling in Nürnberg

Kapitel 1. Ein Fremdling in Nürnberg

Der zweite Pfingsttag gehört in Nürnberg zu den wichtigen Feiertagen. Der größte Teil der Einwohner geht aufs Land und in die benachbarten Orte. Die Stadt wird dann, besonders bei schönem Frühlingswetter, sehr still und menschenleer.

Am 26. Mai, zweiter Pfingsttag des Jahres 1828, nachmittags zwischen vier und fünf Uhr, passiert Folgendes:

Ein Bürger, der auf dem sogenannten Unschlittplatz wohnt, ist vor seinem Haus und will durch das sogenannte neue Tor gehen. Er sieht ganz in seiner Nähe einen jungen Menschen, der als Bauernjunge gekleidet ist. Er steht in sehr auffallender Körperhaltung da und versucht zu laufen. Er sieht dabei aus wie ein Betrunkener.

Der Bürger geht auf den Fremdling zu. Dieser hält ihm einen Brief entgegen mit der Aufschrift: An den Rittmeister bei der 4. Esgataron beim 6. Schwolischen Regiment in Nürnberg.

Weil der Rittmeister ganz in der Nähe des neuen Tors wohnt, bringt der Bürger den Fremden dort hin. Ein Diener4 des Rittmeisters Wessening öffnet die Tür. Der Fremde hat den Hut auf dem Kopf und geht mit seinem Brief in der Hand auf ihn zu. Er sagt: „Ä sechtene möcht ih wähn, wie mei Vottä wähn is.“

Der Diener fragt ihn, was er will, wer er ist und woher er kommt. Der Fremde scheint keine Frage zu verstehen und antwortet immer nur: „Ä sechtene möcht ih wähn, wie mei Vottä wähn is.“

Er weint, weil er starke Schmerzen hat und zeigt auf seine Füße. Er scheint Hunger und Durst zu haben und man gibt ihm ein Stückchen Fleisch. Dies spuckt er sofort wieder aus. Als er etwas Bier probiert, zeigt der denselben Abscheu. Ein Stück schwarzes Brot und ein Glas frisches Wasser mag er sehr gern.

Er scheint zu hören, ohne etwas zu verstehen. Er scheint zu sehen, ohne etwas zu bemerken. Er scheint seine Füße zu bewegen, ohne dass er sie zum Gehen benutzen kann. Seine Sprache sind meistens Tränen4, Schmerzenslaute, unverständliche Töne oder die Worte: „Reutä wähn, wie mei Vattä wähn is.“

Im Haus des Rittmeisters denkt man, dass er ein wilder Mensch ist, und führt ihn in den Pferdestall. Dort legt er sich sofort hin und schläft tief ein.

Als der Rittmeister nach Hause kommt, erzählen ihm seine Kinder viel Seltsames über den wilden Menschen. Er geht sofort in den Pferdestall und will ihn sehen. Dieser liegt noch in einem tiefen Schlaf. Man versucht, ihn zu wecken. Man hebt ihn vom Boden auf und versucht, ihn auf die Füße zu stellen, aber er schläft weiter.

Endlich macht er die Augen auf und wird wach. Er sieht den Rittmeister in seiner bunten, glänzenden Uniform und betrachtet sie mit kindischem Wohlgefallen. Dann sagt er wieder: „Reutä wähn, wie mei Vattä wähn is.“

Herr von Wessenig kennt den fremden Burschen nicht und versteht auch den Brief nicht. Weil er auf seine Fragen nichts antwortet, ruft er die Polizei. Sie soll sich um den fremden Unbekannten kümmern.

Gegen acht Uhr abends hat er den Weg zur Polizeistation zurückgelegt, der für ihn sehr schmerzvoll ist. Dort sind mehrere Beamte und Polizeisoldaten. Alle finden, dass er eine seltsame Erscheinung ist und fragen sich, unter welche Kategorie sie zu ordnen ist. Bei den polizeilichen Fragen „Wie heißt er? Welchen Beruf hat er? Woher kommt er? Warum ist er hier? Wo ist sein Reisepass?“ zeigt er keine Reaktion.

„Ä Reutä wähn, wie mei Vottä wähn is“, „woas nit“ oder „hoam weissa!“ sind die einzigen Worte, die er sagt. Er scheint nicht zu wissen, wo er ist. Er zeigt keine Angst, kein Befremden oder Verlegenheit, vielmehr eine fast tierische Stumpf heit3. Äußere Dinge bemerkt er nicht oder starrt sie gedankenlos an. Durch seine Tränen, sein Weinen und seine kindliche Art gewinnt er bald das Mitgefühl der Personen auf der Polizeistation.

Ein Soldat bringt ihm ein Stück Fleisch und ein Glas Bier, aber er isst nur Brot zu frischem Wasser. Ein anderer gibt ihm eine Münze. Er zeigt darüber die Freude eines kleinen Kindes. Er spielt damit und ruft mehrmals: „Ross! Ross!“ Es scheint, dass er diese Münze einem Ross anhängen möchte. Sein ganzes Wesen und Verhalten ist das eines zwei- bis dreijährigen Kindes im Körper eines jungen Mannes.

Die Meinungen der Polizeimänner sind darüber geteilt, ob man ihn für einen Blöd- oder Wahnsinnigen halten soll oder für einen Halbwilden. Einige meinen, dass der Bursche ein Betrüger ist. Man hat die Idee, eine Feder mit Tinte und Papier vor ihn zu legen. Man sagt ihm, dass er schreiben soll. Er nimmt die Feder in die Hand und schreibt deutlich den Namen

Kaspar Hauser

Er soll auch den Namen des Ortes schreiben, aus dem er kommt. Aber er sagt nur wieder: „Reutä wähn“, „Hoam weissä“ und „Woas nit.“

Ein Polizeidiener bringt ihn auf den Turm des Vestner Tors, der für Polizeisträflinge bestimmt ist.

In dem Arreststübchen fällt er sofort in einen tiefen Schlaf.

Als Kaspar Hauser nach Nürnberg kommt, trägt er auf dem Kopf einen runden, großen roten Hut von städtischer Form. Er trägt Stiefel mit Absätzen. Aus diesen sehen die Zehen seiner nackten Füße heraus. Sie sind ganz zerrissen und passen nicht. Über einem Hemd und einer Weste trägt er eine graue Jacke.

Sie war früher ein Frack, bei dem die Hinterteile abgeschnitten und dann wieder zusammengenäht wurden. Seine Hose sieht aus wie eine alte Reithose. In seiner Tasche findet man einen hölzernen Rosenkranz und mehrere religiöse Schriften.

In dem Brief, der an den Rittmeister der 4. Eskadron des 6. Cheveaulegers-Regiments adressiert ist, steht Folgendes:

Ich schicke Ihnen diesen Knaben. Er möchte seinem König dienen. Er heißt Kaspar.

Man hat mir diesen Knaben am 7. Oktober 1812 gegeben. Ich bin selbst ein armer Tagelöhner, ich habe selbst 10 Kinder und ich habe selbst genug zu tun.

Seine Mutter hat ihn mir zur Erziehung gegeben.

Ich konnte seine Mutter nicht fragen. Ich habe niemandem gesagt, dass man mir den Knaben gegeben hat. Ich habe mir gedacht, dass ich ihn als Sohn bekommen habe. Ich habe ihn christlich erzogen.

Seit 1812 habe ich ihn nicht aus dem Haus gelassen. Kein Mensch und auch er selbst weiß nicht, wo ich wohne. Lesen und Schreiben habe ich ihn schon gelehrt. Wenn man ihn fragt, was er werden will, sagt er, dass er auch ein Schwolischer werden will, wie sein Vater gewesen ist.

Er weiß nicht, wo ich bin. Ich habe ihn in der Nacht weggeführt und deshalb kennt er den Weg nach Hause nicht. Ich nenne meinen Namen nicht, weil ich bestraft werden könnte.

Er hat kein Geld bei sich, weil ich selbst nichts habe.

Bei dem Brief liegt ein Zettel, wahrscheinlich von der gleichen Hand geschrieben:

Das Kind ist schon getauft. Es heißt Kaspar. Einen Schreibnamen müssen Sie ihm selbst geben.

Sein Vater ist ein Schwolischer gewesen. Wenn er 17 Jahre alt ist, schicken Sie ihn nach Nürnberg zum 6. Schwolischen Regiment. Da ist auch sein Vater gewesen.

Ich bitte um die Erziehung bis zum 17. Jahr. Geboren ist er am 30. April im Jahr 1812. Ich bin eine arme Magd und kann das Kind nicht ernähren. Sein Vater ist gestorben.

Kaspar Hauser war bei seinem Erscheinen in Nürnberg 4 Schuh und 9 Zoll groß und in seinem 16. bis 17. Lebensjahr. Ein ganz dünner Bartwuchs überzieht Kinn und Lippen. Er hat hellbraune dünne und lockige Haare. Sein Körperbau ist kräftig und breitschultrig und ohne sichtbare Gebrechen.

Seine Haut ist sehr weiß und fein. Auch seine Beine und Arme sind fein. Die kleinen Hände sind schön geformt. So auch die Füße, die wahrscheinlich noch nie Schuhe getragen haben. Sie sind sehr weich, aber voll von frischen Blutblasen. An beiden Armen zeigen sich die Narben einer Impfung.

Sein Gesicht ist, wenn es ruhig ist, fast ohne Ausdruck. Die unteren Teile treten etwas hervor. Das gibt ihm ein tierisches Aussehen. Auch der starre Blick seiner klaren bläulichen Augen hat den Ausdruck tierischer Stumpf heit.

Die Physiognomie seines Gesichts ändert sich nach einigen Monaten völlig. Der Blick gewinnt an Ausdruck und Leben und die unteren Teile treten mehr zurück.

Das Weinen ist in der ersten Zeit ein hässliches Verzerren des Mundes. Bei etwas Schönem lächelt er mit einer liebenswerten Freundlichkeit. Das ist die Freude eines unschuldigen Kindes.

Er weiß nicht, wie er seine Hände und Finger gebrauchen soll. Wenn andere Menschen nur einige Finger brauchen, nimmt er die ganze Hand. Er ist sehr ungeschickt.

Sein Gehen ist wie das eines Kindes, das seine ersten Laufversuche macht. Er setzt mit gehobenen Beinen den ganzen Fuß auf den Boden. Sein Oberkörper hängt nach vorn über und seine Arme sind weit ausgestreckt. Langsam und ungeschickt bewegt er sich vorwärts. Oft fällt er in seinem Zimmer hin, der Länge nach zu Boden. Beim Aufund Absteigen von Treppen muss er noch lange nach seiner Ankunft geführt werden.

Bei einer gerichtsärztlichen Untersuchung im Jahr 1830 findet man folgende Besonderheiten, die Licht in sein Leben und sein Schicksal bringen. Dr. Osterhausen sagt, dass das Knie eine anormale Bildung hat. Beim Strecken des Unterschenkels tritt in der Regel die Kniescheibe hervor. Bei Hauser aber liegt sie in einer starken Vertiefung.

Wenn er mit ausgestreckten Beinen in horizontaler Lage auf dem Boden sitzt, liegt das Knie so fest auf dem Boden, dass kaum ein Kartenblatt unter die Kniekehle zu schieben ist.

Kapitel 1. Ein Fremdling in Nürnberg الفصل 1. غريب في نورمبرغ Chapter 1 A stranger in Nuremberg Capítulo 1 Un extraño en Núremberg فصل 1. یک غریبه در نورنبرگ Chapitre 1 : Un étranger à Nuremberg Capitolo 1 Uno straniero a Norimberga 第1章 ニュルンベルクの見知らぬ人 1장: 뉘른베르크의 이방인 1 skyrius Nepažįstamasis Niurnberge Hoofdstuk 1 Een vreemdeling in Neurenberg Rozdział 1 Nieznajomy w Norymberdze Capítulo 1 Um estranho em Nuremberga Глава 1 Незнакомец в Нюрнберге Kapitel 1: En främling i Nürnberg Bölüm 1 Nürnberg'de Bir Yabancı Розділ 1 Незнайомець у Нюрнберзі 第 1 章纽伦堡的陌生人 第一章 紐倫堡的陌生人

Der zweite Pfingsttag gehört in Nürnberg zu den wichtigen Feiertagen. يعد اليوم الثاني من عيد العنصرة أحد الأعياد المهمة في نورمبرغ. The second day of Pentecost is one of the important holidays in Nuremberg. El segundo día de Pentecostés es una de las fiestas más importantes de Núremberg. روز دوم پنطیکاست یکی از تعطیلات مهم نورنبرگ است. Il secondo giorno di Pentecoste è una delle feste più importanti di Norimberga. 聖霊降臨祭の2日目は、ニュルンベルクの重要な祝日のひとつである。 Drugi dzień Zielonych Świątek jest jednym z najważniejszych świąt państwowych w Norymberdze. Второй день Пятидесятницы - один из самых важных государственных праздников в Нюрнберге. Pentekost'un ikinci günü Nürnberg'deki en önemli resmi tatillerden biridir. Другий день П'ятидесятниці - одне з найважливіших державних свят у Нюрнберзі. Der größte Teil der Einwohner geht aufs Land und in die benachbarten Orte. ويذهب معظم السكان إلى الريف والمدن المجاورة. Most of the inhabitants go to the countryside and neighboring towns. La mayoría de los habitantes se desplazan al campo y a las ciudades vecinas. اکثر ساکنان به روستاها و شهرهای مجاور می روند. La maggior parte degli abitanti si reca in campagna e nelle città vicine. 住民のほとんどは田舎や近隣の町へ出かけている。 Większość mieszkańców wyjeżdża na wieś i do sąsiednich miast. Большинство жителей уезжают в сельскую местность и соседние города. Sakinlerin çoğu kırsal bölgelere ve komşu kasabalara gitmektedir. Більшість мешканців виїжджають у сільську місцевість та сусідні міста. Die Stadt wird dann, besonders bei schönem Frühlingswetter, sehr still und menschenleer. The city then becomes very quiet and deserted, especially in beautiful spring weather. La ciudad se vuelve entonces muy tranquila y desierta, sobre todo cuando hace buen tiempo en primavera. شهر پس از آن بسیار ساکت و متروک می شود، به خصوص زمانی که هوا در بهار خوب است. La città diventa quindi molto tranquilla e deserta, soprattutto in primavera. 特に春の好天時には、街はとても静かで閑散としている。 Miasto staje się wtedy bardzo ciche i opustoszałe, szczególnie przy pięknej wiosennej pogodzie. Тогда город становится очень тихим и безлюдным, особенно в хорошую весеннюю погоду. Şehir, özellikle güzel bahar havalarında çok sessiz ve ıssız hale gelir. Тоді місто стає дуже тихим і безлюдним, особливо в гарну весняну погоду.

Am 26. Mai, zweiter Pfingsttag des Jahres 1828, nachmittags zwischen vier und fünf Uhr, passiert Folgendes: في 26 مايو ، اليوم الثاني من عيد العنصرة عام 1828 ، بين الساعة الرابعة والخامسة بعد الظهر ، يحدث ما يلي: On May 26, second Pentecost of the year 1828, in the afternoon between four and five o'clock, the following happens: El 26 de mayo, segundo día de Pentecostés de 1828, por la tarde, entre las cuatro y las cinco, ocurrió lo siguiente: 1828年5月26日、聖霊降臨2日目の午後4時から5時の間に、次のようなことが起こった: 26 maja, w drugi dzień Zielonych Świątek 1828 roku, między godziną czwartą a piątą po południu, wydarzyła się następująca rzecz: 26 мая, во второй день Пятидесятницы в 1828 году, между четырьмя и пятью часами пополудни произошло следующее: 26 Mayıs'ta, 1828'de Pentikost'un ikinci günü, öğleden sonra saat dört ile beş arasında aşağıdaki olay meydana geldi:

Ein Bürger, der auf dem sogenannten Unschlittplatz wohnt, ist vor seinem Haus und will durch das sogenannte neue Tor gehen. المواطن الذي يعيش في ما يسمى Unschlittplatz أمام منزله ويريد المرور عبر ما يسمى بالبوابة الجديدة. A citizen who lives on the so-called Unschlittplatz is in front of his house and wants to go through the so-called new gate. Un ciudadano que vive en la llamada Unschlittplatz está delante de su casa y quiere pasar por la llamada puerta nueva. Un cittadino che vive nella cosiddetta Unschlittplatz si trova davanti a casa sua e vuole attraversare il cosiddetto nuovo cancello. いわゆるウンシュリット広場に住む市民が家の前にいて、いわゆる新しいゲートをくぐろうとしている。 Obywatel mieszkający na tak zwanym Unschlittplatz jest przed swoim domem i chce przejść przez tak zwaną nową bramę. Гражданин, живущий на так называемой Уншлиттплатц, находится перед своим домом и хочет пройти через так называемые новые ворота. Unschlittplatz denilen yerde yaşayan bir vatandaş evinin önünde duruyor ve sözde yeni kapıdan geçmek istiyor. Громадянин, який живе на так званій площі Уншліттплац, стоїть перед своїм будинком і хоче пройти через так звані нові ворота. Er sieht ganz in seiner Nähe einen jungen Menschen, der als Bauernjunge gekleidet ist. يرى شابًا يرتدي زي صبي فلاح قريب جدًا منه. He sees very close to him a young person dressed as a peasant boy. Ve a un joven muy cerca de él, vestido de granjero. 農民の少年に扮した若者が彼のすぐ近くにいる。 Widzi młodą osobę bardzo blisko niego, ubraną jak chłopiec z farmy. Он видит совсем рядом с собой молодого человека, одетого как мальчик с фермы. Yakınlarda, çiftlik çocuğu gibi giyinmiş genç bir adam görür. Він бачить дуже близько до себе молоду людину, одягнену як фермерський хлопець. Er steht in sehr auffallender Körperhaltung da und versucht zu laufen. He stands there in a very striking posture and tries to walk. Se queda de pie en una postura muy llamativa e intenta caminar. Sta in piedi in una posizione molto vistosa e cerca di camminare. Stoi tam w bardzo widocznej pozycji i próbuje chodzić. Он стоит в очень заметной позе и пытается идти. Orada çok dikkat çekici bir duruşta duruyor ve yürümeye çalışıyor. Він стоїть там у дуже помітній позі і намагається ходити. Er sieht dabei aus wie ein Betrunkener. He looks like a drunk when he does this. Parece un borracho. Sembra un ubriaco quando lo fa. Wygląda jak pijak. Он выглядит как пьяница. Sarhoşa benziyor. Він схожий на п'яницю.

Der Bürger geht auf den Fremdling zu. The citizen walks towards the stranger. El ciudadano se acerca al desconocido. Obywatel podchodzi do nieznajomego. Гражданин подходит к незнакомцу. Vatandaş yabancıya yaklaşır. Громадянин підходить до незнайомця. 公民接近陌生人。 Dieser hält ihm einen Brief entgegen mit der Aufschrift: __An den Rittmeister bei der 4. The latter holds out a letter to him with the inscription: To the cavalry captain of the 4. Le tiende una carta con la inscripción: Al capitán de caballería del 4. Quest'ultimo gli porge una lettera con la scritta: Al capitano di cavalleria del 4. Trzyma przed sobą list z napisem: Do kapitana kawalerii 4. Он протягивает ему письмо с надписью: Капитану кавалерии 4-го ранга. Üzerinde yazı olan bir mektup uzatıyor: 4'ün süvari yüzbaşısına. Він простягає йому листа з написом: Капітану кавалерії 4. 他拿出一封信,上面写着:致第四军团的队长。 Esgataron beim 6. Esgataron at the 6. Esgataron a los 6. Esgataron al 6. Esgataron na 6. Эсгатарон в 6. Esgataron 6'da. Есгатарон на 6. Schwolischen Regiment in Nürnberg.__ Schwolische Regiment in Nuremberg. Regimiento sueco en Nuremberg. Szwedzki pułk w Norymberdze. Шведский полк в Нюрнберге. Nürnberg'deki İsveç Alayı. Шведський полк у Нюрнберзі. 纽伦堡的 Schwolischen 军团。

Weil der Rittmeister ganz in der Nähe des neuen Tors wohnt, bringt der Bürger den Fremden dort hin. Because the cavalry captain lives very close to the new gate, the citizen brings the stranger there. Ponieważ kapitan kawalerii mieszka bardzo blisko nowej bramy, obywatel zabiera tam nieznajomego. Поскольку кавалерийский капитан живет совсем рядом с новыми воротами, горожанин проводит незнакомца туда. Süvari yüzbaşısı yeni kapıya çok yakın oturduğu için, vatandaş yabancıyı oraya götürür. Оскільки капітан кавалерії живе дуже близько до нових воріт, городянин відводить незнайомця туди. 因为队长住的地方离新大门很近,所以公民就把陌生人带到了那里。 Ein Diener4 des Rittmeisters Wessening öffnet die Tür. A servant4 of Knight Master Wessening opens the door. Un servitore4 del Rittmeister Wessening apre la porta. Sługa4 Rittmeistera Wesseninga otwiera drzwi. Слуга4 риттмейстера Вессенинга открывает дверь. Rittmeister Wessening'in bir hizmetkârı4 kapıyı açar. Двері відчиняє слуга4 ритмейстера Вессенінґа. Der Fremde hat den Hut auf dem Kopf und geht mit seinem Brief in der Hand auf ihn zu. The stranger has his hat on his head and walks towards him with his letter in his hand. Lo sconosciuto ha il cappello in testa e cammina verso di lui con la lettera in mano. Svešinieks uzliek cepuri uz galvas un ar vēstuli rokā dodas viņam pretī. Nieznajomy ma na głowie kapelusz i podchodzi do niego z listem w ręku. Незнакомец надел на голову шляпу и идет к нему с письмом в руке. Yabancı şapkasını başına takmış ve elinde mektubuyla ona doğru yürümektedir. Незнайомець у капелюсі на голові йде до нього з листом у руці. Er sagt: „Ä sechtene möcht ih wähn, wie mei Vottä wähn is.“ He says, "Ä sechtene möcht ih wähn, wie mei Vottä wähn is." Dice: "Ä sechtene möcht ih wähn, wie mei Vottä wähn is". Viņš saka: "Ä sechtene möcht ih wähn, wie mei Vottä wähn is." Mówi: "Ä sechtene möcht ih wähn, wie mei Vottä wähn is". Он говорит: "Я не знаю, что делать, если я не знаю, что делать". Diyor ki: "Ä sechtene möcht ih wähn, wie mei Vottä wähn is." Він каже: "Ä sechtene möcht ih wähn, wie mei Vottä wähn is". 他说:“我真的很想知道我妻子的想法。”

Der Diener fragt ihn, was er will, wer er ist und woher er kommt. The servant asks him what he wants, who he is and where he comes from. Sługa pyta go, czego chce, kim jest i skąd pochodzi. Слуга спрашивает его, чего он хочет, кто он такой и откуда взялся. Слуга запитує його, чого він хоче, хто він і звідки прийшов. Der Fremde scheint keine Frage zu verstehen und antwortet immer nur: „Ä sechtene möcht ih wähn, wie mei Vottä wähn is.“ The stranger doesn't seem to understand any question and only ever answers, "Ä sechtene möcht ih wähn, wie mei Vottä wähn is." Nieznajomy zdaje się nie rozumieć żadnego z pytań i odpowiada tylko: "Ä sechtene möcht ih wähn, wie mei Vottä wähn is". Незнакомец, похоже, не понимает ни одного вопроса и только отвечает: "Ä sechtene möcht ih wähn, wie mei Vottä wähn is". Yabancı soruların hiçbirini anlamıyor gibi görünüyor ve sadece şu cevabı veriyor: "Ä sechtene möcht ih wähn, wie mei Vottä wähn is." Незнайомець, здається, не розуміє жодного запитання і лише відповідає: "Ä sechtene möcht ih wähn, wie mei Vottä wähn is".

Er weint, weil er starke Schmerzen hat und zeigt auf seine Füße. He cries because he is in a lot of pain and points to his feet. Piange perché ha molto dolore e si indica i piedi. Płacze z bólu i wskazuje na swoje stopy. Он плачет, потому что ему очень больно, и показывает на свои ноги. Çok acı çektiği için ağlıyor ve ayaklarını işaret ediyor. Він плаче, бо йому дуже боляче, і показує на свої ноги. Er scheint Hunger und Durst zu haben und man gibt ihm ein Stückchen Fleisch. He seems hungry and thirsty and you give him a piece of meat. Wydaje się być głodny i spragniony, więc dajesz mu kawałek mięsa. Кажется, что он голоден и хочет пить, и вы даете ему кусок мяса. Aç ve susuz görünüyor ve siz ona bir parça et veriyorsunuz. Здається, що він голодний і хоче пити, і ви даєте йому шматок м'яса. Dies spuckt er sofort wieder aus. This he spits out again immediately. Natychmiast wypluwa to ponownie. Он тут же выплевывает это снова. Bunu hemen tekrar tükürür. Він негайно випльовує це знову. Als er etwas Bier probiert, zeigt der denselben Abscheu. When he tries some beer, the shows the same disgust. Quando assaggia la birra, mostra lo stesso disgusto. Kiedy spróbuje piwa, okazuje to samo obrzydzenie. Когда он пробует пиво, то демонстрирует то же самое отвращение. Biranın tadına baktığında da aynı tiksintiyi gösterir. Коли він куштує пиво, він виявляє таку ж огиду. Ein Stück schwarzes Brot und ein Glas frisches Wasser mag er sehr gern. He likes a piece of black bread and a glass of fresh water very much. Bardzo lubi kawałek czarnego chleba i szklankę świeżej wody. Он очень любит кусок черного хлеба и стакан свежей воды. Bir parça siyah ekmek ve bir bardak taze suyu çok seviyor.

Er scheint zu hören, ohne etwas zu verstehen. He seems to listen without understanding anything. Wydaje się, że słucha, nic nie rozumiejąc. Кажется, что он слушает, ничего не понимая. Hiçbir şey anlamadan dinliyor gibi görünüyor. Здається, він слухає, нічого не розуміючи. Er scheint zu sehen, ohne etwas zu bemerken. He seems to see without noticing anything. Wydaje się widzieć, nie zdając sobie z niczego sprawy. Кажется, он видит, ничего не понимая. Hiçbir şeyin farkında olmadan görüyor gibi görünüyor. Він ніби бачить, нічого не усвідомлюючи. Er scheint seine Füße zu bewegen, ohne dass er sie zum Gehen benutzen kann. He seems to move his feet without being able to use them to walk. Sembra che muova i piedi senza essere in grado di usarli per camminare. Wydaje się, że porusza nogami, ale nie jest w stanie ich używać do chodzenia. Кажется, что он двигает ногами, не имея возможности использовать их для ходьбы. Ayaklarını yürümek için kullanamadan hareket ettiriyor gibi görünüyor. Здається, що він ворушить ногами, але не може ними ходити. Seine Sprache sind meistens Tränen4, Schmerzenslaute, unverständliche Töne oder die Worte: „Reutä wähn, wie mei Vattä wähn is.“ His language is mostly tears4, sounds of pain, unintelligible sounds, or the words, "Reutä wähn, wie mei Vattä wähn is." Jego język to głównie łzy4, odgłosy bólu, niezrozumiałe dźwięki lub słowa: "Reutä wähn, wie mei Vattä wähn is". Его язык - это в основном слезы4, звуки боли, непонятные тона или слова: "Reutä wähn, wie mei Vattä wähn is". Kullandığı dil çoğunlukla gözyaşları4, acı sesleri, anlaşılmaz sesler ya da "Reutä wähn, wie mei Vattä wähn is" sözcüklerinden oluşuyor. Його мова - це переважно сльози4 , звуки болю, незрозумілі інтонації або слова: "Reutä wähn, wie mei Vattä wähn is".

Im Haus des Rittmeisters denkt man, dass er ein wilder Mensch ist, und führt ihn in den Pferdestall. In the cavalryman's house they think he is a wild man and lead him to the horse stable. W domu Rittmeistera myślą, że to dziki człowiek i zabierają go do stajni. В доме Риттмейстера его принимают за дикаря и отводят в конюшню. Rittmeister'ın evinde onun vahşi bir adam olduğunu düşünürler ve onu ahıra götürürler. У будинку ритмейстера його сприймають за дикуна і відводять до стайні. Dort legt er sich sofort hin und schläft tief ein. There he immediately lies down and falls deeply asleep. Natychmiast się tam kładzie i szybko zasypia. Он тут же ложится и засыпает. Hemen oraya uzanır ve derin bir uykuya dalar.

Als der Rittmeister nach Hause kommt, erzählen ihm seine Kinder viel Seltsames über den wilden Menschen. When the cavalry captain comes home, his children tell him many strange things about the wild man. Kiedy kapitan kawalerii wraca do domu, jego dzieci opowiadają mu wiele dziwnych rzeczy o dzikim człowieku. Когда капитан кавалерии возвращается домой, его дети рассказывают ему много странных вещей о диком человеке. Süvari yüzbaşısı eve döndüğünde, çocukları ona vahşi adam hakkında pek çok tuhaf şey anlatır. 當船長回家後,他的孩子告訴他很多關於這個野人的奇怪事情。 Er geht sofort in den Pferdestall und will ihn sehen. He immediately goes to the horse stable and wants to see him. Natychmiast udaje się do stajni i chce się z nim zobaczyć. Он сразу же идет в конюшню и хочет увидеть его. Dieser liegt noch in einem tiefen Schlaf. This one is still in a deep sleep. Wciąż jest pogrążony w głębokim śnie. Он все еще погружен в глубокий сон. Hâlâ derin bir uykuda. Він все ще перебуває у глибокому сні. Man versucht, ihn zu wecken. You try to wake him up. Próbują go obudzić. Они пытаются разбудить его. Onu uyandırmaya çalışıyorlar. Man hebt ihn vom Boden auf und versucht, ihn auf die Füße zu stellen, aber er schläft weiter. You pick him up off the floor and try to get him to his feet, but he continues to sleep. Podnosisz go z podłogi i próbujesz postawić na nogi, ale on nadal śpi. Вы поднимаете его с пола и пытаетесь поставить на ноги, но он продолжает спать. Onu yerden kaldırıp ayağa kaldırmaya çalışıyorsunuz ama o uyumaya devam ediyor.

Endlich macht er die Augen auf und wird wach. Finally he opens his eyes and wakes up. W końcu otwiera oczy i budzi się. Наконец он открывает глаза и просыпается. Sonunda gözlerini açar ve uyanır. Він нарешті розплющує очі і прокидається. Er sieht den Rittmeister in seiner bunten, glänzenden Uniform und betrachtet sie mit kindischem Wohlgefallen. He sees the cavalry captain in his colorful, shiny uniform and looks at it with childish pleasure. Vede il capitano di cavalleria nella sua uniforme colorata e lucente e lo guarda con un piacere infantile. Widzi kapitana kawalerii w jego kolorowym, błyszczącym mundurze i patrzy na niego z dziecinną radością. Он видит кавалерийского капитана в пестром блестящем мундире и смотрит на него с детским удовольствием. Rengârenk, parlak üniformasıyla süvari yüzbaşısını görür ve ona çocuksu bir zevkle bakar. Він бачить кавалерійського капітана в барвистому, блискучому мундирі і дивиться на нього з дитячим задоволенням. Dann sagt er wieder: „Reutä wähn, wie mei Vattä wähn is.“ Then he says again, "Reutä wähn, wie mei Vattä wähn is." Poi ripete: "Reutä wähn, wie mei Vattä wähn is". Następnie mówi ponownie: "Reutä wähn, wie mei Vattä wähn is". Затем он снова говорит: "Reutä wähn, wie mei Vattä wähn is".

Herr von Wessenig kennt den fremden Burschen nicht und versteht auch den Brief nicht. Herr von Wessenig does not know the strange fellow and does not understand the letter. Pan von Wessenig nie zna nieznajomego i nie rozumie listu. Господин фон Вессениг не знаком с незнакомцем и не понимает письма. Bay von Wessenig yabancıyı tanımıyor ve mektubu anlamıyor. Пан фон Вессеніг не знає незнайомця і не розуміє листа. Weil er auf seine Fragen nichts antwortet, ruft er die Polizei. Because he answers nothing to his questions, he calls the police. Ponieważ nie odpowiada na jego pytania, wzywa policję. Поскольку тот не отвечает на его вопросы, он вызывает полицию. Sie soll sich um den fremden Unbekannten kümmern. She is supposed to take care of the strange stranger. Dovrebbe prendersi cura dello strano straniero. Powinna opiekować się nieznajomym. Она должна присматривать за незнакомцем. Yabancıya göz kulak olması gerekiyordu.

Gegen acht Uhr abends hat er den Weg zur Polizeistation zurückgelegt, der für ihn sehr schmerzvoll ist. Around eight o'clock in the evening, he made his way back to the police station, which is very painful for him. Verso le otto di sera, si è recato alla stazione di polizia, cosa molto dolorosa per lui. O ósmej wieczorem udał się na posterunek policji, co było dla niego bardzo bolesne. Akşam saat sekizde, kendisi için çok acı verici olan polis karakoluna doğru yola çıkar. До восьмої години вечора він здійснив дуже болісну для нього подорож до відділку міліції. Dort sind mehrere Beamte und Polizeisoldaten. There are several officers and police soldiers there. Ci sono diversi agenti e soldati della polizia. Jest tam kilku funkcjonariuszy i żołnierzy policji. Alle finden, dass er eine seltsame Erscheinung ist und fragen sich, unter welche Kategorie sie zu ordnen ist. Everyone thinks that he is a strange phenomenon and wonders under which category it should be classified. Tutti pensano che sia una strana apparizione e si chiedono sotto quale categoria collocarla. Wszyscy uważają go za dziwną zjawę i zastanawiają się, do której kategorii go zakwalifikować. Herkes onun tuhaf bir hayalet olduğunu düşünüyor ve onu hangi kategoride sınıflandıracağını merak ediyor. Всі вважають його дивним привидом і не знають, до якої категорії його віднести. Bei den polizeilichen Fragen „Wie heißt er? In the police questions "What is his name? Z policyjnymi pytaniami "Jak on się nazywa? Polis soruları ile "Adı ne? Welchen Beruf hat er? What is his profession? Jaki jest jego zawód? Woher kommt er? Where does it come from? Warum ist er hier? Why is he here? Perché è qui? Wo ist sein Reisepass?“ zeigt er keine Reaktion. Where is his passport?" he shows no reaction. Dov'è il suo passaporto?", non mostra alcuna reazione. Gdzie jest jego paszport?" Nie wykazuje żadnej reakcji.

„Ä Reutä wähn, wie mei Vottä wähn is“, „woas nit“ oder „hoam weissa!“ sind die einzigen Worte, die er sagt. "Ä Reutä wähn, wie mei Vottä wähn is", "woas nit" or "hoam weissa!" are the only words he says. "Ä Reutä wähn, wie mei Vottä wähn is", "woas nit" o "hoam weissa!" sono le uniche parole che pronuncia. "Ä Reutä wähn, wie mei Vottä wähn is", "woas nit" czy "hoam weissa!" to jedyne słowa, które wypowiada. "Ä Reutä wähn, wie mei Vottä wähn is", "woas nit" или "hoam weissa!" - единственные слова, которые он произносит. Er scheint nicht zu wissen, wo er ist. He doesn't seem to know where he is. Sembra che non sappia dove si trova. Wydaje się, że nie wie, gdzie jest. Кажется, он не знает, где находится. Здається, він не розуміє, де він знаходиться. Er zeigt keine Angst, kein Befremden oder Verlegenheit, vielmehr eine fast tierische Stumpf heit3. He shows no fear, no alienation or embarrassment, rather an almost animal bluntness3. Non mostra paura, né stupore o imbarazzo, ma piuttosto una schiettezza quasi animale3. Nie okazuje strachu, wyobcowania czy zażenowania, a raczej niemal zwierzęcą bezceremonialność3. Он не показывает ни страха, ни удивления, ни смущения, а скорее почти животную прямоту3. Korku, yabancılaşma ya da utanç göstermiyor, aksine neredeyse hayvani bir açık sözlülük sergiliyor3. Він не демонструє ні страху, ні відчуження, ні збентеження, а радше майже тваринну прямоту3. Äußere Dinge bemerkt er nicht oder starrt sie gedankenlos an. He doesn't notice external things or stares at them thoughtlessly. Non si accorge delle cose esterne o le guarda distrattamente. Nie zauważa rzeczy zewnętrznych lub wpatruje się w nie bezmyślnie. Dışarıdaki şeyleri fark etmez ya da onlara düşüncesizce bakar. Він не помічає зовнішніх речей або дивиться на них бездумно. Durch seine Tränen, sein Weinen und seine kindliche Art gewinnt er bald das Mitgefühl der Personen auf der Polizeistation. Through his tears, his crying and his childlike nature, he soon wins the sympathy of the people at the police station. Grazie alle sue lacrime, ai suoi pianti e alla sua natura infantile, si conquista presto la simpatia delle persone alla stazione di polizia. Poprzez swoje łzy, płacz i dziecięcą naturę szybko zdobywa sympatię ludzi na posterunku policji. Gözyaşları, ağlaması ve çocuksu doğası sayesinde kısa sürede karakoldaki insanların sempatisini kazanır. Своїми сльозами, плачем і дитячим характером він незабаром завойовує симпатію людей у поліцейській дільниці.

Ein Soldat bringt ihm ein Stück Fleisch und ein Glas Bier, aber er isst nur Brot zu frischem Wasser. A soldier brings him a piece of meat and a glass of beer, but he eats only bread with fresh water. Un soldato gli porta un pezzo di carne e un bicchiere di birra, ma lui mangia solo pane con acqua fresca. Żołnierz przynosi mu kawałek mięsa i szklankę piwa, ale on je tylko chleb ze świeżą wodą. Bir asker ona bir parça et ve bir bardak bira getirir, ama o sadece tatlı suyla ekmek yer. Ein anderer gibt ihm eine Münze. Another gives him a coin. Inny daje mu monetę. Bir başkası ona bozuk para verir. Er zeigt darüber die Freude eines kleinen Kindes. He shows about it the joy of a small child. Mostra la gioia di un bambino piccolo. Okazuje radość małego dziecka. Küçük bir çocuğun sevincini gösterir. Він показує радість маленької дитини. Er spielt damit und ruft mehrmals: „Ross! He plays with it and calls out several times, "Ross! Ci gioca e chiama più volte: "Ross! Ross!“ Es scheint, dass er diese Münze einem Ross anhängen möchte. Ross!" It seems that he wants to attach this coin to a steed. Ross!" Sembra che voglia appuntare questa moneta su un destriero. Ross!" Wygląda na to, że chce przymocować tę monetę do rumaka. Росс!" Здається, він хоче прикріпити цю монету до коня. Sein ganzes Wesen und Verhalten ist das eines zwei- bis dreijährigen Kindes im Körper eines jungen Mannes. His whole nature and behavior is that of a two- to three-year-old child in the body of a young man. Il suo intero essere e comportamento è quello di un bambino di due o tre anni nel corpo di un giovane uomo. Cała jego natura i zachowanie to dwu- lub trzyletnie dziecko w ciele młodego mężczyzny. Вся його природа і поведінка - це природа і поведінка двох-трьохрічної дитини в тілі молодого чоловіка.

Die Meinungen der Polizeimänner sind darüber geteilt, ob man ihn für einen Blöd- oder Wahnsinnigen halten soll oder für einen Halbwilden. The opinions of the police men are divided as to whether he should be considered a fool or a madman, or a semi-wild man. Polis memurları onun aptal mı, deli mi yoksa yarı vahşi bir adam mı olduğu konusunda ikiye bölünmüştür. Думки поліцейських розділилися щодо того, чи слід вважати його дурнем, божевільним або напівдикуном. Einige meinen, dass der Bursche ein Betrüger ist. Some think that the fellow is a fraud. Niektórzy uważają, że jest to oszustwo. Bazıları bu adamın bir sahtekâr olduğuna inanıyor. Man hat die Idee, eine Feder mit Tinte und Papier vor ihn zu legen. One has the idea to put a pen with ink and paper in front of him. Pomysł polega na umieszczeniu przed nim pióra z atramentem i papieru. Fikir, önüne mürekkepli bir kalem ve kağıt koymaktır. Ідея полягає в тому, щоб покласти перед ним ручку з чорнилом і папір. Man sagt ihm, dass er schreiben soll. He is told to write. Kazano mu napisać. Ona yazması söylenir. Er nimmt die Feder in die Hand und schreibt deutlich den Namen He takes the pen in his hand and clearly writes the name Bierze pióro do ręki i wyraźnie pisze nazwisko Kalemi eline alır ve ismi açıkça yazar

__Kaspar Hauser__ Kaspar Hauser Kaspar Hauser

Er soll auch den Namen des Ortes schreiben, aus dem er kommt. He should also write the name of the place he comes from. Powinien również napisać nazwę miejsca, z którego pochodzi. Ayrıca geldiği yerin adını da yazmalıdır. Aber er sagt nur wieder: „Reutä wähn“, „Hoam weissä“ und „Woas nit.“ But he just says again, "Reutä wähn," "Hoam weissä," and "Woas nit." Ale on po prostu powtarza: "Reutä wähn", "Hoam weissä" i "Woas nit".

Ein Polizeidiener bringt ihn auf den Turm des Vestner Tors, der für Polizeisträflinge bestimmt ist. A police servant takes him to the tower of the Vestner Gate, which is intended for police convicts. Un sergente di polizia lo porta alla torre della Porta Vestner, destinata ai detenuti della polizia. Sługa policyjny zabiera go do wieży Vestner Gate, która jest przeznaczona dla skazańców policyjnych. Bir polis memuru onu Vestner Kapısı'nın polis mahkûmları için tasarlanmış kulesine götürür. Поліцейський службовець відводить його до вежі Вестнерівських воріт, призначеної для ув'язнених поліцейських.

In dem Arreststübchen fällt er sofort in einen tiefen Schlaf. In the detention room, he immediately falls into a deep sleep. W areszcie natychmiast zapada w głęboki sen. Gözaltı odasında hemen derin bir uykuya dalar. У камері він одразу ж занурюється в глибокий сон.

Als Kaspar Hauser nach Nürnberg kommt, trägt er auf dem Kopf einen runden, großen roten Hut von städtischer Form. When Kaspar Hauser comes to Nuremberg, he wears a round, large red hat of urban shape on his head. Kiedy Kaspar Hauser przybywa do Norymbergi, ma na głowie duży, okrągły czerwony kapelusz o miejskim kształcie. Kaspar Hauser Nürnberg'e vardığında kafasında büyük, yuvarlak, kent biçimli kırmızı bir şapka vardır. Коли Каспар Хаузер прибуває до Нюрнберга, на голові у нього великий круглий червоний капелюх міської форми. Er trägt Stiefel mit Absätzen. He wears boots with heels. Nosi buty na obcasach. Topuklu bot giyiyor. Aus diesen sehen die Zehen seiner nackten Füße heraus. The toes of his bare feet look out of these. Wystają z nich palce jego bosych stóp. Çıplak ayaklarının parmakları bunlardan dışarı çıkmaktadır. З них стирчать пальці його босих ніг. Sie sind ganz zerrissen und passen nicht. They are all torn and do not fit. Są całkowicie podarte i nie pasują. Tamamen yırtılmışlar ve uymuyorlar. Вони повністю розірвані і не підходять. Über einem Hemd und einer Weste trägt er eine graue Jacke. Over a shirt and a vest he wears a gray jacket. Nosi szarą kurtkę na koszulę i kamizelkę. Gömlek ve yelek üzerine gri bir ceket giymektedir.

Sie war früher ein Frack, bei dem die Hinterteile abgeschnitten und dann wieder zusammengenäht wurden. It used to be a tailcoat where the backs were cut off and then sewn back together. Un tempo era un frac in cui i dorsi venivano tagliati e poi ricuciti. Kiedyś był to frak, w którym plecy były odcinane, a następnie zszywane z powrotem. Eskiden arka kısımları kesilip sonra tekrar dikilen bir kuyruklu ceketti. Раніше це був фрак, у якого відрізали спинку, а потім зшивали назад. Seine Hose sieht aus wie eine alte Reithose. His pants look like an old pair of breeches. Jego spodnie wyglądają jak stara para jodhpurów. Его брюки похожи на старые бриджи для верховой езды. Pantolonu eski bir çift jodhpur gibi görünüyor. In seiner Tasche findet man einen hölzernen Rosenkranz und mehrere religiöse Schriften. In his pocket you can find a wooden rosary and several religious writings. W jego kieszeni można znaleźć drewniany różaniec i kilka pism religijnych. В его кармане можно найти деревянные четки и несколько религиозных писаний. Cebinde ahşap bir tespih ve çeşitli dini yazılar bulunabilir. У його кишені можна знайти дерев'яну вервицю і кілька релігійних творів.

In dem Brief, der an den Rittmeister der 4. In the letter addressed to the cavalry captain of the 4. W liście, który został zaadresowany do kapitana kawalerii 4. В письме, адресованном капитану кавалерии 4. Mektupta, 4. Süvari Birliği'nin süvari yüzbaşısına hitaben yazılmıştı. Eskadron des 6. Escadron of the 6. Eskadron 6. Эскадрон из 6. Cheveaulegers-Regiments adressiert ist, steht Folgendes: Cheveaulegers Regiment is addressed, it says the following: Pułk Cheveaulegers jest adresowany w następujący sposób: Cheveaulegers Alayına aşağıdaki şekilde hitap edilmektedir:

__Ich schicke Ihnen diesen Knaben. I am sending you this boy. Wysyłam ci tego chłopca. Sana bu çocuğu gönderiyorum. Er möchte seinem König dienen. He wants to serve his king. Vuole servire il suo re. Chce służyć swojemu królowi. Він хоче служити своєму королю. Er heißt Kaspar.__ His name is Kaspar. Nazywa się Kaspar.

__Man hat mir diesen Knaben am 7. Oktober 1812 gegeben. I was given this boy on October 7, 1812. Questo ragazzo mi è stato affidato il 7 ottobre 1812. Ten chłopiec został mi przekazany 7 października 1812 roku. Мне подарили этого мальчика 7 октября 1812 года. Bu çocuk bana 7 Ekim 1812'de verildi. Ich bin selbst ein armer Tagelöhner, ich habe selbst 10 Kinder und ich habe selbst genug zu tun.__ I am a poor day laborer myself, I have 10 children myself and I have enough to do myself. Io stesso sono un povero lavoratore a giornata, ho 10 figli e ho abbastanza da fare da solo. Sam jestem biednym robotnikiem dniówkowym, mam 10 dzieci i mam wystarczająco dużo do zrobienia. Ben de yoksul bir gündelikçiyim, 10 çocuğum var ve kendime yetecek kadar işim var. Я сам бідний поденник, у мене 10 дітей, і я маю все, що потрібно для себе.

__Seine Mutter hat ihn mir zur Erziehung gegeben.__ His mother gave him to me to raise. Sua madre me l'ha affidato perché lo crescessi. Jego mama dała mi go na wychowanie. Annesi onu yetiştirmem için bana verdi. Мама віддала його мені на виховання.

__Ich konnte seine Mutter nicht fragen. I could not ask his mother. Non potevo chiedere a sua madre. Nie mogłam zapytać jego mamy. Annesine soramadım. Ich habe niemandem gesagt, dass man mir den Knaben gegeben hat. I didn't tell anyone that they gave me the boy. Non dissi a nessuno che mi era stato affidato il ragazzo. Nikomu nie powiedziałem, że dostałem chłopca. Çocuğun bana verildiğini kimseye söylemedim. Я нікому не сказала, що мені віддали хлопчика. Ich habe mir gedacht, dass ich ihn als Sohn bekommen habe. I thought to myself that I got him as a son. Ho pensato che l'ho avuto come figlio. Pomyślałem sobie, że mam go za syna. Kendi kendime onun bir oğlum olduğunu düşündüm. Ich habe ihn christlich erzogen.__ I raised him as a Christian. Wychowałem go na chrześcijanina. Onu bir Hristiyan olarak yetiştirdim. Я виховував його як християнина.

__Seit 1812 habe ich ihn nicht aus dem Haus gelassen. I haven't let him out of the house since 1812. Nie wypuściłem go z domu od 1812 roku. 1812'den beri evden dışarı çıkmasına izin vermedim. Я не випускав його з дому з 1812 року. Kein Mensch und auch er selbst weiß nicht, wo ich wohne. No one and even he himself does not know where I live. Nikt nie wie, gdzie mieszkam, a on sam też nie wie. Kimse nerede yaşadığımı bilmiyor, kendisi de bilmiyor. Lesen und Schreiben habe ich ihn schon gelehrt. I have already taught him to read and write. Nauczyłem go już czytać i pisać. Я вже навчив його читати і писати. Wenn man ihn fragt, was er werden will, sagt er, dass er auch ein Schwolischer werden will, wie sein Vater gewesen ist.__ When asked what he wants to be, he says that he also wants to be a Schwolisch, like his father was. Quando gli si chiede cosa vuole diventare, risponde che anche lui vuole essere uno Schwolisch, come lo era suo padre. Kiedy pytasz go, kim chciałby zostać, odpowiada, że również chciałby zostać Swolianinem, tak jak jego ojciec. Ona ne olmak istediğini sorduğunuzda, o da babası gibi bir Swolian olmak istediğini söylüyor. Коли його запитуєш, ким він хоче бути, він відповідає, що також хоче стати волинянином, яким був його батько.

__Er weiß nicht, wo ich bin. He does not know where I am. Nie wie, gdzie jestem. Він не знає, де я. Ich habe ihn in der Nacht weggeführt und deshalb kennt er den Weg nach Hause nicht. I led him away in the night and that's why he doesn't know the way home. Odprowadziłem go w nocy i dlatego nie zna drogi do domu. Onu geceleyin götürdüm ve bu yüzden evin yolunu bilmiyor. Я забрала його вночі, і тому він не знає дороги додому. Ich nenne meinen Namen nicht, weil ich bestraft werden könnte.__ I do not mention my name because I could be punished. Non faccio il mio nome perché potrei essere punito. Nie podam swojego nazwiska, ponieważ mógłbym zostać ukarany. İsmimi vermeyeceğim çünkü ceza alabilirim. Я не буду називати своє ім'я, тому що мене можуть покарати.

__Er hat kein Geld bei sich, weil ich selbst nichts habe.__ He has no money with him because I have nothing myself. Non ha soldi con sé perché io non ho nulla. Nie ma przy sobie żadnych pieniędzy, ponieważ sam nic nie mam. Він не має з собою грошей, бо я сам нічого не маю.

Bei dem Brief liegt ein Zettel, wahrscheinlich von der gleichen Hand geschrieben: There is a note with the letter, probably written by the same hand: La lettera è accompagnata da una nota, probabilmente scritta dalla stessa mano: Do listu dołączona jest notatka, prawdopodobnie napisana tą samą ręką: Mektupla birlikte, muhtemelen aynı el tarafından yazılmış bir not var: До листа додається записка, ймовірно, написана тією ж рукою:

__Das Kind ist schon getauft. The child is already baptized. Dziecko zostało już ochrzczone. Çocuk zaten vaftiz edilmiş. Es heißt Kaspar. It's called Kaspar. Einen Schreibnamen müssen Sie ihm selbst geben.__ You must give it a spelling name yourself. Dovete dare voi stessi un nome ortografico. Musisz sam nadać mu nazwę. Ona kendiniz bir isim vermelisiniz.

__Sein Vater ist ein Schwolischer gewesen. His father was a Swolian. Jego ojciec był Swolianinem. Babası bir Swolian'dı. Wenn er 17 Jahre alt ist, schicken Sie ihn nach Nürnberg zum 6. When he is 17 years old, send him to Nuremberg for 6th grade. Kiedy ma 17 lat, wysyłasz go do Norymbergi do szóstej klasy. 17 yaşına geldiğinde, onu 6. sınıf için Nürnberg'e gönderirsiniz. Schwolischen Regiment. Swolian Regiment. Szwedzki pułk. Шведський полк. Da ist auch sein Vater gewesen.__ There has also been his father. Jego ojciec też tam był. Babası da oradaydı.

__Ich bitte um die Erziehung bis zum 17. I ask for the education until the age of 17. Chiedo l'istruzione fino all'età di 17 anni. Proszę o edukację do 17 roku życia. Ben 17 yaşına kadar eğitim istiyorum. Jahr. Rok. Yıl. Geboren ist er am 30. April im Jahr 1812. He was born on April 30 in 1812. Urodził się 30 kwietnia 1812 roku. 30 Nisan 1812'de doğdu. Ich bin eine arme Magd und kann das Kind nicht ernähren. I am a poor maid and cannot feed the child. Sono una povera domestica e non posso nutrire il bambino. Jestem biedną służącą i nie mogę nakarmić dziecka. Ben fakir bir hizmetçiyim ve çocuğu besleyemiyorum. Я бідна служниця і не можу прогодувати дитину. Sein Vater ist gestorben.__ His father died. Jego ojciec zmarł.

Kaspar Hauser war bei seinem Erscheinen in Nürnberg 4 Schuh und 9 Zoll groß und in seinem 16. bis 17. Kaspar Hauser was 4 shoes and 9 inches tall when he appeared in Nuremberg, and in his 16th to 17th year. Kaspar Hauser era alto 4 scarpe e 9 pollici quando apparve per la prima volta a Norimberga, e nel suo 16°-17° anno era un uomo molto alto. Kaspar Hauser miał 4 buty i 9 cali wzrostu, gdy pojawił się w Norymberdze i miał 16-17 lat. Kaspar Hauser, Nürnberg'de ortaya çıktığında 4 ayakkabı ve 9 inç boyundaydı ve 16-17 yaşlarındaydı. Коли Каспар Хаузер з'явився в Нюрнберзі, його зріст становив 4 черевики і 9 дюймів, йому було від 16 до 17 років. Lebensjahr. Year of life. Rok życia. Ein ganz dünner Bartwuchs überzieht Kinn und Lippen. A very thin beard growth covers the chin and lips. Una barba molto sottile copre il mento e le labbra. Bardzo cienki zarost pokrywa podbródek i usta. Çok ince bir sakal çeneyi ve dudakları kaplar. Дуже тонка борода прикриває підборіддя і губи. Er hat hellbraune dünne und lockige Haare. He has light brown thin and curly hair. Ha capelli castano chiaro, sottili e ricci. Ma jasnobrązowe, cienkie i kręcone włosy. Açık kahverengi, ince ve kıvırcık saçları vardır. У нього світло-каштанове, тонке і кучеряве волосся. Sein Körperbau ist kräftig und breitschultrig und ohne sichtbare Gebrechen. His build is strong and broad-shouldered with no visible infirmities. La sua corporatura è forte e larga, senza infermità visibili. Jego sylwetka jest silna i szeroka, bez widocznych niedomagań. Fiziği güçlü ve geniş omuzludur ve gözle görülür bir sakatlığı yoktur. Він міцної статури, широкоплечий, без видимих вад.

Seine Haut ist sehr weiß und fein. Its skin is very white and fine. Jego skóra jest bardzo biała i delikatna. Derisi çok beyaz ve incedir. Auch seine Beine und Arme sind fein. His legs and arms are also fine. Jego nogi i ręce również są w porządku. Die kleinen Hände sind schön geformt. The small hands are beautifully shaped. Małe dłonie są pięknie ukształtowane. Küçük eller çok güzel şekillendirilmiş. Маленькі ручки мають гарну форму. So auch die Füße, die wahrscheinlich noch nie Schuhe getragen haben. So do the feet, which probably have never worn shoes. Anche i piedi, che probabilmente non hanno mai indossato scarpe prima. Dotyczy to również stóp, które prawdopodobnie nigdy wcześniej nie nosiły butów. Bu, muhtemelen daha önce hiç ayakkabı giymemiş ayaklar için de geçerlidir. Sie sind sehr weich, aber voll von frischen Blutblasen. They are very soft, but full of fresh blood blisters. Sono molto morbide, ma piene di vesciche di sangue fresco. Są bardzo miękkie, ale pełne świeżych pęcherzyków krwi. Çok yumuşaktırlar ama taze kan kabarcıklarıyla doludurlar. Вони дуже м'які, але повні свіжих кров'яних пухирів. An beiden Armen zeigen sich die Narben einer Impfung. Both arms show the scars of a vaccination. Blizny po szczepieniu są widoczne na obu ramionach. Aşı izleri her iki kolda da görülebilir.

Sein Gesicht ist, wenn es ruhig ist, fast ohne Ausdruck. His face, when calm, is almost without expression. Il suo volto, quando è calmo, è quasi privo di espressione. Jego twarz, gdy jest spokojna, jest prawie bez wyrazu. Его лицо, когда он спокоен, почти лишено выражения. Sakin olduğunda yüzü neredeyse ifadesizdir. Його обличчя, коли він спокійний, майже без виразу. Die unteren Teile treten etwas hervor. The lower parts stand out a bit. Le parti inferiori spiccano un po'. Dolne części lekko wystają. Alt kısımlar hafifçe çıkıntı yapar. Нижні частини трохи виступають. Das gibt ihm ein tierisches Aussehen. This gives it an animal appearance. Nadaje mu to zwierzęcy wygląd. Це надає йому тваринного вигляду. Auch der starre Blick seiner klaren bläulichen Augen hat den Ausdruck tierischer Stumpf heit. Even the fixed gaze of his clear bluish eyes has the expression of animal dullness. Anche lo sguardo fisso dei suoi chiari occhi bluastri ha l'espressione di un'ottusità animale. Nieruchome spojrzenie jego niebieskawych oczu również ma wyraz zwierzęcego otępienia. Berrak mavimsi gözlerinin sabit bakışlarında da hayvani bir sersemlik ifadesi vardır. У фіксованому погляді його прозорих блакитних очей також є вираз тваринного заціпеніння.

Die Physiognomie seines Gesichts ändert sich nach einigen Monaten völlig. The physiognomy of his face changes completely after a few months. La fisionomia del suo viso cambia completamente dopo pochi mesi. Fizjonomia jego twarzy zmienia się całkowicie po kilku miesiącach. Yüzünün fizyonomisi birkaç ay sonra tamamen değişir. За кілька місяців фізіономія його обличчя повністю змінюється. Der Blick gewinnt an Ausdruck und Leben und die unteren Teile treten mehr zurück. The look gains expression and life and the lower parts recede more. Lo sguardo acquista espressione e vita e le parti inferiori si ritirano maggiormente. Spojrzenie nabiera wyrazu i życia, a dolne partie bardziej się cofają. Bakış ifade ve hayat kazanır ve alt kısımlar daha fazla geri çekilir. Погляд набуває виразності та життя, а нижні частини більше відступають.

Das Weinen ist in der ersten Zeit ein hässliches Verzerren des Mundes. Crying is an ugly contorting of the mouth at first. All'inizio il pianto è una brutta contorsione della bocca. Na początku płacz jest brzydkim zniekształceniem ust. Ağlamak ilk başta ağzın çirkin bir şekilde bozulmasıdır. Спочатку плач - це потворне спотворення рота. Bei etwas Schönem lächelt er mit einer liebenswerten Freundlichkeit. At something beautiful, he smiles with an endearing friendliness. Di fronte a qualcosa di bello, sorride con un'affettuosa cordialità. Uśmiecha się z ujmującą życzliwością, gdy widzi coś pięknego. Güzel bir şey gördüğünde sevimli bir samimiyetle gülümser. Das ist die Freude eines unschuldigen Kindes. This is the joy of an innocent child. Questa è la gioia di un bambino innocente. To radość niewinnego dziecka. Bu, masum bir çocuğun sevincidir. Це радість невинної дитини.

Er weiß nicht, wie er seine Hände und Finger gebrauchen soll. He does not know how to use his hands and fingers. Non sa usare le mani e le dita. Nie wie, jak używać rąk i palców. Ellerini ve parmaklarını nasıl kullanacağını bilmiyor. Він не вміє користуватися руками та пальцями. Wenn andere Menschen nur einige Finger brauchen, nimmt er die ganze Hand. When other people only need a few fingers, he takes the whole hand. Quando agli altri bastano poche dita, lui prende tutta la mano. Gdy inni potrzebują tylko kilku palców, on używa całej dłoni. Diğer insanlar sadece birkaç parmağa ihtiyaç duyarken, o tüm elini kullanıyor. Коли іншим людям потрібно лише кілька пальців, він використовує всю руку. Er ist sehr ungeschickt. He is very clumsy. Jest bardzo niezdarny. Çok beceriksizdir. Він дуже незграбний.

Sein Gehen ist wie das eines Kindes, das seine ersten Laufversuche macht. His walking is like that of a child making its first attempts at running. La sua camminata è come quella di un bambino che fa i primi tentativi di corsa. Jego chód przypomina chód dziecka podejmującego pierwsze próby biegania. Yürüyüşü, ilk koşma denemelerini yapan bir çocuğunkine benziyor. Його хода нагадує ходу дитини, яка робить перші спроби бігти. Er setzt mit gehobenen Beinen den ganzen Fuß auf den Boden. He puts his whole foot on the floor with his legs raised. Appoggia tutto il piede sul pavimento con le gambe sollevate. Stawia całą stopę na ziemi z uniesionymi nogami. Bacaklarını kaldırarak tüm ayağını yere koyar. Він ставить всю ступню на землю з піднятими ногами. Sein Oberkörper hängt nach vorn über und seine Arme sind weit ausgestreckt. His upper body hangs over to the front and his arms are stretched out wide. Il busto pende in avanti e le braccia sono distese. Jego górna część ciała zwisa do przodu, a ramiona są szeroko rozciągnięte. Vücudunun üst kısmı öne doğru sarkar ve kolları genişçe uzanır. Його верхня частина тіла нахилена вперед, а руки широко розкинуті. Langsam und ungeschickt bewegt er sich vorwärts. Slowly and clumsily he moves forward. Lentamente e goffamente avanza. Porusza się do przodu powoli i niezdarnie. Yavaşça ve beceriksizce ilerliyor. Oft fällt er in seinem Zimmer hin, der Länge nach zu Boden. He often falls down in his room, lengthwise to the floor. Spesso cade nella sua stanza, lungo il pavimento. Często upada w swoim pokoju, wzdłuż podłogi. Sık sık odasında uzunlamasına yere düşer. Він часто падає у своїй кімнаті, простягаючись на підлозі. Beim Aufund Absteigen von Treppen muss er noch lange nach seiner Ankunft geführt werden. When ascending and descending stairs, he must be guided long after he arrives. Quando sale e scende le scale, deve essere guidato per molto tempo dopo il suo arrivo. Musi być prowadzony w górę i w dół schodów długo po jego przybyciu. Geldikten uzun bir süre sonra merdivenlerden inip çıkarken ona rehberlik edilmesi gerekiyor. Його потрібно вести вгору і вниз по сходах ще довго після прибуття.

Bei einer gerichtsärztlichen Untersuchung im Jahr 1830 findet man folgende Besonderheiten, die Licht in sein Leben und sein Schicksal bringen. During a forensic medical examination in 1830, the following peculiarities are found that shed light on his life and fate. Durante un esame medico legale nel 1830, vengono riscontrate le seguenti peculiarità che fanno luce sulla sua vita e sul suo destino. Badanie sądowo-lekarskie przeprowadzone w 1830 r. ujawniło następujące osobliwości, które rzuciły światło na jego życie i los. 1830'da yapılan bir adli tıp muayenesi, hayatına ve kaderine ışık tutan aşağıdaki özellikleri ortaya çıkarır. Dr. Osterhausen sagt, dass das Knie eine anormale Bildung hat. Dr. Osterhausen says the knee has an abnormal formation. Il dottor Osterhausen afferma che il ginocchio presenta una formazione anomala. Dr Osterhausen twierdzi, że kolano ma nieprawidłową budowę. Dr. Osterhausen dizde anormal bir oluşum olduğunu söylüyor. Beim Strecken des Unterschenkels tritt in der Regel die Kniescheibe hervor. When the lower leg is stretched, the kneecap usually protrudes. Quando la parte inferiore della gamba è allungata, la rotula di solito sporge. Gdy dolna część nogi jest wyprostowana, rzepka zwykle wystaje. Alt bacak uzatıldığında, diz kapağı genellikle çıkıntı yapar. Коли гомілка витягнута, колінна чашечка зазвичай виступає. Bei Hauser aber liegt sie in einer starken Vertiefung. In Hauser's case, however, it lies in a strong recess. Nel caso di Hauser, tuttavia, si trova in una forte rientranza. Jednak w przypadku Hausera leży to w silnej depresji. Ancak Hauser'de bu güçlü bir depresyona dayanıyor.

Wenn er mit ausgestreckten Beinen in horizontaler Lage auf dem Boden sitzt, liegt das Knie so fest auf dem Boden, dass kaum ein Kartenblatt unter die Kniekehle zu schieben ist. When he sits on the floor with his legs outstretched in a horizontal position, the knee is so firmly on the floor that it is hardly possible to push a sheet of card under the back of the knee. Quando si è seduti a terra con le gambe distese in posizione orizzontale, il ginocchio è così saldo sul pavimento che è a malapena possibile spingere un foglio di carta sotto la parte posteriore del ginocchio. Bacaklarını yatay olarak uzatarak yere oturursa, dizi yere o kadar sağlam basar ki, bir kartı dizinin çukurunun altına kaydırmak neredeyse imkansızdır. Якщо він сидить на підлозі, витягнувши ноги горизонтально, його коліно так міцно стоїть на підлозі, що майже неможливо просунути картку під виїмку коліна.